Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 6-18-67
Subtitles for 6-18-67
keywords: married, with, children, 2x1, the, razors, edge, est, 2, 9, 97, fps, 18, 3, 67, 78, 4,
original filename: Married With Children - 2x10 - The Razors Edge - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2358}{2407}Ma olen nii erutatud!
{2408}{2473}Steve on olnud ära juba 5 päeva.
{2474}{2541}See on pikim aeg,|mis me oleme eraldatud olnud
{2542}{2577}sellest ajst saati|kui me abiellusime.
{2578}{2647}Noh, tead küll Peg,|kuidas see on...
{2648}{2716}Mida sa teeksid kui|Al oleks 5 päeva ära?
{2738}{2794}Teeksin ta kindlustuspoliisi rahaks,
{2795}{2898}saadaksin lapsed oma ema juurde|ja läheks reisima.
{2983}{3070}Sealt tuleb Steve!|Ole valmis!
{3274}{3379}Al, kas sa pidid koju tulema?
{3464}{3557}Noh, meie villa oli suletud,|ja jaht oli kuival
{3558}{3612}Niisiis ma mõtlesingi:|mida kuradit
{3613}{3770}veedan oma õhtu
Subtitles for 6-18-67
keywords: the, dukes, of, hazzard, est, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2005, eng, cd, 1, 72, 8, 38, 44, ts, unrated, 73, 18, 67,
original filename: The Dukes Of Hazzard - Est - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,400
Tere tulemast Hazzardi maakonda.
2
00:00:31,100 --> 00:00:33,900
Väiksesse maailmanurka,
kus tuntakse teineteist
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,500
ja kellelgi ei ole kunagi kiire,
et peatuda ja öelda tere.
4
00:00:38,500 --> 00:00:42,600
Kurat! Mõned ütlevad,
et õunakook olla siin leiutatud.
5
00:00:43,400 --> 00:00:48,000
Jah, põhimõtteliselt võib öelda,
kõik liigub siin aeglasemalt.
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
Välja arvatud, kui su nimi on ...
7
00:00:53,100 --> 00:00:54,500
Duke!
8
00:01:14,300 --> 00:01:18,400
Mees, Kindral on suurepä
Subtitles for 6-18-67
keywords: saving, private, ryan, est, cd, 1, 2, 3, 97, 6, 67, 9, mb, 16, min, fps, 53, 4, 24, 5, 37, bytes, 68, 86, 18,
original filename: 7564930adfb97ab8e879ac64c4a79cdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5335}{5370}Isa.
{7904}{7949}Vabastage kaldtee!
{7951}{7974}30 sekundit!
{7976}{8008}Jumal olgu teiega!
{8010}{8062}Luugipoolsed, valmis.|Tüürpoordipoolsed, valmis.
{8064}{8120}Liikuge kiiresti läbi|nende tapjaluukide.
{8122}{8187}Ma sooviksin näha piisavalt|tühja randa meeste vahel.
{8189}{8252}5 meest on |sobiv märklaud.
{8253}{8283}Ãks mees on|kuulide raiskamine.
{8285}{8341}Hoidke liiv oma |relvadest eemal.
{8343}{8383}Tegutsege puhtalt.
{8384}{8434}Kohtume rannas.
{9220}{9278}Avage tapjaluugid!
{9661}{9703}Ãle parda!
{9857}{9908}Luugipoolsed ja tüürpoordipoolsed,|üle parda!
{11567}{11609}Jeesus.
{11611}{11640}Tänan si
Subtitles for 6-18-67
keywords: noam, chomsky, distorted, morality, eng, 2, 5, fps, 2003, 72, 8, 18, 4, 83,
original filename: Noam Chomsky - Distorted Morality - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,166 --> 00:02:18,194
Thanks I just got back from Brazil where they don't have any fire codes,
2
00:02:18,738 --> 00:02:22,196
and if you think is uncomfortable you should see a meeting there.
3
00:02:22,742 --> 00:02:27,202
People packed so tight that there was a good question whetherthe
4
00:02:28,214 --> 00:02:33,208
oxygen level would suffice. Fortunately there wasn't a fire
or it would have been a huge catastrophe.
5
00:02:34,754 --> 00:02:39,214
Well, the title you noticed had a question mark after it and the
6
00:02:39,759 --> 00:02:44,219
reason forthe question mark is that what
Subtitles for 6-18-67
keywords: 18, 5, dr, dolittle, 2, 2001,
original filename: 185-sub_Dr-Dolittle-2-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{588}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{968}{1049}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul
{1052}{1100}a 30.000 de hidrante|ºi legi foarte lejere;
{1101}{1172}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1250}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1499}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1500}{1555}Este un doctor|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe domnul Carson|la 10:00
Subtitles for 6-18-67
keywords: napisy, info, 67, 1, ever, after, pl,
original filename: napisy_info_671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1800}Bracia Grimm, Wasza Wysoko??.
