Search Movie Subtitles results for 61** by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,257 --> 00:00:13,522
Et maintenant, Mark McGwire.
Son combat historique continue.
2
00:00:13,593 --> 00:00:18,394
Un home run de moins que Babe Ruth.
Deux de moins que les 61 de Roger Maris.
3
00:00:18,699 --> 00:00:21,600
Il joue contre l'équipe des Reds
qui ne lui a pas permis
4
00:00:21,668 --> 00:00:23,192
un home run de toute l'année.
5
00:00:23,970 --> 00:00:28,430
Dans le champ gauche,
ils ne peuvent plus dire
6
00:00:28,508 --> 00:00:29,702
60 I
7
00:00:30,544 --> 00:00:34,241
Et maintenant,
Mark McGwire n'est plus qu'á un home run
8
00:00:34,314 --> 00:00:38,27
- Naruto-Shippuuden-61*-Contract.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:03,754
ÃÃà ÷è òè ñè Ãîðà .
2
00:00:04,713 --> 00:00:05,839
Ãà êà õ òå.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,290
Ãîé ñè òè?
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,470
Ãëà òóê, Ãîðà .
5
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
Ãúðâî ìè êà æè, êîé ñè òè?
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,475
à îòêúäå çÃà åø èìåòî ìè?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,769
Ãðîñòî åëà òóê!
8
00:00:21,188 --> 00:00:22,523
Ãà êâî ëè Ã¥ çà ìèñëèë?
9
00:00:24,107 --> 00:00:27,152
<i>Ãà çâà ø, ֌ à êî ìîæåø äà ëåòèø,<
- 61* - Home Run Race - CD2 - Eng - 23,9761*fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,233
Here are the start¡ng l¡neups...
2
00:00:02,270 --> 00:00:06,434
I knew I'd end up ty¡ng your shoes.
I thought ¡t would be ¡n a nurs¡ng home.
3
00:00:07,575 --> 00:00:09,338
Fuck, Gus!
4
00:00:12,647 --> 00:00:15,480
- How you do¡ng there?
- I'm okay.
5
00:00:17,986 --> 00:00:22,616
- Maybe you ought to s¡t th¡s one out. I'Il...
- No fuck¡n' way. I'm play¡ng.
6
00:00:25,126 --> 00:00:29,426
What are you look¡ng at h¡m for?
It's my arm. I say I'm okay, I'm okay.
7
00:00:30,532 --> 00:00:32,090
I'm play¡ng.
8
00:00:32,834 --> 00:00:36,292
N
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{322}{397}Nastavlja se povijesna | utrka Marka McGwirea.
{404}{454}Ima jedno optrèavanje | manje od Babea Rutha
{460}{518}i dva manje od 61 | optrèavanja Rogera Marisa.| #61
{525}{617}Protiv sebe ima Redse koji ga | cijelu godinu zaustavljaju.
{663}{789}I uspio je! Ne mogu | mu to više poreæi. 60!
{806}{893}Marku McGwireu | nedostaje jedno optrèavanje
{900}{995}da izjednaèi 37 g. | Star rekord Rogera Marisa.
{1040}{1098}Pitam se Å¡to bi tata | rekao na sve ovo. - Ãudno.
{1101}{1164}Ovo me podsjeæa | na najbolju tatinu sezonu.
{1177}{1219}A nije s nama da je prati.
{1222}{1271}Netko æe ponijeti | kuæi suvenir života
1 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
Ãîâà å...
2
00:01:40,976 --> 00:01:43,604
Ãî÷Ãî ñåãà Ãÿêúäå Ãà êîðà áà ,
3
00:01:43,687 --> 00:01:46,481
Ã¥ çà ïî÷Ãà ëà ñåðèÿ ÃÃ
âúçñòà Ãîâÿâà ÃÃ¥ Ãà âðåìåòî.
4
00:01:47,941 --> 00:01:49,776
ÃåñòîïîëîæåÃèåòî Ã¥...
5
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Ãà ïà ëóáà òà !
6
00:01:54,156 --> 00:01:56,116
Ãÿõìå Ãà ïà äÃà òè!
7
00:02:00,329 --> 00:02:04,166
Ãà éòúë: Ãðóï Ãà åêçîðöèñò.
