Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 67% by relevance:
Subtitles for 67%
keywords: magnolia, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 71, 67, 8, 59,
original filename: Magnolia - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{463}In the "New York Herald..."
{464}{545}November 26, year--1911 ...
{546}{622}there is an account|of the hanging of three men.
{714}{800}They died for the murder|of Sir Edmund William Godfrey...
{801}{839}husband, father, pharmacist...
{840}{891}and all-around|gentleman resident...
{892}{982}of Greenberry Hill, London.
{982}{1034}He was murdered|by three vagrants...
{1035}{1089}whose motive was simple robbery.
{1090}{1130}They were identified as...
{1130}{1190}Joseph Green...
{1191}{1242}Stanley Berry...
{1242}{1287}and Daniel Hill.
{1380}{1450}Green, Berry, Hill.
{1486}{1599}And I would like to think this|was only
Subtitles for 67%
keywords: kids, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 21, 67,
original filename: Kids - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,247 --> 00:01:23,841
Know what I want to do?
2
00:01:23,917 --> 00:01:25,179
Yeah.
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,219
What do I want to do?
4
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
You want to fuck me.
5
00:01:30,023 --> 00:01:32,548
But you can't fuck me.
6
00:01:32,625 --> 00:01:34,024
Why not?
7
00:01:34,094 --> 00:01:36,494
You know why.
8
00:01:36,563 --> 00:01:38,190
'Cause you're a virgin?
9
00:01:38,264 --> 00:01:40,198
'Cause I don't want no baby.
10
00:01:41,501 --> 00:01:44,527
You think I want a baby?
11
00:01:44,604 --> 00:01:48,199
With me, you don't have to w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,200
Ik geloof in Amerika.
Amerika heeft me rijk gemaakt.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,200
Ik heb m`n dochter
op z`n Amerikaans opgevoed.
3
00:00:56,400 --> 00:01:02,120
Ze was vrij, maar ze leerde
om de familie niet te schande te maken.
4
00:01:02,320 --> 00:01:07,440
Ze ontmoette een jongen, geen Italiaan
Ze gingen naar de film.
5
00:01:07,640 --> 00:01:12,080
Ze kwam laat thuis.
Ik zei er niets van.
6
00:01:12,400 --> 00:01:17,880
Twee maanden geleden gingen ze
met nog een jongen uit rijden.
7
00:01:18,080 --> 00:01:24,760
Ze dwongen haar whisky te drinken
Subtitles for 67%
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: 0088eb3b93e4dc1af011b1528219383d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Subtitles for 67%
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 2, eng, 5, fps, 1999, 67, 1, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD2 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,870
How can I put it? It's painfuI.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
There have been two Iines
on my mother's face for years.
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,071
- Lines?
- Yes, Iines.
4
00:00:11,280 --> 00:00:12,599
You mean scars?
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,915
Yes, scars.
6
00:00:14,120 --> 00:00:17,317
They are marked during the ceremony.
7
00:00:18,040 --> 00:00:18,836
The first scar
8
00:00:20,320 --> 00:00:23,392
was for the death of my aunt.
9
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
My poor mother did it
10
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
to show her Iove
Subtitles for 67%
keywords: 67, 9, save, the, last, dance,
original filename: 679-Save The Last Dance.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{702}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1728}{1789}?????????, ????????.
{2121}{2198}???????...?????|???????? ???? ? ????;
{2640}{2750}????? ?? ???????...????|???? ??? ???? ???? ??' ????.
{2831}{2880}????????;
{2897}{2948}?????? ??????.
{3203}{3259}'??? ???? ??? ????.
{3305}{3413}????? ??' ?????, ??? ???|????. ?? ?????????? ????.
{3417}{3476}???????? ??? ???????.
{3485}{3590}????, ??? ????? ? ????????|???? ??? ?? ??? ????.
{3812}{3848}????? ????;
{3852}{3945}??????????? ?' ????? ???|?????????. ???????, ????.
{3945}{3997}? ???? ??? ?? ????? ????.|?? ?? ???? ?? ?' ?????.
{3997}{4088}?? ??? ????. ????? ? ????-|???? ????????? ??? ????