{1802}{1852}Witam pan?w.
{1854}{1904}Bardzo dzi?kuj? za przybycie.
{2055}{2179}Podejrzewam, ?e zastanawiacie si?,|dlaczego osoba w moim wieku prosi?aby o spotkanie
{2181}{2253}z autorami ba?ni dla dzieci.
{2255}{2330}Ja?nie pani, tw?j list by? bardzo intryguj?cy.
{2332}{2444}Uwa?am, ?e zbi?r waszych ba?ni|to wspania?e dzie?o.
{2446}{2494}Dzi?kujemy.
{2496}{2559}Ale musz? przyzna?,|?e niezmiernie si? zmartwi?am,
{2561}{2662}kiedy przeczyta?am wasz? wersj? Kopciuszka.
{2691}{2766}S? tacy, kt?rzy twierdz?, ?e wersja Perraulta
{2768}{2852}z wr??k? matk? chrzestn?|i zaczarowanymi dyniami
{2854}{2896}je
Subtitles for 6-18-67
keywords: sideways, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 72, 67, recode, demure,
original filename: Sideways - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,751 --> 00:00:45,295
Oh, fuck.
2
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
- Uh, yeah?
- Miles, can you move your car, please?
3
00:00:56,557 --> 00:00:59,476
- Why?
- Because the roofers gotta get the truck in.
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,979
- You didn't park too good. Okay?
- Yeah. All right.
5
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
Hold on.
6
00:01:23,834 --> 00:01:26,753
Sorry. Sorry, gentlemen.
7
00:01:26,837 --> 00:01:28,964
Sorry.
8
00:02:00,746 --> 00:02:03,081
Oh, fuck me!
9
00:02:03,207 --> 00:02:06,335
I know I said
I would be there by noon...
10
00:02:06,460 --> 00:02:10,
Subtitles for 6-18-67
keywords: one, eight, seven, 18, 7, 1997, ned, dvd,
original filename: One.Eight.Seven.(187).1997.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:29,276 --> 00:06:33,349
Vooruit, mensen.
Straks zijn jullie te laat.
2
00:06:33,516 --> 00:06:37,714
Opschieten,
ga nu naar binnen. Goeiemorgen.
3
00:06:37,876 --> 00:06:41,789
Opschieten.
Niet roken. We roken hier niet.
4
00:06:41,956 --> 00:06:44,345
Een goede dag om te leren.
5
00:06:56,396 --> 00:07:00,150
Opgepast.
- Niet fietsen in de gang.
6
00:07:14,436 --> 00:07:19,794
Je bent te laat, Garfield.
- Au contraire, joh. De bel komt nog.
7
00:07:19,956 --> 00:07:22,550
Gekke nikker.
- Juist.
8
00:07:22,716 --> 00:07:27,790
Fijn dat je dat even zegt.
Hé, dit is geen Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1055}OŽUJAK 1991|RAT JE UPRAVO ZAVRŠIO
{1522}{1556}Pucamo?
{1563}{1596}Molim?
{1597}{1644}Pucat æemo, ili što?
{1658}{1693}Pucat æemo?
{1693}{1737}To ja tebe pitam!
{1748}{1793}I koji je odgovor?
{1798}{1856}Ne znam.|To pokušavam saznati!
{1897}{1960}- Daj mi žvakaæu.|- Veæ sam ti dao!
{1970}{2039}Vidim zrnce pijeska.|Ne mogu ga izvaditi.
{2074}{2127}MisIim da onaj ima oružje!
{2230}{2265}Da, ima.
{2655}{2722}Ãestitam, èovjeèe,|ubio si turbandžiju.
{2755}{2831}MisIio sam da u ovom ratu|neæu vidjeti ubijanje.
{2847}{2884}SIikaj me.
{2971}{3008}TRI KRALJA
{3730}{3791}RaspoIoženje je dobro, gIazba živa.
{3791}{385
Subtitles for 6-18-67
keywords: 18, 4, down, to, earth, 3,
original filename: 184-sub_Down-to-Earth_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{292}Yo.
{294}{347}- Totul|- Totul
{349}{410}- Este totul|- Este totul
{415}{476}- Ce e scris sã fie, va fi!
{478}{534}- Cuvânt.
{536}{596}- Dupã iarnã|- Dupã iarnã
{598}{645}- Trebuie sã fie primãvarã|- Trebuie sã fie primãvarã
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Salut, micutã Becky. Salut, tigrule.|- Salut, Jimmy.
{1251}{1316}Bunã ziua, Doamnã Ross, Domnule Ross.|Ce mai faceti ?
{1318}{1381}- Livrãrile prin spate.|- Poftim ?
{1383}{1432}M-ai auzit.|Livrãrile prin spate.
{1434}{1488}Tu ce crezi,|cã sunt un curier ?
