Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1400}Traducerea si adaptarea:|"cuculmeu@themail.com"
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Multumesc!.
{1647}{1683}-Ce romantic esti.|- Spre agentie si micul meu rasfatat.
{1692}{1711}Fii bunecuvantat.|Multumesc, taticule.
{1770}{1842}In opt ani la Berlitz,|ast e tot ce ai invatat?
{1863}{1907}El a invatat chin in prima luna,|apoi a invatat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi destept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce ati facut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|si voi sunteti fantastici.
{2355}{2323}Imi place la nebunie |mancarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este ca a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
- Pentru un film minunat. Ai fost mare.
- Mulþumesc.
2
00:01:18,680 --> 00:01:21,760
- Ce romantic eºti.
- Pentru agenþie ºi mica mea protejatã.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,680
Sã-þi ajute Dumnezeu.
Mulþumesc, tati.
4
00:01:26,400 --> 00:01:29,040
Atât ai învãþat
în opt ani la Berlitz?
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Ãn prima lunã a învãþat "noroc",
iar în a doua, "noroc-noroc".
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,160
Atât mã duce capul.
7
00:01:34,240 --> 00:01:40,080
Chiar a fost frumos,
iar voi, grozavi.
8
00:01:40,120 --> 00:01:41,480
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 4, 49, 72,
original filename: Leaving Las Vegas - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2020}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2021}{2098}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2099}{2146}Bless you.|Thank you, daddy.
{2214}{2280}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2282}{2325}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2327}{2372}Am I right?
{2374}{2408}I can't be clever.
{2410}{2460}It was really beautiful,|what you guys did.
{2462}{2556}It was beautiful,|and you guys are great.
{2557}{2591}I love the food here.
{2592}{2700}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2702}{2748}- I had never done that.|- Peter.
{2750}{2784}- Very r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic. |- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti. |- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
{2557}{2603}Cel mai interesant lucru la film|este ca ajungem sa mânuim arme.
{2605}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,553 --> 00:00:26,893
?Nunca has tenido
la sensaci?n
2
00:00:27,137 --> 00:00:31,416
de que el mundo se ha ido
y te ha dejado atr?s?
3
00:00:34,408 --> 00:00:37,957
?Nunca has tenido
la sensaci?n
4
00:00:38,132 --> 00:00:42,898
de estar a punto
de perder la raz?n?
5
00:00:45,089 --> 00:00:48,882
Miras a la vuelta
de cada esquina
6
00:00:49,682 --> 00:00:53,266
esperando que ella
est? ah?.
7
00:00:53,510 --> 00:00:57,789
lntentas tom?rtelo bien.
Tal vez incluso
8
00:00:58,068 --> 00:01:02,138
finges que no te importa.
9
00:01:04,156 --> 00:01:08,644
Pero te sientes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1647}{1683}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{1692}{1711}Fii binecuvântat. Mulþumesc, tãticule.
{1770}{1842}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{1863}{1907}El a învãþat chin în prima lunã,|apoi a învãþat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi deºtept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce aþi fãcut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|ºi voi sunteþi fantastici.
{2355}{2323}Ãmi place la nebunie|mâncarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este cã ajungem sã mânuim arme.
{243
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1540}{1606}- Ãà ÷óäåñÃèÿ ôèëì. Ãÿõòå ïðåêðà ñÃè.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{1607}{1684}- Ãà êúâ ðîìà Ãòèê ñè.|- Ãà à ãåÃöèÿòà è ïðîòåæåòî ìè.
{1685}{1732}Ãîã äà òå áëà ãîñëîâè,|òà òåÃöå.
{1800}{1866}Ãñåì ãîäèÃè â Ãåðëèö,|òîâà ëè Ã¥ êîåòî Ãà ó÷è?
{1868}{1911}Ãúðâèÿ ìåñåö Ã¥ Ãà ó÷èë "֏Ã"|è Ã¥ ñòèãÃà ë äî "֏Ã-֏Ã".
{2178}{2286}Ãà é-õóáà âîòî âúâ ôèëìà áåøå,|֌ áîðà âåõìå ñ îðúæèÿ.
{2288}{2334}- Ãèêîãà ÃÃ¥ áÿõ ïðà âèëà òîâà .|- Ãè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divxnurkka, net, fin, 69, 47, 22, 4,
original filename: Leaving Las Vegas - 23,976fps - 1995 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{380}Käännöstyö 31.3.2003 d_Avenger_b@hotmail.com
{1466}{1529}- Loistava elokuva. Te olitte mahtavia.|- Kiitos.