Subtitles for 67%
keywords: 67, 4, i, dreamed, of, africa, 2000, 1,
original filename: 674-sub_I-Dreamed-of-Africa-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2088}{2236}AFRICA VISELOR MELE
{2256}{2370}O POVESTE ADEVÃRATÃ
{2400}{3750}Traducerea ºi adaptarea:|CollectorCD (collectorcd@go.rowww.collectorcd.go.ro)
{3755}{3843}-Sã mergem acolo.|-Vreau sã dansez!
{3849}{3922}Este acum? Unde sã mergem?
{3982}{4085}Foarte bine.|Nu, deja ºtiu unde vom merge.
{4092}{4153}Mergem la barul lui Harry.
{4170}{4229}Sã mergem!
{4235}{4374}Dau un rând la toatã lumea...|în barul lui Harry!
{5064}{5110}Nu mai e loc ºi pentru Kuki!
{5117}{5205}Kuki, vino cu noi. Repede.
{5212}{5284}Gabriella, lumina.|Nu se potriveºte.
{5290}{5343}Vino aici!
{5365}{5402}Hai!
{5415}{5465}Sã mergem!
{6460}{6517}Ce nu
Subtitles for 67%
keywords: 67, 6, life, or, something, like, it,
original filename: a9a72d49f5db469366bb84d06c920d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{1120}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1229}{1275}Stvari se dešavaju.
{1397}{1443}Stvari koje nikada|ne možeš da predvidiš.
{1471}{1515}I posle toga misliš,
{1516}{1563}"Da sam znao ovo,"
{1564}{1611}"da li bih nešto promenio?"
{1612}{1682}"Šta bih uradio više?"
{1683}{1731}"Å ta bih mislio?"
{1733}{1791}"Treba mi više vremena."
{2371}{2410}Hej, Padž.
{3726}{3850}ŽIVOT ILI NEÅ TO SLIÃNO
{4322}{4406}Spreman. Preuzmi 9-2. Signal.
{4408}{4470}Budi spreman.|Preko ramena 12-3.
{4472}{4507}Da, znam.|Neæe te pustiti unutra.
{4509}{4531}Nikada ne žele da nas puste.
{4533}{4575}Samo doði tamo|što je pre moguæe.
{4
Subtitles for 67%
keywords: 67, 5, i, am, sam, 2001,
original filename: 675-sub_I-Am-Sam-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:01:10,000
Traducerea ºi adaptarea
alin_zamfir@post.ro
1
00:01:46,553 --> 00:01:48,020
Oopsie.
2
00:01:49,689 --> 00:01:53,489
Decofeinizata, dublã
Capuccino degresat pentru Bruce.
3
00:01:54,528 --> 00:01:56,052
Asa-i, amice.
4
00:01:56,096 --> 00:01:58,894
E o alegere foarte bunã,
Bruce.
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,958
-Mulþumesc, Sam. Ai grija.
-Intr-adevãr, o alegere bunã.
6
00:02:02,002 --> 00:02:06,530
Un Caramel Macchiato.
Este foarte fierbinte.
7
00:02:06,573 --> 00:02:08,473
Bunã dimineaþa.
8
00:02:08,508 --> 00:02:10,408
Vanilla grande no-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,060 --> 00:01:28,016
"2046"
2
00:02:28,060 --> 00:02:33,009
à 2046-îì ãîäó ãóñòà ÿ ñåòü æåëåçÃûõ äîðîã
îõâà òèëà çåìÃîé øà ð.
3
00:02:33,540 --> 00:02:38,011
Ãà èÃñòâåÃÃûé ïîåçä îòïðà âëÿåòñÿ
âðåìÿ îò âðåìåÃè â ãîä 2046-é.
4
00:02:39,060 --> 00:02:43,025
Ãñå ïà ññà æèðû, îòïðà âëÿþùèåñÿ â 2046-é ãîä,
èìåþò òîëüêî îäÃî æåëà Ãèå:
5
00:02:43,060 --> 00:02:50,011
...âåðÃóòü óòðà ÷åÃÃûå âîñïîìèÃà Ãèÿ,
òà ê êà ê âñå îñòÃ
Subtitles for 67%
keywords: top, gun, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 67, 25, 42, 4,
original filename: Top Gun - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,624 --> 00:02:56,251
KENNY LOGGINS SINGING:
Revvin' up your engines.