{1490}{1565}Nu, nu, nu, chiar asa|De ce tu ...
{1567}{1636}presupui cã sunt un cur
Subtitles for 6-18-67
keywords: the, wind, will, carry, us, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999, 67, 4, mb,
original filename: The Wind Will Carry Us - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,751
THE WIND WILL CARRY US
2
00:00:29,480 --> 00:00:33,268
A fiIm by Abbas KIAROSTAMI
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,796
Where's the tunneI then?
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,831
We've passed it.
5
00:00:43,040 --> 00:00:43,790
When?
6
00:00:44,000 --> 00:00:46,070
Someone's been sIeeping!
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,230
Where is it?
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,193
We've passed it, back near Biston.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,874
We're heading nowhere.
10
00:00:53,080 --> 00:00:55,640
Read the address to see where it is.
11
00:00:55,840 --> 00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,431 --> 00:00:12,643
ESTE ES EL CHEQUE
PARA NUESTRO NUEVO VIDEO
2
00:00:12,678 --> 00:00:14,936
TENEMOS EL BANCO
AQUI MISMO, PARA ACERLO EFECTIVO
3
00:00:14,971 --> 00:00:16,073
VAMOS A DIVERTIRNOS
4
00:00:28,478 --> 00:00:30,747
Saliendo detrás del club en el fin de semana
5
00:00:30,782 --> 00:00:33,269
haciendo estupideces,
emborrachándome con mis mejores amigos
6
00:00:33,304 --> 00:00:35,732
no pude esperar al verano y al Warped Tour
7
00:00:35,767 --> 00:00:38,875
recuerdo que fue la primera vez que la vi ... allÃ
8
00:00:48,369 --> 00:00:50,769
La están echando d
Subtitles for 6-18-67
keywords: 18, 2, donnie, darko, 2001, 5, fps,
original filename: 182-sub_Donnie-Darko-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,094 --> 00:04:11,735
Votez pentru Dukakis.
2
00:04:16,614 --> 00:04:17,574
Ei bine...
3
00:04:20,055 --> 00:04:22,220
Poate când vei avea copii tãi
4
00:04:22,255 --> 00:04:25,135
care vor vrea brãþãri
ºi nu- þi vei permite sa le cumperi
5
00:04:25,170 --> 00:04:27,752
pentru cã jumãtate din salariul soþului tãu
6
00:04:27,787 --> 00:04:30,335
merge la Guvernul Federal,
vei regreta asta.
7
00:04:30,370 --> 00:04:31,976
Salariul soþului meu?
8
00:04:34,335 --> 00:04:37,817
Oricum, nu ma gândesc sã mã însor pana
când nu ajung la vreo 30 de ani.
9
00:04:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{396}{510}Ãäèîòêà ! Ãÿìà äà ñå îæåÃÿ çà òåá!|Ãîæå!
{514}{625}Ãîñòà âÿø ìå â ÃåóäîáÃà ñèòóà öèÿ!|Ãîæå!
{629}{721}Ãîæå!
{1202}{1290}ÃÃåâÃèêúò Ãà Ãæóëèÿ ÃæîóÃñ.
{1410}{1501}Ãêúïî äÃåâÃè÷å, ïà ê ñúÃóâà õ êîøìà ð.|- Ãåãëî:135 êã. Ãèãà ðè: 1,42 Ãà äåÃ.
{1504}{1619}Ãîÿ ñå, ֌ Ãèêîãà Ãÿìà äà ñå îìúæà .|- Ãëêîõîë: ÃÃ¥ ìîæå äà ñå èç÷èñëè.
{1654}{1769}Ãîæå áè ñúì îáðå÷åÃà äà |áúäà ñà ìîòÃà äåáåëà Ãà ,
{1769}{1885}êîÿòî äà ñå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3431}????????
{4532}{4575}?? ??? ??????
{4601}{4637}?? ??? ??????, ??????;
{4666}{4714}?????? ??? ?????
{4724}{4774}???????T 1995
{4902}{4926}??? ???????? ??? ???;
{4933}{4957}??? ??????????
{4959}{4983}??? ??????? ?? ????? ??? ??????????
{5000}{5024}???? ??? ??? ?????? ???
{5027}{5051}?????? ?? ??? ??? ???????
{5060}{5096}????? ?? ????? ??????
{5298}{5322}????? ???? ???;
{5368}{5406}O?
{5413}{5469}????? ???????? ????????????
{5502}{5543}????? ??????;
{5598}{5651}????? ?????????,???? ???????? ??????
{5798}{5832}??? ???
{5882}{5957}??? ???;
{6024}{6050}??? ?? ?? ??
{6130}{6163}?? ?????? ????;
{6351}{6396}????? ?????? ?? ???