{1530}{1603}- Mikä romantikko sinä olet.|- Toimiston ja minun pikku suojatit.
{1604}{1649}Kippis.|Kiitos, "isi".
{1714}{1779}Kahdeksan vuotta Berlitzissä,|Tuonko olet oppinut?
{1781}{1822}Hän oppi koppavaksi ensimmäisenä kuukautena|sitten koppavammaksi.
{1824}{1867}Olenko oikeassa?
{1869}{1900}En voi olla fiksu.
{1902}{1950}Se oli mahtavaa,|mitä teitte kaverit.
{1952}{2043}Se oli mahtavaa,|ja te olitte mahtavia.
{2044}{2076}Pidän paikan ruuasta.
{2077}{2181}Mielestäni parasta elokuvassa oli|kun saimme käsitellÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1937}www.titulky.com
{1957}{2024}- Na p?ekr?sn? film. Byl jsi skv?l?.|- D?ky
{2022}{2102}- Ty jsi tak romantick?.|- Na agenturu a na m?ho syn??ka.
{2100}{2132}B?h ti ?ehnej.|D?ky tati.
{2052}{2210}- ?in-?in|- ?in-?in...?
{2214}{2285}Osm rok? u Berlitze|a toto se nau?il?!
{2285}{2340}Prvn? m?s?c se u?il ??in?|a potom ??in-?in?.
{2340}{2374}Opravdu?
{2374}{2410}Nem??ou b?t v?ichni tak ?ikovn?.
{2412}{2464}To co jste nato?ili, chlapci,|je opravdu kr?sn?.
{2464}{2562}Je to kr?sn?|a vy jste perfektn?.
{2560}{2592}Miluji zdej?? j?dlo.
{2594}{2707}Mn? se velmi l?bilo, ?e jsme pracovali|s opravdov?mi zbran?mi.
{2704}{2752}- P?edt?m sem ni
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 69, 47, 22, 4,
original filename: Leaving Las Vegas - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{380}Käännöstyö 31.3.2003 d_Avenger_b@hotmail.com
{1466}{1529}- Loistava elokuva. Te olitte mahtavia.|- Kiitos.
{1530}{1603}- Mikä romantikko sinä olet.|- Toimiston ja minun pikku suojatit.
{1604}{1649}Kippis.|Kiitos, "isi".
{1714}{1779}Kahdeksan vuotta Berlitzissä,|Tuonko olet oppinut?
{1781}{1822}Hän oppi koppavaksi ensimmäisenä kuukautena|sitten koppavammaksi.
{1824}{1867}Olenko oikeassa?
{1869}{1900}En voi olla fiksu.
{1902}{1950}Se oli mahtavaa,|mitä teitte kaverit.
{1952}{2043}Se oli mahtavaa,|ja te olitte mahtavia.
{2044}{2076}Pidän paikan ruuasta.
{2077}{2181}Mielestäni parasta elokuvassa oli|kun saimme käsitellÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1618}- Fue una pelÃcula maravillosa. Las felicito.|- Gracias.
{1619}{1697}-Eres un romántico.|- Brindemos por la agencia y mi protegido.
{1699}{1742}Brindemos.|Gracias papi.
{1807}{1877}Eso aprendiste en tus ocho años|de Berlitz?
{1878}{1921}Aprendió a decir chin-chin.
{1922}{1967}Estoy en lo cierto?
{1968}{2003}No puedo ser inteligente.
{2003}{2055}Fue muy hermoso,|lo que hicieron chicos.
{2056}{2156}Fue hermoso,|y ustedes chicos son asombrosos.
{2157}{2185}Me encanta la comida de acá.
{2186}{2302}Lo mejor de todo fue que pudimos|usar pistolas.
{2303}{2345}-nunca habÃa hecho eso.|- Peter.
{2346}{2378}- Muy raro.|- Que?
{237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1873}{1951}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1951}{1998}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{2067}{2133}Fii binecuvantat. Mulþumesc, tãticule.
{2135}{2179}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2180}{2225}El a învãþat chin în prima|luna, apoi a învãþat chin-chin.
{2228}{2261}Am dreptate?
{2262}{2313}Nu pot fi deºtept.
{2315}{2410}A fost foarte frumos, ceea ce aþi fãcut voi.
{2411}{2445}A fost frumos, ºi voi sunteþi fantastici.
{2446}{2555}Ãmi place la nebunie mâncarea de aici.