2
00:02:56,293 --> 00:02:59,337
Listen to her howI and roar.
3
00:03:01,006 --> 00:03:02,340
MetaI under tension...
4
00:03:02,382 --> 00:03:05,052
beggin' you to touch and go.
5
00:03:06,928 --> 00:03:11,850
Highway to the danger zone.
6
00:03:13,060 --> 00:03:17,731
Ride into the danger zone.
7
00:03:22,277 --> 00:03:23,737
Headin' into twiIight...
8
00:03:23,779 --> 00:03:26,239
spreadin' out her wings tonight.
9
00:03:27,657 --> 00:03:29,701
She's got you
jumpin' off the deck...
10
00:03:29,785
Subtitles for 67%
keywords: far, and, away, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 67, 1, 61, 8,
original filename: Far And Away - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3222}Let us pass!
{3323}{3391}Buntin, you landlord bastard!
{3447}{3577}Her beautiful eyes|were a terrible curse
{3599}{3719}Three days in his grave|she ran off with his purse
{3721}{3822}Lads! That bloody landlord|Buntin's on his way in.
{3823}{3869}All hell's breakin' loose!
{3871}{3919}Death to all landlords!
{3947}{3994}l hope they kill him.
{4019}{4066}Would you look at that bastard, Joe?
{4094}{4147}Landlord, you sinner!
{4149}{4243}Between your lungs|there's neither heart nor spirit...
{4244}{4337}but the lump of your own|swallowed money bag!
{4339}{4403}He'll never get over that one, Joe.
{4405}{4483}You're a blight on thi
Subtitles for 67%
keywords: 5x, 2, eng, 5, fps, 2004, 73, 7, 67, 1, 16, 8,
original filename: 5x2 - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:27,760
Marion Ferront née Chabard will not
keep her husband's family name...
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,280
but will revert to
her maiden name: Chabard.
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,240
Mr. and Mrs. Ferront already have
separate residences since Dec. 2002,
4
00:00:36,320 --> 00:00:40,560
Mr. Ferront having moved out
according to the temporary agreement.
5
00:00:41,200 --> 00:00:48,440
Liquidation of assets:
there are no common assets.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,120
The apartment originally rented
by the couple is kept by Mrs Ferront,
7
00:00:51,200 --> 00:00:53
Subtitles for 67%
keywords: lost, in, translation, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 79, 67, alliance,
original filename: Lost In Translation - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: ajj, golfer, Kalkkaro,|Semilow, Te-Pe ja Sensei69
{610}{720}Oikoluku: Kalkkaro
{1522}{1599}Terv
Subtitles for 67%
keywords: 67, 2, irreversible, 2002, 3,
original filename: 672-sub_Irreversible-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,200 --> 00:01:33,600
--- Irréversible ---
(Ireversibil)
2
00:01:35,000 --> 00:04:50,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
3
00:04:53,640 --> 00:04:55,880
Vrei sã-þi spun ceva?
4
00:05:02,280 --> 00:05:04,720
Timpul distruge tot.
5
00:05:21,640 --> 00:05:24,200
Tocmai am inventat asta.
6
00:05:27,160 --> 00:05:29,480
Ce ai pãþit?
7
00:05:35,240 --> 00:05:37,640
O sã îþi spun.
8
00:05:42,320 --> 00:05:44,960
Am fost la închisoare pentru cã...
9
00:05:50,240 --> 00:05:52,880
am fãcut sex cu fiicã-mea.
10
00:05:53,320 --> 00:05:56,440
Ah, sindromul occide
Subtitles for 67%
keywords: viskningar, och, rop, 1972, eng, 1, cd, 67, ingmar, bergman, cries, and, whispers,
original filename: viskningar.och.rop.(1972).eng.1cd.(677).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:18,671 --> 00:07:23,040
It is early Monday morning...
2
00:07:23,075 --> 00:07:32,814
and I am in pain.
3
00:07:44,997 --> 00:07:48,489
My sisters...
4
00:07:52,004 --> 00:07:54,632
and Anna...