Subtitles for 6-18-67
keywords: king, of, queens, 1x1, supermarket, story, 18, 3, 59, 7, 05, 6,
original filename: King Of Queens - 1x10 - Supermarket Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:07,511
PÃEV ENNE TÃNUPÃHI
2
00:00:08,599 --> 00:00:11,262
Naeruväärt, ma ei jõua enam siin tiirelda.
3
00:00:11,949 --> 00:00:13,397
Kaduge eest!
4
00:00:14,668 --> 00:00:18,845
See tüüp vist paneb koti auto peale.
- Kas ta läheb ära? - Las ma küsin.
5
00:00:19,475 --> 00:00:21,330
Kas lähete?
6
00:00:21,601 --> 00:00:23,937
Kas me võiks asemele tulla?
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,360
Ta saadab mind ära. Tal olid võtmed
käes ja kõik.
8
00:00:28,970 --> 00:00:31,302
See on kohalt lahkumise kehakeel.
9
00:00:31,717 --> 00:00:32,886
Ãrritaja!
Subtitles for 6-18-67
keywords: mr, 2004, tur, 1, cd, 18,
original filename: mr.3000.(2004).tur.1cd.(184).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,627 --> 00:00:46,296
FTP 1984
?mza vermedi?im i?in
beni sevmezsiniz.
2
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
Kameralara g?l?msemedi?im
i?in beni sevmezsiniz.
3
00:00:52,719 --> 00:00:55,848
Bas?na yaranmaya ?al??mad???m
i?in beni sevmezsiniz.
4
00:00:57,140 --> 00:00:59,852
?ok para kazand???m i?in
beni sevmezsiniz.
5
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
BAY 3000
6
00:01:03,355 --> 00:01:08,861
Ama beni seversiniz,
??nk? ben ?ok iyi bir vurucuyum.
7
00:01:16,702 --> 00:01:20,998
Milwaukee'deyiz.
Wisconsin'de duydu?unuz
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
bu ses
9
00:01:22,833 --> 00:0
Subtitles for 6-18-67
keywords: kingdom, of, heaven, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 18, 36, tc, tun,
original filename: 1d0812816c7eb2491540d84f4be38003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1307}{Y:i}On möödunud peaaegu sada aastat,
{1307}{1382}{Y:i}mil ristirüütlid Euroopast Jeruusalemma tungisid.
{1447}{1522}{Y:i}Euroopa kannatab repressioonide ja vaesuse käes.
{1522}{1597}{Y:i}Talupojad ja aadlikud põgenevad Pühale maale,
{1597}{1672}{Y:i}et leida õnne ja lunastust.
{1722}{1832}{Y:i}Ãks rüütel naaseb koju,|{Y:i}et oma poeg üles leida.
{2047}{2107}{Y:i}Prantsusmaa 1184
{2257}{2512}TAEVANE KUNINGRIIK
{3840}{3872}Ristirüütlid.
{3975}{4012}Tehke tee vabaks.
{4762}{4787}Oota!
{4817}{4870}Ta sooritas enesetapu,|võtke talt pea maha.
{4885}{4927}Ning tagastage kirves.
{5815}{5855}Kas sa tead seda kanti, mu
Subtitles for 6-18-67
keywords: 18, 2, sg, 1, 09x0, babylon,
original filename: b78335af130d9f8a0130d26034d54a93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,235 --> 00:00:18,271
Wat is er?
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,266
Jaffa?
- Stil.
3
00:00:24,955 --> 00:00:26,627
Het is niks.
4
00:00:28,995 --> 00:00:31,907
Wil hij op die manier
m'n aandacht erbij houden?
5
00:00:32,075 --> 00:00:34,350
Hou je je aandacht er dan niet bij?
6
00:00:34,555 --> 00:00:39,675
We hebben nog geen geknakt takje
gevonden, maar ik vind het best.
7
00:00:39,835 --> 00:00:43,384
Volgens Teal'c hebben de Sodan
hier een basis.
8
00:00:43,555 --> 00:00:47,184
Maar die informatie had hij
van z'n Jaffa-vijanden.
9
00:00:47,355 --> 00:00:50,791
Oké, o
Subtitles for 6-18-67
keywords: amarcord, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1973, 18, 30, 4,
original filename: Amarcord - CD2 - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,320
How are you?
-And how are you?
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,240
I'm fine, I go to school.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,480
Guess where we're taking you today?
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,040
To eat "passatelli" at the farm.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,440
What do you think of that?
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,360
Look, Dad's here too.
He's a lovely lad!
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Give Dad a kiss.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
How's he?
-He's normal.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31,040
He's grown, hasn't he?
He's in the fifth grade.
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,600 --> 00:02:55,115
In med er!
Ni får inte komma för sent!
2
00:02:56,000 --> 00:02:59,754
In med er, snabba på!
3
00:03:00,400 --> 00:03:05,952
Ingen rökning. Jag röker inte!
I dag är en bra dag att lära sig!
4
00:03:18,440 --> 00:03:22,149
-Flytta dig!
-Här får man inte cykla, idiot!
5
00:03:28,120 --> 00:03:29,838
Akta dig!
6
00:03:36,480 --> 00:03:41,349
-Du kommer för sent, Garfield.
-Au contraire. Det har inte ringt än.
7
00:03:41,760 --> 00:03:46,515
-Du är en galen nigger.
-Tack för upplysningen.
8
00:03:47,040 --> 00:03:50,112
Ni två också...
Det
Subtitles for 6-18-67
keywords: code, hunter, dvd, rip, 72, 4, 18, 99, nl,
original filename: Id027045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3117}{3160}Me oleme koos palju|l?bi elanud.
{3170}{3203}Suuri hetki...
{3215}{3263}L?bimurdeid...
{3270}{3364}Loomulikult on meil olnud prohmakaid,|raskeid m??dapanekuid.
{3373}{3424}Kuid keegi pole ideaalne...
{3448}{3539}Sina oled l?him ideaalsele,|ideaalsemat ei saa ollagi.
{3592}{3666}T?na, t?na on sinu v?imalus|seda t?estada.
{3714}{3750}?ra mulle pettumust valmista.
{3769}{3851}Sa unustasid selle, et me oleme m?lemad|oleme t??tud, kui ta kokku jookseb.
{3860}{3944}Sa kasutasid just seda K-s?na,|see on keelatud!
{3951}{4009}Jah, samuti on meie k?lalisel|oodata laskmine.
{4018}{4071}Siin on liiga palju kaalul,|Mason.
{4078}{4121}Aita
Subtitles for 6-18-67
keywords: down, in, the, valley, est, 2, 5, fps, 2005, alliance, 73, 1, 42, 67,
original filename: Down In The Valley - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{577}ALL ORUS
{4190}{4210}Hei, Tobe!
{4238}{4247}Mis on?
{4263}{4286}Kuhu sa lähed?
{4334}{4349}Ei kuhugi.
{4359}{4380}Kas ma tohin ka tulla?
{4451}{4493}Tahaksin üksi olla
{4499}{4522}Luba mul kaasa tulla
{4571}{4605}Sa ei tea isegi, kuhu ma lähen.
{4611}{4637}Mul ükskõik.
{4742}{4821}Olgu. Aga ära sega mind.
{5577}{5605}Sa ei oska isegi sülitada!
{5766}{5789}Suits aitab.
{5878}{5893}Võta.
{5962}{6034}Aga ära seda sisse hinga,|hoia lihtsalt tossu suus.
{6086}{6246}Hoia seda suus.|Nüüd puhu see välja.
{6364}{6392}Näed.
{6949}{7039}Ta võttis poldi, see oli üsna suur.
{7046}{7089}Kõndis sinna..
{711
Subtitles for 6-18-67
keywords: stalingrad, cd, 2, fin, 5, fps, 1993, 67, 6, 23, 8,
original filename: Stalingrad - CD2 - Fin - 25fps - 1993 - (676 238).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{450}Jos jään eloon, -
{485}{557}annan anteeksi vaimolleni
{564}{650}Nuo saavat kirjoittaa vaimolle,|että olen kuollut
{716}{755}Niin on parasta
{762}{819}Uskokaa minua
{850}{903}Mutta pääsemme kyllä kotiin...
{911}{954}Jonain päivänä
{961}{1020}Entä sitten?
{1088}{1163}Kerron teille joulusadun
{1204}{1301}Tarkalleen vuosi sitten|olin viimeisen kerran kotona
{1317}{1374}Joululomalla, -
{1382}{1462}koska olin tuhonnut|kolme tankkia
{1512}{1584}Vaimoni ja lapset -
{1595}{1704}olivat minua asemalla vastassa
{1732}{1820}He olivat minulle vieraampia|kuin yksikään teistä
{1829}{1884}Vaimo yritti ymmärtää
{1891}{1955}Mit
Subtitles for 6-18-67
keywords: 1801, blink, 18, 2, all, the, small, things,
original filename: 18016.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,191 --> 00:00:23,497
Todas las pequeñas cosas
El cariño verdadero lo trae la verdad
2
00:00:23,532 --> 00:00:29,635
Dejare que me lleves
Tu viaje, el mejor
3
00:00:29,670 --> 00:00:36,090
Siempre, lo se,
Estarás en mi show
4
00:00:36,125 --> 00:00:42,684
Observando, esperando,
expresando tus sentimientos
5
00:00:42,719 --> 00:00:51,707
Di que no es asÃ, no me iré, apaga las luces
Llévame a casa, Na, naa
6
00:01:15,288 --> 00:01:21,548
Tarde en la noche, vuelve a casa
El trabajo apesta, lo sé
7
00:01:21,583 --> 00:01:28,226
Ella me dejo rosas en la escalera
Las sorpres
Subtitles for 6-18-67
keywords: so, close, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 18, 5, 47,
original filename: So Close - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2050}NII LÃHEDAL.
{2435}{2501}Mr. Chow, sellest viirusest| pole võimalik vabaneda.
{2550}{2597}Ta võib hävitada kogu süsteemi.
{2625}{2673}Tuleb ruttu midagi ette võtta.
{2678}{2782}Mr. Chow, kui see jätkub siis turgude | avanemisega meie aktsiad kukuvad järsult.
{2783}{2840}Me kanname EU turul tohutut kahju.
{2895}{2970}-Chow Lui, mida teha? | -Välja osta.
{2985}{3022}Aga siis tahavad nad rohkem.
{3050}{3140}Meie arvutitel on esmaklassiline turvasüsteem.
{3155}{3244}Me saame investeeringuid,| sest garanteerime täieliku turvalisuse.
{3250}{3316}Kahtlusteta on meie peaarvuti viiruse rünnaku all.
{3317}{3401}Ja kui me e
Subtitles for 6-18-67
keywords: 67, 2, 00, licence, to, kill,
original filename: 3549246be12a7852fb1a217e443524b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{570}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{905}{951}Imamo promenu srednjeg kursa.
{953}{1023}Glavni cilj 036, 126 milja.
{1025}{1097}Smer 062, Havana VOR.
{1224}{1259}On sleæe u Krej Keju.
{1261}{1331}Pozovite Kej west DE.|- Razumem gospodine.
{1333}{1419}Avaks zove Kej Vest, Kej Vest DE, |javite se molim.
{1421}{1474}Ako požure,|moæi æe da uhvate to kopile.
{1701}{1790}Jeste li sigurni|da imate prsten?
{1792}{1826}Smiri se, Feliks.
{1990}{2030}Tvoji prijatelji?
{2032}{2075}Moji partneri iz DEA.
{2400}{2446}Šta se doðavola dešava?
{2448}{2525}Sanèez je na Bahamima.|- Jesi li rašèistio to sa Nasau?
{2527}{2574}Imamo zel
Subtitles for 6-18-67
keywords: brother, bear, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 67, 27, vmt,
original filename: Brother Bear 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1041}VENNAD KARUD 2
{1057}{1166}Ãrgates uue päeva|säravas valguses.
{1173}{1279}tänades kuud.|et ta juhatas mul teed.
{1286}{1373}Pole paremat kingitust hingele
{1379}{1477}kui iga mu hingetõmme...
{1483}{1558}Vägevad hinged.
{1563}{1651}võtke mind täna kuulda.
{1725}{1814}Tere tulemast. maagia!
{1820}{1926}Tere tulemast. armas päikesekiir.
{1932}{2032}Armastus pole saladus.|Vaata ringi.
{2039}{2115}Tere tulemast sellesse päeva!
{2243}{2298}Ettevaatust, ta ajab meid taga!
{2302}{2366}- Peate meid aitama.|- Peitke meid ära.
{2370}{2423}Liiga hilja. Sealt ta tuleb.
{2610}{2699}- Ma ütlesin, et see pole põdratar.|- Selja
Subtitles for 6-18-67
keywords: stealing, harvard, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 8, 67, 4, 30,
original filename: Stealing Harvard - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:20,400
HARVARDI VARASTAMINE
1
00:02:29,500 --> 00:02:33,700
Inimesed räägivad alati saatusest.
2
00:02:33,900 --> 00:02:38,600
Ma ei ole seda kunagi uskunud. Mõned
asjad lihtsalt pole su kontrolli all.
3
00:02:38,700 --> 00:02:42,100
Nagu mu vanemad.
Nad surid, kui ma olin 18 aastane.
4
00:02:42,300 --> 00:02:45,200
Ma ei saanud sinna midagi parata.
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,500
Aga kas see oli saatus?
6
00:02:50,200 --> 00:02:53,300
Siis peab kõige kohta ütlema,
et see on saatus.
7
00:02:54,000 --> 00:02:56,400
Kellega sa oma elu jagad.
8
00:02:56,
Subtitles for 6-18-67
keywords: 67, 4, taegukgi, hwinalrimyeo, rus, 2004,
original filename: 674-Taegukgi_hwinalrimyeo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,280 --> 00:00:31,670
Ãà Ãã ÃÃ¥ Ãþ Ãèëìñ è ÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿþò
2
00:00:44,320 --> 00:00:47,551
Ãðîèçâîäñòâî Ãà Ãã ÃÃ¥ Ãþ Ãèëìñ
3
00:00:53,360 --> 00:00:57,638
««ÃÃÃÃÃÃû»
ôèëüì Ãà Ãã ÃÃ¥ Ãþ
4
00:01:11,200 --> 00:01:13,031
Ãà Ãã Ãîà ÃîÃ
5
00:01:13,920 --> 00:01:16,992
Ãîà ÃèÃ
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,797
Ãè ÃÃ-äæó
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,037
Ãåìîðèà ëüÃûé êîìïëåêñ ïà âøèì
Ãà Ãîðåéñêîé ÃîéÃÃ¥
8
00:02:36,320 --> 00:02:40,108
Ãû èçÃ
Subtitles for 6-18-67
keywords: rosetta, 1999, eng, 1, cd, 67, 8, french, divx, qix,
original filename: rosetta.(1999).eng.1cd.(678).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,444 --> 00:01:19,403
Come back to my office!
Come back!
2
00:01:21,846 --> 00:01:24,233
- You said I was always late?
- That's not the point.
3
00:01:24,445 --> 00:01:27,041
- Did you?
- I said it was because of the bus...
4
00:01:27,245 --> 00:01:28,474
Never mind...
5
00:01:28,686 --> 00:01:29,562
In my office!
6
00:01:29,766 --> 00:01:32,758
- Why did you say she said it?
- That's not why you're fired.
7
00:01:32,967 --> 00:01:34,196
I work well or not?
8
00:01:34,406 --> 00:01:37,844
- So why should I go?
- Because your trial period is over.
9
00:01:38,047 --> 00:
Subtitles for 6-18-67
keywords: wake, of, death, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 1, 86, 9, 18,
original filename: Wake Of Death - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2126}{2166}Kim!
{2204}{2227}Tule siia!
{2299}{2329}Kiiresti!
{4142}{4265}PÃRAST SURMA
{5738}{5788}Sun Quan
{5820}{5865}Ma jätan su maha.
{5938}{5988}Kim on sinu tütar|ja ma võtan ta endaga kaasa!
{6673}{6698}Kim!
{8510}{8541}Ma tahan ära.
{8626}{8663}Sa teed vist nalja?
{8677}{8761}Ei. Tahan lõpetada.
{8810}{8877}Max, ma olen väsinud.
{8880}{9028}Klubid, suitsetamine, joomine...
{9093}{9138}Kõrvalised tehingud...
{9227}{9269}Tahan oma pere juurde minna.
{9299}{9332}Ma armastan oma naist.
{9345}{9386}Tahame siia kuradi klubisse tulla!
{9405}{9440}Tagasi, eks.|- Ãra puutu mind!
{9441}{9469}Mu raha ei kõlba teile?
{9476}{95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,059 --> 00:03:27,395
Ãà êâî èìà ø çà Ãà ñ?
- Ãà ìåðèõ Ãåùî èÃòåðåñÃî.
2
00:03:30,605 --> 00:03:33,263
ÃîãëåäÃåòå òîâà .
- "ÃåâåðîÿòÃèÿò äõà ìïèð. "
3
00:03:33,457 --> 00:03:36,983
Ãÿêîè ñìÿòà ò,
֌ òÿ Ã¥ èçâðà ùåÃèå Ãà ïðèðîäà òà .
4
00:03:37,367 --> 00:03:40,956
Ãÿêà êúâ êà ðÃà âà ëåà èçðîä?
- Ãæóëèúñ, ÃÃ¥ Ãè ãóáè âðåìåòî.
5
00:03:42,015 --> 00:03:43,968
Ãà , ñúð? Ãà êâî äà âè äîÃåñà ?
6
00:03:44,000 --> 00:03:46,017
Ãà øà îò ÃÃ
Subtitles for 6-18-67
keywords: 18, 5, the, bourne, identity,
original filename: 185-the+bourne+identity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:54:18,016 --> 01:54:21,929
????????? ???????
60 ????? ????? ??? ?????????
2
01:55:25,936 --> 01:55:27,255
????? ??? ?????!
3
01:55:27,536 --> 01:55:29,845
??? ????? ??????? ?????.
4
01:55:37,736 --> 01:55:39,533
????? ??? ??? ????????. ???????? ???.
5
01:55:39,616 --> 01:55:40,935
'???????.
6
01:55:41,936 --> 01:55:42,846
???????.
7
01:55:42,936 --> 01:55:45,325
'??? ?????. '??????? ??????. ???????? ???.
8
01:57:59,896 --> 01:58:02,456
000-7-1 7-1 2-0-1 4-26
??????? ??????????? ??????
9
01:58:16,656 --> 01:58:19,216
?? ??? ?????? ??? ?????? ;
10
01:58:21,936 --> 01:58:23,
Subtitles for 6-18-67
keywords: 67, 1, cro,
original filename: 671-TheresNoBusinessLikeShowBusiness_cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,293 --> 00:01:47,129
G. 1919. vodvilj je bio
važan dio šoubiznisa.
2
00:01:47,333 --> 00:01:54,284
Ovo je prièa o Donahueima,
veoma malome dijelu vodvilja.
3
00:03:25,093 --> 00:03:27,049
TROJE DONAHUEA
4
00:04:00,493 --> 00:04:01,721
Stop!