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 1, cd, greek, gr, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: Leaving Las Vegas - 1995 - 1CD - Greek - gr - a067ad573f66bbb1827a29aae47c240c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,093 --> 00:00:51,054
?? ??? ???????? ??????.
'??????? ?????????????.
2
00:00:51,263 --> 00:00:52,430
?? ?????????? ??? ?????.
3
00:00:52,806 --> 00:00:55,141
??? ?????????? ??? ??? ?????
?????????????? ???.
4
00:00:55,350 --> 00:00:57,561
?????????, ??????.
????-????.
5
00:00:59,020 --> 00:01:01,898
8 ?????? ??? ????????
?? ???? ?????? ????;
6
00:01:02,190 --> 00:01:05,443
??? ????? ???? ????? ?? ????
??? ???? ?? ????-????.
7
00:01:14,536 --> 00:01:17,330
??????? ??? ??????.
?? ??? ????? ?'?????...
8
00:01:17,706 --> 00:01:21,334
????? ??? ??????? ???? ???
??? ?? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1937}www.titulky.com
{1957}{2024}- Na p?ekr?sn? film. Byl jsi skv?l?.|- D?ky
{2022}{2102}- Ty jsi tak romantick?.|- Na agenturu a na m?ho syn??ka.
{2100}{2132}B?h ti ?ehnej.|D?ky tati.
{2052}{2210}- ?in-?in|- ?in-?in...?
{2214}{2285}Osm rok? u Berlitze|a toto se nau?il?!
{2285}{2340}Prvn? m?s?c se u?il ??in?|a potom ??in-?in?.
{2340}{2374}Opravdu?
{2374}{2410}Nem??ou b?t v?ichni tak ?ikovn?.
{2412}{2464}To co jste nato?ili, chlapci,|je opravdu kr?sn?.
{2464}{2562}Je to kr?sn?|a vy jste perfektn?.
{2560}{2592}Miluji zdej?? j?dlo.
{2594}{2707}Mn? se velmi l?bilo, ?e jsme pracovali|s opravdov?mi zbran?mi.
{2704}{2752}- P?edt?m sem ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 663.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1500}{1574}- Za wasz film. Wspania?e role|- Dzi?ki.
{1575}{1649}- Romantyk z ciebie|- Za mojego ma?ego protegowanego.
{1650}{1734}B?g zap?a? tato.|Chin-chin!
{1750}{1838}Po o?miu latach nauki j?zyk?w?
{1850}{1924}Miesi?c uczy? si? "Chin" a potem reszty..
{1925}{1988}Mam racje?
{2165}{2249}Najciekawsze w ca?ym tym filmie|by?o to, ?e nosi?y?my bro?.
{2250}{2309}Jeszcze nigdy nie strzela?am.
{2310}{2374}- Cze?? Peter.|- Co?
{2375}{2439}- Jak leci?|- Wow. Ben, co s?ycha??
{2440}{2514}Byle do przodu, sir.
{2515}{2584}O przepraszam. To Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1957}{2024}- Na p?ekr?sn? film. Byl jsi skv?l?.|- D?ky
{2022}{2102}- Ty jsi tak romantick?.|- Na agenturu a na m?ho syn??ka.
{2100}{2132}B?h ti ?ehnej.|D?ky tati.
{2052}{2210}- ?in-?in|- ?in-?in...?
{2214}{2285}Osm rok? u Berlitze|a toto se nau?il?!
{2285}{2340}Prvn? m?s?c se u?il ??in?|a potom ??in-?in?.
{2340}{2374}Opravdu?
{2374}{2410}Nem??ou b?t v?ichni tak ?ikovn?.
{2412}{2464}To co jste nato?ili, chlapci,|je opravdu kr?sn?.
{2464}{2562}Je to kr?sn?|a vy jste perfektn?.
{2560}{2592}Miluji zdej?? j?dlo.
{2594}{2707}Mn? se velmi l?bilo, ?e jsme pracovali|s opravdov?mi zbran?mi.
{2704}{2752}- P?edt?m sem nic takov?ho neto?ila.|- Pet?e.
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,540 --> 00:01:24,293
- Harika bir filme. Müthiþtiniz.
- Teþekkürler.
2
00:01:24,334 --> 00:01:27,504
- Ne romantiksin sen!
- Ajansa ve benim küçük canikoma.
3
00:01:27,546 --> 00:01:29,506
Tanrý seni korusun.
Teþekkür ederim, baba!
4
00:01:29,464 --> 00:01:30,716
Ãin-çin.
5
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
Ãin-çin mi?