8
00:02:11,089 --> 00:02:15,969
Ãà ìú úô Ãëåéì, âúçïëà ì
- Dragonball Z - 61* - Hidden Power.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,800 --> 00:02:02,210
La ordinul lui Freeza forþele Ginyu se apropie de Namek.
2
00:02:07,490 --> 00:02:09,750
Bine, sã profitãm ºi sã mãrim viteza.
3
00:02:10,170 --> 00:02:13,640
Suntem foarte departe de Vegeta.
Nu cred cã ne va putea localiza.
4
00:02:14,500 --> 00:02:15,380
Ai dreptate.
5
00:02:15,380 --> 00:02:17,740
Ãn plus tata va ajunge curând.
6
00:02:18,180 --> 00:02:24,780
Naivi, Gohan ºi Kuririn zboarã cât pot de repede cãtretre bãtrânul înþelept.
7
00:02:25,220 --> 00:02:26,900
I-am gãsitsit în sfârºit!
8
00:02:33,350 --> 00:02:35,410
O sã pu
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,780 --> 00:00:12,692
De wedren van McGwire gaat
voort.
2
00:00:12,900 --> 00:00:14,856
Een homerun minder
dan Babe Ruth.
3
00:00:15,060 --> 00:00:17,620
En twee minder
dan de 61 van Roger Maris.
4
00:00:17,820 --> 00:00:22,211
Hij heeft dit jaar tegen de Reds
nog geen homerun gescoord.
5
00:00:22,980 --> 00:00:28,498
Hij schiet ervandoor. Ze kunnen
het niet meer zeggen. 60.
6
00:00:29,260 --> 00:00:30,693
McGwire is maar een homerun
meer verwijderd
7
00:00:32,780 --> 00:00:36,978
van gelijk spel met 't 37 jaar
oude record van Roger Maris.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,
- Futurama - S04E07 (61*) - Jurassic Bark.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:04:NIE STOWARZYSZONE|Z FUTURAMA KASTET CORPORATION
00:00:32:Przed moj¹ nastêpn¹ sztuczk¹,|zauwa¿cie ¿e nie mam niczego w rêkawach...
00:00:37:i niczego w g³owie...
00:00:42:Wiêc jeÅli mój Åliczny asystent by³by uprzejmy|dostarczyæ zwyk³y, nie fa³szywy dzbanek mleka...
00:00:51:Patrzcie!|Mleko zniknê³o!
00:00:53:Zapewne zosta³o wygnane|do innego wymiaru!
00:00:58:Zdumiewaj¹ce! W³aÅnie dlatego|nazywaj¹ ciê "Bender wspania³y"!
00:01:01:Wcale nie.
00:01:02:ARCHEOLODZY ODKRYLI|"Szcz¹tki starego Nowego Jorku"
00:01:04:Wow! Odkryli nietkniêt¹ XX-wieczn¹ pizzeriê!|Tak¹, w jakiej pracowa
- Card-Captor-Sakura-61*.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:07,681
Right, I'll tell her later.
2
00:00:12,527 --> 00:00:14,688
Because there are too little of
clow cards that can talk.
3
00:00:37,719 --> 00:00:40,950
There wasn't any problem?
Your father came in for a second.
4
00:00:41,523 --> 00:00:43,354
I see. Thank you.
5
00:00:46,895 --> 00:00:48,294
I'm very tired!
6
00:00:48,763 --> 00:00:51,027
You did very well.
Today you transformed
7
00:00:51,333 --> 00:00:53,301
four Sakura cards without a breath!
8
00:00:54,235 --> 00:00:56,328
That is true.
But I don't know with this speed,
9
00:00:56,571 --> 00:00:
- Naruto Shippuuden 61*- Kontakt.txt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: H264 856x480 23.976fps 170.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{50}{103}Wiêc to ty jesteŠSora?
{107}{147}Czeka³em na ciebie.
{151}{185}Kim jesteÅ?
{189}{276}ChodŸ i usi¹dŸ tutaj, Sora.
{285}{351}Mów kim jesteÅ!
{355}{391}I sk¹d znasz moje imiê?
{395}{463}ChodŸ do mnie!
{499}{564}Co on knuje?
{569}{719}{C:$FFFFCC}{F:Arial Black}{S:21}Mówi³eÅ, ¿e gdybyÅ móg³ w niebo siê|wznieÅæ, nie zlecia³byÅ w dó³.