5
00:07:54,740 --> 00:08:00,576
are taking turns
staying up.
6
00:08:43,022 --> 00:08:45,820
Good morning.
7
00:08:45,925 --> 00:08:49,554
- Did anything happen?
- No, she's been very quiet.
8
00:08:49,629 --> 00:08:52,564
- Thank you.
- I fell asleep.
9
00:09:21,093 --> 00:09:24,585
Anna, see to the fiire.
10
00:11:37,930 --> 00:11:40,831
I thank Thee, dear Lord
for allowing
Subtitles for 67%
keywords: 67, 8, stuart, little, 2, subtitulo, perfecto,
original filename: 678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,000 --> 00:02:57,204
George, despierta... George.
2
00:02:58,076 --> 00:02:59,366
Es sábado...
3
00:02:59,366 --> 00:03:03,276
Lo sé, pero es nuestro primer dÃa
de fútbol. El primer partido.
4
00:03:03,359 --> 00:03:04,359
¿Fútbol?
5
00:03:05,562 --> 00:03:08,848
No puedo hoy. Me resfrié mientras dormÃa.
6
00:03:10,429 --> 00:03:12,133
Estarás bien.
7
00:03:12,258 --> 00:03:14,628
Vamos, vamos, será genial.
8
00:03:17,540 --> 00:03:19,911
Jugaremos como brasileños.
9
00:03:25,401 --> 00:03:27,396
-Aquà tienes.
-Gracias mamá.
10
00:03:27,479 --> 00:03:29
Subtitles for 67%
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: The Man In The Iron Mask - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Subtitles for 67%
keywords: chasing, amy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 74, 67, 1, 23,
original filename: Chasing Amy - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4527}{4622}Seminar algab viie minuti pärast.
{4624}{4694}See toimub toas "C. "
{4695}{4789}Mis sa Chow Yun Fat'ist srvsd?
{4790}{4874}Ma ei tea. Mulle|meeldib Chow Yun Fat.
{4876}{4931}Lihtsalt ma ei kujutle teda Madmani mängimas.|- Vägev.
{4933}{4993}Tänan.
{5128}{5234}Kas kirjutaksite siia:|"Tõeliselt andunud fännile" ?
{5280}{5329}Kindlasti.
{5331}{5393}Ma armastan seda raamatut.|See on vinge kraam!
{5395}{5444}Tahaks ka olla nagu need tüübid.|Ennast pilve tõmmata,
{5445}{5534}tibidest räiget teksti panna|ja superpättidega võidelda!
{5536}{5634}Jumaldan neid kutte.|Tead, nad on nagu Bill ja Ted...
{5636}{5688}Cheech'i ja
Subtitles for 67%
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: c91f4023e4442bdee3103c1c341f4c24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Subtitles for 67%
keywords: dot, the, i, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 67, 9, 04,
original filename: Dot The I - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,060 --> 00:00:55,016
" TÃPID I PEAL"
2
00:02:42,860 --> 00:02:45,010
Karmen, ma ei taha,
et sa sinna tagasi läheksid.
3
00:02:45,260 --> 00:02:47,216
Ma ei kavatsegi tagasi minna.
4
00:02:48,860 --> 00:02:50,009
Tore.
5
00:02:51,540 --> 00:02:53,496
Ma ei lähe sinna kunagi tagasi.
6
00:03:00,540 --> 00:03:02,496
Tule mulle naiseks, Karmen?!
7
00:03:04,060 --> 00:03:05,015
Mida?
8
00:03:07,060 --> 00:03:08,015
Oh, ei.
9
00:03:11,060 --> 00:03:15,460
Tule mulle naiseks?!
- Barnaby, oleme tuttavad...
10
00:03:15,460 --> 00:03:18,020
Kuus kuud.
- Viis.
11
00:03
Subtitles for 67%
keywords: anything, else, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 67, 9, 61, dvl,
original filename: Anything Else - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said that women are all|that we're ever goi
Subtitles for 67%
keywords: 67, 5, 2001, a, space, odyssey, rus, 1968,
original filename: 675-2001__A_Space_Odyssey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3871}{4314}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà - 2001 ãîä
{4784}{4946}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{34895}{34956}Ãðèáûëè, ñýð.|ÃñÃîâÃîé óðîâåÃü, ïðîøó âà ñ.