6
00:01:32,342 --> 00:01:35,137
Berlitz'de sekiz sene
ve öðrendiðin bu mu?
7
00:01:35,220 --> 00:01:37,014
Ãlk ay çin'i öðrendi,
sonra da çin-çin'i.
8
00:01:37,097 --> 00:01:38,974
Haklý mýyým?
9
00:01:39,057 --> 00:01:40,434
Aký
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 43084-Leaving_Las_Vegas_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:14,867
- Nu ºtiam dacã sã chemãm poliþia.
- E aici de o jumãtate de orã.
2
00:00:14,948 --> 00:00:19,245
- ªtiu...
- Mickey v-a vãzut împreunã.
3
00:00:19,329 --> 00:00:22,541
N-am vrut sã deschidem.
Nu ºtiam ce hram poartã...
4
00:00:22,625 --> 00:00:25,920
Nu ºtii de cine dai în ziua de azi.
5
00:00:26,003 --> 00:00:31,548
El este prietenul meu.
Cred cã a bãut prea mult.
6
00:00:31,634 --> 00:00:36,387
De aceea codul de acces e la mine.
Pentru cã el nu-i în stare.
7
00:00:36,472 --> 00:00:38,222
Ãl ajut sã intre.
Vã mulþumesc foarte mul
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: 1679, leaving, las, vegas, 1995, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 16791-Leaving_Las_Vegas_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2078}- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{2110}{2155}- Ce romantic eºti.|- Pentru agenþie ºi micul meu protejat.
{2155}{2210}Fii bunecuvântat.|Mulþumesc, tãticule.
{2233}{2310}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{2326}{2409}A învãþat bârfa în prima luna,|apoi a învãþat bãutura.
{2503}{2534}Am dreptate?
{2558}{2587}Nu pot fi deºtept.
{2633}{2703}A fost foarte frumos,|ceea ce aþi fãcut voi.
{2752}{2786}A fost frumos,|ºi voi sunteþi fantastici.
{2786}{2885}Cel mai interesant lucru la film|este ca ajungem sã manuim arme.
{2901}{2951}- Niciodatã nu am fãcut aºa ceva.|- Peter.
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sbmovie, 1,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - Banquo - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
- Harika bir filme. Müthiþtiniz.
- Teþekkürler.
2
00:01:24,200 --> 00:01:27,400
- Ne romantiksin sen!
- Ajansa ve benim küçük canikoma.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Tanrý seni korusun.
Teþekkür ederim, baba!
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,600
Ãin-çin.
5
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
Ãin-çin mi?
6
00:01:32,200 --> 00:01:35,000
Berlitz'de sekiz sene
ve öðrendiðin bu mu?
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,000
Ãlk ay çin'i öðrendi,
sonra da çin-çin'i.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
Haklý mýyým?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Aký
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:19,410
A fost aici de aproape jumãtate de ora.
2
00:00:21,289 --> 00:00:23,407
- ªtiu asta
- Mickey v-a vãzut împreunã.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,818
Eu n-aº fi deschis uºa.
nu ºtiu cine, nu ºtiu unde...
4
00:00:28,127 --> 00:00:30,366
Nu ºtiu ce,
nu ºtiu nimic în aceste zile.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,132
El e prietenul meu. Ãmi pare rãu.
Cred cã a bãut prea mult.
6
00:00:35,485 --> 00:00:39,250
De asta am refãcut codul cheilor.
pentru cã nu o sã o facã.
7
00:00:39,844 --> 00:00:42,479
Ãl duc înãuntru.
Ãþi mulþumesc foarte mult.
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, arcon, osloskop, bg, cd, 2, net, 1,
original filename: leaving.las.vegas.1995.xvid.ac3.arcon.osloskop(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{50}Ãà êâî?
{135}{265}Ãèêîãà ÃÃ¥ áèâà äÃ
{267}{326}ìå ìîëèø äà ñïðà äà ïèÿ.
{363}{428}Ãà çáèðà ø ëè?
{483}{538}ÃÃ .
{539}{581}ÃÃîãî äîáðå ðà çáèðà ì.
{1087}{1167}Ãóä ñúì ïî òåá.
{2053}{2092}Ãóäåõìå ñå...
{2093}{2153}Ãà âèêà ìå ëè ïîëèöèÿ.|- Ãóê Ã¥ âå÷å îò ïîëîâèà ÷à ñ.
{2155}{2258}ÃÃ¥ ãðåøà .|- Ãèêè âè Ã¥ âèæäà ë çà åäÃî.