{723}{872}{C:$FFFFCC}{F:Arial Black}{S:21}Twoje oczy stworzone s¹ by patrzeæ,|patrzeæ w b³êkit tego nieba.
{1024}{1093}{C:$FFFFCC}{F:Arial Black}{S:21}Pozna³eŠju¿, czym smutek jes
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,326 --> 00:01:45,697
Dakle, njegov protivnik je Neji...
2
00:01:46,535 --> 00:01:48,542
Ove finalne runde nisu
ni nalik preliminarnim,
3
00:01:49,615 --> 00:01:52,954
kao što æe Naruto
otkriti, ako veæ nije.
4
00:02:08,189 --> 00:02:10,143
Pokaži se, hoæeš li, Naruto?
5
00:02:11,188 --> 00:02:12,275
Znaš...
6
00:02:12,586 --> 00:02:16,703
Imam težak posao pred sobom i
voleo bih da se pritom zabavim.
7
00:02:17,553 --> 00:02:21,123
ULTIMATIVNA ODBRANA
NULTA SLEPA TAÃKA!
8
00:02:42,796 --> 00:02:43,859
Hej!
9
00:02:53,120 --> 00:02:55,921
Ovo je smešno, ne pri
- Fullmetal Alchemist Brotherhood - 61*.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,160
O sol representa o macho.
2
00:00:05,310 --> 00:00:08,030
A lua representa a fêmea.
3
00:00:08,530 --> 00:00:13,210
Quando o sol e a lua se juntam, se tornam uma
criatura que é tanto macho quanto fêmea.
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,930
Resumindo, aparece uma existência perfeita.
5
00:00:17,280 --> 00:00:20,700
Uma existência perfeita
se refere a imortalidade?
6
00:00:22,050 --> 00:00:24,119
Não deveria ser algo mais incrÃÂvel?
7
00:00:24,120 --> 00:00:25,869
Mais incrÃÂvel?
8
00:00:25,870 --> 00:00:27,280
Por exemplo...
9
00:00:2
- Takva Takva A Man s Fear of God .DVDRip.61*.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,110
... Y dijo: La verdad ha llegado y
la falsedad se ha ido lejos.
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,471
La falsedad está condenada siempre
a desaparecer... "El Santo Corán"
3
00:02:41,880 --> 00:02:48,149
UN HOMBRE Y SU TEMOR A ALLAH
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,790
Ven aquÃ, Rauf.
5
00:03:22,440 --> 00:03:25,637
¿Realmente piensas que
él es el Elegido?
6
00:03:25,880 --> 00:03:27,680
¿Y usted?
7
00:03:27,680 --> 00:03:31,912
No tengo ninguna duda en su fe
y confianza en Allah.
8
00:03:32,160 --> 00:03:37,632
Pero mi pregunta es si
él pue
- Kung Fu - 3x23 (61*) - The Brothers Caine.sub
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{707}{774}If my father's in this town,|that's where we'll find him.
{778}{836}In the middle of the biggest|poker game around.
{1153}{1233}- What can I do for you?|- We're looking for Danny Caine.
{1303}{1334}Why do you laugh?
{1342}{1395}They're just starting|awfully young, that's all.
{1404}{1450}Boy, you got some stiff competition.
{1461}{1503}Like those two devils down there.
{1511}{1568}Hey, sonny, where are you packing|your gun?
{1575}{1634}You're gonna bring in Danny Caine|with a slingshot?
{1707}{1738}Where is Danny Caine?
{1743}{1789}What boat did you just get off of?
{1796}{1860}You expect us to present you|with a ba
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01: Zmieñ swój smutek w ¿yczliwoÅæ
00:00:03: Zmieñ swój smutek w ¿yczliwoÅæ
00:00:05: I twoj¹ wyj¹tkowoÅæ w si³ê
00:00:07: I twoj¹ wyj¹tkowoÅæ w si³ê
00:00:09: To normalne zgubiæ siê w biegu
00:00:12: Zacznij iÅæ
00:00:15: NARUTO
00:00:17: Jeszcze raz
00:00:22: Czy lubisz, spe³niaæ czyjeŠoczekiwania?
00:00:26: I byæ z tego dumnym?
00:00:28: I byæ z tego dumnym?