{34981}{35043}Ãîðîøî.|Ãâèäèìñÿ Ãà îáðà òÃîì ïóòè.
{35094}{35125}-Ãîáðîå óòðî, ñýð.|-Ãîáðîå.
{35130}{35207}-Ãà âÃî ó Ãà ñ ÃÃ¥ áûëè.|-Ãà ä ñÃîâà âèäåòü âà ñ.
{35212}{35270}-Ãîëåò áûë ïðèÿòÃûì?|-Ã֌Ãü.
{35275}{35350}Ã-ð Ãèëëåð èç Ãëóæáû áåçîïà ñÃîñòè|ñòà Ãöèé ñîáèðà ëñÿ âñòðåòèòü ìåÃÿ.
{35355}{35415
Subtitles for 67%
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, bul, 1, cd, 67, 6,
original filename: star.wars.episode.vi.return.of.the.jedi.(1983).bul.1cd.(671).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1424}{1535}????? ????? ??????,|? ???? ??????? ?????????...
{1591}{1756}???????????? ?????
{1850}{1996}?????? VI:|??????????? ?? ????????
{2060}{2305}????????? ?? ?? ????? ???? ??????? ??? ???? ?? ????? ?? ???|??? ?????????? ?? ? ???????? ?? ??????? ?? ??????? ??????
{2396}{2613}??? ??? ??? ?? ????, ?? ?????????????? ??????? ????? ? ?????????|???????????? ?? ???? ????????? ?????????? ???????
{2639}{2697}??? ??-????? ?? ??????? ?????? ?? ???????
{2754}{2888}?????? ????????? ???? ?????? ?????? ?? ?????|?? ???????????? ??????? ?? ???????????? ????? ??????????
{2928}{2996}?????? ?? ?? ???????????????|?? ????????? ? ???????????...
{4478}{4618}???
Subtitles for 67%
keywords: braindead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 72, 1, 69, 67,
original filename: 244df55f91e2080c51a29059854b52fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{659}{760}Kolba saar 1957|(Sumatra edelaosa)
{961}{1090}See asi on kuri.|Mul on halb eelaimdus.
{1111}{1129}Ole vait ja liiguta!
{1161}{1277}See on suur viga.|Panema ta maha ja laseme vabaks.
{1450}{1590}See on kõigest üks kuradima ahv!|Tõsta see üles.
{1632}{1749}Kui sa puuri ei tassi,|siis dollareid ei saa!
{1830}{1870}Raisk!
{1942}{1990}Ãra liiguta!
{1991}{2037}Mida need tõprad plaanivad?
{2253}{2305}Ta ütles, et ahv|tuleb vabaks lasta.
{2309}{2365}Ja me peame|siit orust lahkuma.
{2369}{2448}Ja kui me tagasi tuleme, siis|karistavad meid kurjad vaimud.
{2449}{2504}Luba. Vaadake ja lugege!
{2506}{2541}Luba.
{2781}{
Subtitles for 67%
keywords: 67, 3, invasor, o, 2001, the, trespasser,
original filename: 673-sub_Invasor-O-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{659}{738}I N T R U S U L|THE TRESPASSER (En)
{1515}{1561}Cred ca el este.
{1751}{1795}Tu esti Anisio?
{1815}{1862}De ce? Despre ce e vorba?
{1867}{1964}Ãl caut. Norberto|mi l-a recomandat pentru o treaba.
{1982}{2030}Ai banii?
{2048}{2094}Da, îi am. Stai jos.
{2218}{2294}-Sunt toti aici?|-Da, sunt.
{2312}{2437}-Cât timp va dura?|-Va dura o saptamâna.
{2438}{2564}Cu el care-i treaba? E mut?|E vreun porc, sobolan, sau ce?
{2570}{2686}Nu, e partenerul meu.|El plateste pentru asta.
{2695}{2790}Ãnteleg, pentru ca daca nu,|nimeni nu pleaca de aici.
{2810}{2858}Nu-ti face
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,151 --> 00:00:26,029
Ãîæå, ñêîëüêî çâ¸çä!
2
00:00:30,829 --> 00:00:32,829
Ãà ÃÃûå Ãèññèè:
3
00:00:32,929 --> 00:00:35,629
1999:ìåñòîÃà õîæäåÃèå:
Ãîðå Ãïîêîéñòâèÿ.
4
00:00:37,229 --> 00:00:41,729
øðÃûé ,ïðÿìîóãîëüÃûé îáúåêò
áûë Ãà éäåà à ìåðèêà Ãñêîé ýêñïåäèöèåé.
5
00:00:42,329 --> 00:00:45,229
Ãîñòà â... ÃåèçâåñòåÃ.
ÃðîèñõîæäåÃèå... ÃåèçâåñòÃî.
6
00:00:45,429 --> 00:00:48,629
ÃðèñâîåÃî Ãà çâà Ãèå... "ÃîÃîëèò ÃèõÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,053 --> 00:03:04,331
?????: ?????? ???????
??????? ????
2
00:03:06,493 --> 00:03:11,009
??????????:
??????? ??????
3
00:03:15,493 --> 00:03:20,203
?????????: ?? ???????
?????????? ??????
4
00:04:24,933 --> 00:04:27,766
?????? ???? ??? ????,
?????? ?????????.
5
00:04:43,533 --> 00:04:46,809
- ?? ?????? ???;
- ???? ?? ???? ?? ??????.
6
00:04:46,973 --> 00:04:49,771
??? ????????. ??? ????????
?? ?????? ??????????.
7
00:04:50,093 --> 00:04:53,802
??? ??? ???? ????????, ??????.
?????? ??? ????.
8
00:04:54,173 --> 00:04:55,925
??'????? ????????? ????.
9
00:04:56,373 --> 0
Subtitles for 67%
keywords: catch, and, release, 67, 4, mb,
original filename: 100010882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,438
estaba pensando acerca de. . .
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,373
lo que pasaba antes que pasara esto
3
00:00:11,277 --> 00:00:17,307
te estabas dirigiendo a algo que no comprenderias
4
00:00:17,317 --> 00:00:20,343
debe pasar antes que te vayas
5
00:00:22,288 --> 00:00:23,346
que es lo que pensaba?
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,416
no quiero dejarte sabiendo que te amo
7
00:00:26,459 --> 00:00:28,256
Atrapar y Dejar
8
00:00:28,294 --> 00:00:32,390
no es nada gracioso
9
00:00:37,404 --> 00:00:45,277
e eso, no escuche las palabras que me dijiste la u
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
Harry Potter! Gusto
en conocerlo!
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
- Quien eres tu?
- Dobby, Un elfo domestico.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Harry potter no debes
volver a hogwarts este ano!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
- Parece que estamos bien!
- Oh, no!
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,200
Si harry potter vuelvo al colegio,
Estara en gran peligro!
6
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Volvere para rasgar... y matar!
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Hogwarts no es seguro.
La camara secreta a sido abierta!
8
00:00:55,001 --> 00:00:56,999
LA CAMARA SECRET
Subtitles for 67%
keywords: b1, 3, banlieue, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 87, 67, 8,
original filename: eaa96b21cc3c8ede736e8b57b9ea2179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{470}P
{470}{472}PA
{472}{474}PAR
{474}{476}PARI
{476}{478}PARII
{478}{480}PARIIS
{480}{482}PARIIS 2
{482}{484}PARIIS 20
{484}{486}PARIIS 201
{486}{488}PARIIS 2010
{488}{490}PARIIS 2010 || S
{490}{492}PARIIS 2010 || SE
{492}{494}PARIIS 2010 || SEO
{494}{496}PARIIS 2010 || SEOS
{496}{498}PARIIS 2010 || SEOSE
{498}{500}PARIIS 2010 || SEOSES
{500}{502}PARIIS 2010 || SEOSES K
{502}{504}PARIIS 2010 || SEOSES KU
{504}{506}PARIIS 2010 || SEOSES KUR
{506}{508}PARIIS 2010 || SEOSES KURI
{508}{510}PARIIS 2010 || SEOSES KURITE
{510}{512}PARIIS 2010 || SEOSES KURITEG
{512}{514}PARIIS 2010 || SEOSES KURITEGE
{514}{516}PARIIS 2010 || SE
Subtitles for 67%
keywords: the, number, 2, 3, ts, screener, de, 67, 5, mb, movimusic,
original filename: 100010558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,235 --> 00:02:05,135
Hace una semana....
2
00:02:05,599 --> 00:02:08,536
Lo unico que crei estaba fuera de lo
normal es que era mi cumpleaños.
3
00:02:26,222 --> 00:02:27,598
¡Miau!
4
00:02:33,995 --> 00:02:34,739
Lo siento..
5
00:02:36,724 --> 00:02:37,691
Solo estoy aburrrido...
6
00:02:41,458 --> 00:02:42,776
Oh....!
7
00:02:53,818 --> 00:02:55,548
Unidad cinco, responda...
8
00:02:57,611 --> 00:02:59,201
Unidad cinco, conteste...!
9
00:02:59,770 --> 00:03:01,217
¿Me escucha unidad cinco?
10
00:03:03,396 --> 00:03:05,485
Claro, en realidad
las cosas no inicia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1837}EL REINADO DEL FUEGO
{3401}{3426}Hola, Quinn.
{3450}{3505}Hola, Quinn. ¿ Qué tal, amigo?
{3506}{3577}- ¿ Qué pasa, muchachos?|- ¿Trabajas el turno de noche?
{3578}{3630}Alguien tiene que|limpiar su desorden.
{3922}{3984}Vamos, Quinn. ¿ Qué haces? Vamos.
{4039}{4108}- ¿No quieres uno?|- Trato de no fumar tanto.
{4236}{4278}¿Escuchaste algo de la escuela?
{4321}{4349}Abajo contigo.
{4828}{4900}Buenas noches. Buen trabajo.|Buen fin de semana.
{4901}{4945}Karen, tienes|un nuevo trabajador.
{4946}{5006}- Contratan a la gente arriba.|- Hola, mamá.
{5007}{5038}Quinn, ¿ cómo estás?
{5108}{5195}- ¿Has estado fumando?|- N
Subtitles for 67%
keywords: stalingrad, cd, 2, 5, fps, 1993, 67, 6, 23, 8, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
original filename: Stalingrad - CD2 - 25fps - 1993 - (676 238)-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{450}Jos jään eloon, -
{485}{557}annan anteeksi vaimolleni
{564}{650}Nuo saavat kirjoittaa vaimolle,|että olen kuollut
{716}{755}Niin on parasta
{762}{819}Uskokaa minua
{850}{903}Mutta pääsemme kyllä kotiin...
{911}{954}Jonain päivänä
{961}{1020}Entä sitten?
{1088}{1163}Kerron teille joulusadun
{1204}{1301}Tarkalleen vuosi sitten|olin viimeisen kerran kotona
{1317}{1374}Joululomalla, -
{1382}{1462}koska olin tuhonnut|kolme tankkia
{1512}{1584}Vaimoni ja lapset -
{1595}{1704}olivat minua asemalla vastassa
{1732}{1820}He olivat minulle vieraampia|kuin yksikään teistä
{1829}{1884}Vaimo yritti ymmärtää
{1891}{1955}Mit
Subtitles for 67%
keywords: 67, 5, i, am, sam, 2001,
original filename: 675-sub_I-Am-Sam-2001_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2555}{2589}Oopsie.
{2630}{2721}Decofeinizatã, dublã|Cappuccino degresat pentru Bruce.
{2746}{2782}Aºa-i, amice.
{2783}{2850}E o alegere foarte bunã,|Bruce.
{2851}{2924}- Mulþumesc, Sam. Ai grijã.|- Ãntr-adevãr, o alegere bunã.
{2925}{3033}Un caramel macchiato.|Este foarte fierbinte.
{3034}{3080}Bunã dimineaþa.
{3081}{3126}Vanilie, fãrã friºcã.
{3127}{3168}O alegere minunatã.
{3169}{3220}- Mulþumesc, Sam.|- Da...
{3254}{3307}Hei, Sam. Te-au chemat.|E timpul sã te duci.
{3308}{3370}O, da, e timpul.
{3371}{3394}E timpul, amice.
{3395}{3491}E timpul sã plec acum.
{3492}{3561}E timpul sã plec acum,|George!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,280
De peetvader werd geboren
als Vito Andolini in Corleone op Sicilie.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,440
In 1901 werd z'n vader vermoord
omdat hij een maffiabaas had beledigd.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,960
Zn oudere broer Paolo zwoer wraak
te nemen en verdween in de bergen.
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,120
Vito, de enige mannelijke opvolger...
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,280
bleef bij z'n moeder achter.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,440
Hij was negen jaar oud.
7
00:03:44,560 --> 00:03:47,440
Ik kus uw hand, Don Ciccio.
8
00:03:50,640 --> 00:03:55,080
U hebt m
Subtitles for 67%
keywords: robot, carnival, movie, 67, 9, cd, 1, 2,
original filename: robot_carnival_movie_(679).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,650 --> 00:02:50,010
[Ãà ðÃà âà ë ðîáîòîâ]
2
00:05:24,650 --> 00:05:29,010
[Ãåõà Ãèçì Ãðà ÃêåÃà ]
3
00:14:42,050 --> 00:14:47,010
[Ãèø¸ÃÃûé]
4
00:21:08,650 --> 00:21:10,010
- Ãîðîøèé äåÃü!
- Ãðèâåò!
5
00:21:13,130 --> 00:21:14,970
- Ãõ, õîðîøèé äåÃü!
- Ãîáðûé äåÃü.
6
00:21:18,070 --> 00:21:20,950
ÃåëèêîëåïÃà ÿ ïîãîäà ,
êà ê âû äóìà åòå?
7
00:21:22,470 --> 00:21:23,440
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ!
8
00:21:25,940 --> 00:21:26,770
Ã. Ãó äà ... áëà ãîäà ðþ!
9
00:21:
Subtitles for 67%
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, 2, 9, 7, fps, 67, 8, mt, 5,
original filename: Gone.In.60.Seconds.1974.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{362}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{368}{373}W
{374}{379}WW
{380}{384}WWW
{385}{390}WWW.
{391}{396}WWW.D
{397}{402}WWW.DI
{403}{408}WWW.DIV
{409}{414}WWW.DIVX
{415}{420}WWW.DIVXF
{421}{426}WWW.DIVXFI
{427}{432}WWW.DIVXFIN
{433}{438}WWW.DIVXFINL
{439}{444}WWW.DIVXFINLA
{445}{450}WWW.DIVXFINLAN
{451}{456}WWW.DIVXFINLAND
{457}{462}WWW.DIVXFINLAND.
{463}{468}WWW.DIVXFINLAND.O
{469}{474}WWW.DIVXFINLAND.OR
{481}{492}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{499}{510}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{517}{548}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{550}{668}Suomentajat: BlueNun,|Jandell, Raabhimself ja SheWolf
{670}{790}Oikoluku: CadillacMan, Korjaukset: BlueNun
{
Subtitles for 67%
keywords: saw, 3, eng, 2, and, 5, fps, 2006, 73, 1, 67, 52, 8, telesync, pukka, 97, unrated, diamond,
original filename: Saw 3 - Eng - 23 And 25 FPS - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,505 --> 00:00:36,104
- Game Over.
- I'll fucking kill you!
2
00:00:36,221 --> 00:00:39,182
YOU FUCKING BITCH!!!
3
00:00:42,525 --> 00:00:45,210
I'LL FUCKING KILL YOU!!!
4
00:00:45,262 --> 00:00:47,914
No!
5
00:02:10,080 --> 00:02:13,245
Daniel!
6
00:05:18,684 --> 00:05:22,068
Oh my God...
7
00:05:22,213 --> 00:05:25,152
Someone call Kerry.
8
00:05:25,187 --> 00:05:27,926
Call came in at 11.45. The woman heard an explosion.
9
00:05:27,961 --> 00:05:30,340
- Fire dept was first on the scene.
- Kerry!
10
00:05:30,375 --> 00:05:32,561
Is it him?
11
00:05:32,634 -->
Subtitles for 67%
keywords: soul, plane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, unrated, 73, 23, 67, dvp,
original filename: Soul Plane - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{1653