{2259}{2337}Ãî ðåøèõ äà ÃÃ¥ îòâà ðÿì.|Ãà ùîòî ÃÃ¥ çÃà ì êîé Ã¥, îòêúäå Ã¥...
{2339}{2418}çà ùî Ã¥ òóê.|ÃÃà åø êà ê Ã¥ â òèÿ âðåìåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{130}Unavuje m? b?t sama.|To je to, pro? jsem unaven?.
{653}{728}M?? m? r?d, Bene?
{818}{893}Sero, ty nech?pe?--|Ne. V?? co? Ne.
{890}{933}Co?
{1016}{1150}Nem??e?, nem??e?...
{1148}{1208}m? ??dat abych p?estal p?t.
{1243}{1310}Ch?pe??
{1363}{1420}Ch?pu.
{1418}{1463}Opravdu ch?pu.
{1968}{2050}Jsem z tebe ?pln? magor.
{2936}{2976}Cht?li jsme...
{2976}{3038}- zavolat policii.|- Je tu u? p?l hodiny.
{3036}{3143}- J? v?m--|- Mickey v?s vid?l spolu.
{3140}{3220}Dve?e jsem mu neotev?ela.|Nev?m, kdo je to, odkud je...
{3220}{3303}Nev?m, co chce,|J? prost? nic nev?m.
{3300}{3438}Je to m?j k?mo?. Promi?te.|Asi p??li? pil.
{3436}{3556}Proto j
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, remastered, special, edition, internal, x26, 4, kiss, cd, 1, 2,
original filename: 35859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,520 --> 00:01:02,400
- Ãà ÷óäåñÃèÿ ôèëì. Ãÿõòå ïðåêðà ñÃè.
- Ãëà ãîäà ðÿ.
2
00:01:02,435 --> 00:01:05,280
- Ãà êúâ ðîìà Ãòèê ñè.
- Ãà à ãåÃöèÿòà è ïðîòåæåòî ìè.
3
00:01:05,320 --> 00:01:07,200
Ãîã äà òå áëà ãîñëîâè,
òà òåÃöå.
4
00:01:09,920 --> 00:01:12,560
Ãñåì ãîäèÃè â Ãåðëèö,
òîâà ëè Ã¥ êîåòî Ãà ó÷è?
5
00:01:12,640 --> 00:01:14,320
Ãúðâèÿ ìåñåö Ã¥ Ãà ó÷èë "֏Ã"
è Ã¥ ñòèãÃà ë äî "֏Ã-֏Ã".
6
00:01:25,040 --> 00:01:29,360
ÃÃ
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1566}{1616}How are you?
{1618}{1652}Very well.
{1726}{1804}I never expected|to have to ask this again...
{1806}{1860}but how did our evening go?
{1946}{2016}I remember getting|to the casino.
{2058}{2180}And I remember kissing you.|That was really nice.
{2214}{2264}And then playing blackjack...
{2266}{2316}and then security came.
{2318}{2429}But after that, everything's a blank.|What happened?
{2431}{2508}They wanted to carry you out|and dump you onto the street...
{2510}{2605}but I talked them|into letting me walk you out.
{2607}{2687}That's impressive.
{2688}{2735}How did you do that?
{2805}{2863}I told them|that you were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:19,410
A fost aici de aproape jumãtate de ora.
2
00:00:21,289 --> 00:00:23,407
- ªtiu asta
- Mickey v-a vãzut împreunã.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,818
Eu n-aº fi deschis uºa.
nu ºtiu cine, nu ºtiu unde...
4
00:00:28,127 --> 00:00:30,366
Nu ºtiu ce,
nu ºtiu nimic în aceste zile.
5
00:00:30,367 --> 00:00:34,132
El e prietenul meu. Ãmi pare rãu.
Cred cã a bãut prea mult.
6
00:00:35,485 --> 00:00:39,250
De asta am refãcut codul cheilor.
pentru cã nu o sã o facã.
7
00:00:39,844 --> 00:00:42,479
Ãl duc înãuntru.
Ãþi mulþumesc foarte mult.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,080 --> 00:01:02,152
Op een prachtfilm.
Jullie waren geweldig.
2
00:01:02,480 --> 00:01:04,755
Wat ben je romantisch.
- En op m'n protégé.
3
00:01:04,960 --> 00:01:08,350
Bedankt, papa. Tchin-tchin.
4
00:01:09,520 --> 00:01:12,034
Leerde je dat na 8 jaar Berlitz?