00:00:30: Nawet, jeÅli musisz poÅwieciæ to, czego naprawdê pragniesz
00:00:33: Czy twój uÅmiech bêdzie prawdziwy?
00:00:37: Obudzi³em siê jak zobaczy³em tylko pocz¹tek mego snu
00:00:40: Obudzi³em siê j
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,780 --> 00:00:12,692
De wedren van McGwire gaat
voort.
2
00:00:12,900 --> 00:00:14,856
Een homerun minder
dan Babe Ruth.
3
00:00:15,060 --> 00:00:17,620
En twee minder
dan de 61 van Roger Maris.
4
00:00:17,820 --> 00:00:22,211
Hij heeft dit jaar tegen de Reds
nog geen homerun gescoord.
5
00:00:22,980 --> 00:00:28,498
Hij schiet ervandoor. Ze kunnen
het niet meer zeggen. 60.
6
00:00:29,260 --> 00:00:30,693
McGwire is maar een homerun
meer verwijderd
7
00:00:32,780 --> 00:00:36,978
van gelijk spel met 't 37 jaar
oude record van Roger Maris.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,933
- Takva Takva A Man s Fear of God .DVDRip.61*.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,110
... Y dijo: La verdad ha llegado y
la falsedad se ha ido lejos.
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,471
La falsedad está condenada siempre
a desaparecer... "El Santo Corán"
3
00:02:41,880 --> 00:02:48,149
UN HOMBRE Y SU TEMOR A ALLAH
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,790
Ven aquÃ, Rauf.
5
00:03:22,440 --> 00:03:25,637
¿Realmente piensas que
él es el Elegido?
6
00:03:25,880 --> 00:03:27,680
¿Y usted?
7
00:03:27,680 --> 00:03:31,912
No tengo ninguna duda en su fe
y confianza en Allah.
8
00:03:32,160 --> 00:03:37,632
Pero mi pregunta es si
él pue
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,780 --> 00:00:12,692
De wedren van McGwire gaat
voort.
2
00:00:12,900 --> 00:00:14,856
Een homerun minder
dan Babe Ruth.
3
00:00:15,060 --> 00:00:17,620
En twee minder
dan de 61 van Roger Maris.
4
00:00:17,820 --> 00:00:22,211
Hij heeft dit jaar tegen de Reds
nog geen homerun gescoord.
5
00:00:22,980 --> 00:00:28,498
Hij schiet ervandoor. Ze kunnen
het niet meer zeggen. 60.
6
00:00:29,260 --> 00:00:30,693
McGwire is maar een homerun
meer verwijderd
7
00:00:32,780 --> 00:00:36,978
van gelijk spel met 't 37 jaar
oude record van Roger Maris.
8
00:00:38,500 --> 00:00:39,933
- 61* - Home Run Race - CD1 - Eng - 23,9761*fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,257 --> 00:00:13,522
And now, Mark McGwire.
His historic chase continues.
2
00:00:13,593 --> 00:00:18,394
One home run shy of Babe Ruth.
Two shy of Roger Maris' 61.
3
00:00:18,699 --> 00:00:21,600
He's facing a Reds team
that hasn't allowed...
4
00:00:21,668 --> 00:00:23,192
...a McGwire home run all year.
5
00:00:23,970 --> 00:00:28,430
Into left field, they can't say anymore...
6
00:00:28,508 --> 00:00:29,702
...60I
7
00:00:30,544 --> 00:00:34,241
And now,
Mark McGwire is one home run away...
8
00:00:34,314 --> 00:00:38,273
...from tying a 37-year-old record
held by Rog
- AHQ-Dragonball-GT---61*.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,820 --> 00:00:17,550
You should have defeated me like you meant
it back when you were merged together.
2
00:00:19,830 --> 00:00:23,160
You guys are pretty big fools, huh?
3
00:00:23,160 --> 00:00:28,760
We're big fools, you say!?
Kakarrot's the only fool here!
4
00:00:30,170 --> 00:00:33,780
It's your own fault for becoming
carried away with your own strength,
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,510
and you kept goofing around.
6
00:00:35,510 --> 00:00:39,180
Shut up! That's Kakarrot's bad habit!
7
00:00:39,180 --> 00:00:42,020
Hey, hey, Vegeta, like I said,
8
00:00:42,020 --> 00:00
There are more subtitles available for 61*
Click here to view them