5
00:05:54,533 --> 00:05:57,252
ÃETVERO DONAHUEA
6
00:06:05,773 --> 00:06:08,446
PETERO DONAHUEA
7
00:06:23,533 --> 00:06:28,323
"Pero Zec bio je zloèest zec,
pa je morao u krevet bez veèere.
8
00:06:28,573 --> 00:06:33,693
No Flopsy, Mopsy i Cottontail
jeli su sladoled s marmeladom. "
9
00:06:33,893 --> 00:06:35,121
Kasni.
Subtitles for 6-18-67
keywords: hwal, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 67, 1, 74, cayenne,
original filename: Hwal - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Kuule tüdruk, tule siia.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Kui vana sa oled?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
Kuulsin, et tulid siia paati seitsmesena
ja pole siit kunagi lahkunud.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
Kas sa oled tõesti
kogu aeg siin paadis elanud?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Tohoh, siis ei tea sa ju midagi sellest,
mis väljas toimub.
6
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Kuule, tüdruk.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
Kas see vanamees on sinu vanaisa?
8
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
Kas te magate ka koos?
9
00:04:35,608 --> 00:04:38,008
Subtitles for 6-18-67
keywords: 67, 8, jing, wu, ying, xiong, 1994, 3, fist, of, legend, part, 1, 2, 9, fps,
original filename: 678-sub_Jing-wu-ying-xiong-1994_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4471}{4558}Conationalii mei, vocea noastra|trebuie sa se faca auzita
{4561}{4642}Japonia apartine oamenilor,|nu militarilor.
{4645}{4752}Trebuie sa punem capat ocupatiei militare|din Shanghai!
{4755}{4827}Priviti. Vine clanul Kokureeu.
{5158}{5256}Tineti bine minte asta.
{5259}{5316}Punctul unu...
{5319}{5405}se refera la dispersia|lubrifiantilor in jurul motorului.
{5408}{5530}Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele|si functiunea carburatorului.
{5533}{5655}Tot ceea ce am abordat astazi|va fi inclus in examenul final.
{6199}{6271}Asta e tot.
{6275}{6349}- Ce se intampla aici?|- Chinaman, iesi afara!
{6535}{6587}Nu poti face una ca
Subtitles for 6-18-67
keywords: american, pie, 3, wedding, eng, 2, and, 9, fps, 2003, 97, 6, unrated, 73, 67, 89, 74, 14,
original filename: American Pie 3 - American Wedding - Eng - 23 And 29 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:32,826
Well, Michelle, we did it.
Happy graduation.
2
00:00:38,638 --> 00:00:41,869
You know,
living at my parents' house,
3
00:00:41,975 --> 00:00:45,001
th-that's, um...
that's a temporary thing.
4
00:00:45,111 --> 00:00:48,842
Uh, we've been going out
for, what, three years.
5
00:00:48,948 --> 00:00:51,542
You're not, like, getting bored
with things, are you?
6
00:00:51,651 --> 00:00:56,088
Michelle, I... I'm gonna
ask you something that
I've never asked you before.
7
00:00:56,189 --> 00:00:59,420
Is it kinky?
I don't think so. No.
8
00:00:59,526 --> 00
Subtitles for 6-18-67
keywords: city, by, the, sea, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, 70, 5, 18, ver,
original filename: City By The Sea - 23.976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
Miten menee? Haluaako jätkät
ostaa skitan? .
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
-Fenderin ontto.
-Mä en soita.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
Olisit sitten kuin Chuck Berry.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
20 $.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
Haluaks ostaa kitaran?
-En.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Veljellesi? Pojallesi?
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Tilaus!
8
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
Hei Arnie.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
Joey, miten menee?
-Hyvin.
10
00:03:15,100 --> 00:03:19,300
-Hei tota haluisitko ostaa kitaran?
- Mul
Subtitles for 6-18-67
keywords: the, good, shepherd, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, 73, 66, 18, 4, diamond,
original filename: The Good Shepherd - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,019 --> 00:00:56,977
Olet turvassa luonani.
2
00:01:43,152 --> 00:01:45,791
Kuinka pitkälle tämä maa
on valmis menemään -
3
00:01:46,113 --> 00:01:50,504
yllyttäessään kansannousuun Castroa
vastaan tai hyökkäykseen Kuubaan?
4
00:01:50,910 --> 00:01:55,142
Haluan sanoa,
että missään olosuhteissa -
5
00:01:55,539 --> 00:01:58,576
USA: N joukot eivät puutu
Kuuban tilanteeseen.
6
00:01:58,918 --> 00:02:01,591
Hallitus tekee parhaansa.
7
00:02:01,921 --> 00:02:05,197
Se hoitaa vastuunsa ja takaa -
8
00:02:05,549 --> 00:02:10,225
etteivät USA: N kansalaiset
puutu