5
00:01:12,360 --> 00:01:14,032
Eerst "tchin", daarna "tchin-tchin".
6
00:01:24,960 --> 00:01:29,078
Het leuke aan de film is
dat we geweren hadden.
7
00:01:29,280 --> 00:01:31,840
Dat was nieuw voor me.
8
00:01:32,040 --> 00:01:33,678
Wat?
- Hoe gaat 't?
9
00:01:33,880 --> 00:01:36,633
Hoe gaat 't, Ben?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:09,559
Ik was niet van plan te spelen,
maar als jij mijn geld bewaart...
2
00:00:09,760 --> 00:00:14,038
... kan ik wel een paar honderdjes
over de balk gooien.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,959
Als ik je geld geef
krijg ik zin om klaar te komen.
4
00:00:22,360 --> 00:00:24,032
Kom dan klaar.
5
00:01:07,760 --> 00:01:09,318
Ik hou van je.
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,637
Je hebt dertien.
- Nee, doe maar.
7
00:01:28,840 --> 00:01:33,038
Ze heeft een zeven.
Ik weet 't niet. Wat denk jij?
8
00:01:34,800 --> 00:01:36,870
Ok?, ik ben kapot.
9
00:01:59,640 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Jestem zm?czona samotno?ci?.|M?czy mnie ju? to.
00:00:28:Nie lubisz mnie, Ben?
00:00:34:Dlaczego nie zrozumiesz, ?e...| - Nie. S?yszysz? Nie.
00:00:37:Co?
00:00:43:Nie wolno ci nigdy, nigdy...
00:00:48:prosi? mnie bym przesta? pi?.
00:00:52:Rozumiesz?
00:00:57:Tak.
00:01:00:Rozumiem doskonale.
00:01:23:Szalej? za tob?.
00:02:07:- Mickey widzia? was oboje...
00:02:12:Ale ja nie otwiera?am.|Nie wiedzia?am kto, nie wiedzia?am do kogo...
00:02:18:To m?j przyjaciel. Przepraszam.|Musia? za du?o wypi?.
00:02:24:Musia?am zmieni? kod w zamku.|Bo on tego nie zrobi.
00:02:29:Pomoge mu wej??.|Dziekuj? bardzo.
00:02:31:- Przepraszam za k?opot.|- Nie ma problemu.
00:02:33:Zadzwo?,
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 2, fps, cd, en, divxforever, int, yyddr, eng, 1,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:21,678
It looks like
I'm with the right girl.
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,233
I'm very impressed
you would buy this for me.
3
00:00:32,040 --> 00:00:34,429
I'm gonna fill it right now.
4
00:00:36,120 --> 00:00:37,872
Do you want
to go gambling tonight?
5
00:00:38,040 --> 00:00:42,477
I was thinking we could go
and just play for a few hours.
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,400
I hadn't planned to gamble...
7
00:00:46,520 --> 00:00:48,590
but if you could keep
the bulk of my money...
8
00:00:48,800 --> 00:00:53,715
I could safely blow
a couple hundred bucks.
9
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, readme,
original filename: 5206-Leaving_Las_Vegas_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
I worked on an existing subtitle to match the 734494720 bytes version of "Leaving Las Vegas":
Enjoy,
www.TiF.ro
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: 24ed79aed84a50a2b667ae584eff292a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{2021}- Filmi terviseks. Olite suurepärased.|- Tänan sind.
{2022}{2098}- Sa oled paras romantik.|- Agentuuri ja minu väikese soosiku terviseks.
{2099}{2146}Tänud sulle.|Tänan sind, issi.
{2214}{2281}Kaheksa aastat Berlitz'is,|kas seda sa õppisidki?
{2283}{2326}Esimesel kuul õppis ta ütlema chin|ja seejärel chin-chin.
{2328}{2373}On mul õigus?
{2375}{2408}Ma ei saa nutikas olla.
{2410}{2460}See oli tõesti kena,|mida te tegite.
{2462}{2557}See oli imeline,|teie olete imelised.
{2558}{2591}Mulle meeldib siinne toit.
{2592}{2701}Parim asi filmi juures oli see,|et meil tuli relvadega tegemist teha.
{2703}{2749}- Ma polnud seda
Subtitles for 63 4 Leaving Las Vegas 1995 2 Fps
keywords: leaving, las, vegas, 1995, banquo, 2, fps, cd, tr, divxforever, special, edition, internal, x26, 4, kiss, 1,
original filename: Leaving Las Vegas (1995) - Banquo - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip