Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 5x2 by relevance:
Subtitles for 5x2
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, you, better, shop, around, part, internal, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e22,
original filename: 10474-Married_With_Children.5x22.You_Better_Shop_Around_Part2.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,065 --> 00:00:13,065
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,399 --> 00:01:14,763
Episodul 22, seria a 5-a
YOU BETTER SHOP AROUND (part 2)
3
00:01:15,067 --> 00:01:17,700
Am câºtigat!
Am câºtigat!
4
00:01:17,734 --> 00:01:20,934
Al, ascultã cum îmi bate inima.
5
00:01:24,801 --> 00:01:26,133
E incredibil, Peg.
6
00:01:26,167 --> 00:01:28,366
Pot sã o aud de aici.
7
00:01:28,400 --> 00:01:31,667
Domnule, mã înþeapã
pãrul din urechile dumneavoastrã.
8
00:01:32,801 --> 00:01:35,633
Vino aici ºi sãrbãtoreºte cu familia ta.
9
00:01:36,834 --> 00:01:
Subtitles for 5x2
keywords: csi, las, vegas, 5x2, hollywood, brass,
original filename: 82cea831640f1a484500cc8bf219d336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:26,592
- Ãa mord ?
- Non.
2
00:00:34,800 --> 00:00:36,631
Un chevalier
en armure allemande.
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,831
Vois s'il a de la place pour deux.
4
00:00:39,480 --> 00:00:40,549
Sois prudente.
5
00:00:46,080 --> 00:00:47,308
Tu veux t'amuser ?
6
00:01:01,360 --> 00:01:03,078
Ãa fait que quelques heures.
7
00:01:03,280 --> 00:01:06,590
Dakota appelle toujours, on a un deal.
C'est pas normal.
8
00:01:06,800 --> 00:01:08,631
Rentre chez toi, Jersey.
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,229
Mange, pour une fois,
et repose-toi.
10
00:01:30,080 --> 0
Subtitles for 5x2
keywords: 5x2, csi, hollywood, brass, esp,
original filename: 21946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,605 --> 00:00:28,146
- COnseguiste algo ?
- No.
2
00:00:34,700 --> 00:00:39,053
Mi caballero con brillante armadura alemana
ha llegado.
3
00:00:39,053 --> 00:00:41,109
Mira si tiene sitio para dos.
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,074
Hey. Quieres marcha ?
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,018
Solo han pasado unas horas.
6
00:01:06,018 --> 00:01:08,826
Dakota siempre me llama.
Tenemos un metodo.
7
00:01:08,826 --> 00:01:09,840
Algo va mal.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,593
Porque no te vas a casa, Jersey ?
9
00:01:11,593 --> 00:01:15,109
Toma algo por una vez, duerme un poco.
10
Subtitles for 5x2
keywords: star, trek, voyager, 5x2, 1, juggernaut, en,
original filename: f22c8a30ce96fe05faa9e53e27818e6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{678}Alert, alert, decompression on platform|six eight four. Brace for hull rupture.
{678}{755}Thrusters are down. We're going to crash!
{835}{915}Hey, what do you think? Look at the detail on the dorsal plating.
{915}{995}Impressive. Are you sure you're willing to part with it?
{995}{1055}I just hope your boy enjoys it as much as I do.
{1055}{1165}I'm certain he will, if we make it home in time for his birthday.
{1165}{1190}We'll make it.
{1215}{1260}If you and Savar had a child of your own
{1260}{1320}you'd have an excuse to play with toys more often.
{1380}{1430}I'm detecting a fluctuation in tank four.
{1435}{1500}There's a full sc
Subtitles for 5x2
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 5x2, 4, 5, grave, danger,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 016313ae716bae62b30e6b4cd38b5ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:08,999
GRUPO VAUSPET (C) 2005
Vaslauter e Vitorpet
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
- Nick.
- E ai?
3
00:01:30,001 --> 00:01:35,001
- Oque est? acontecendo?
- Bem, recebi uma liga??o.
4
00:01:35,002 --> 00:01:37,002
Sobre partes de corpos
encontradas nessa ?rea.
5
00:01:37,003 --> 00:01:40,003
Dei uma olhada e encontrei isto.
6
00:01:42,004 --> 00:01:44,004
Humm, que del?cia.
7
00:02:00,005 --> 00:02:04,005
Alguma id?ia de quanto tempo
vai demorar pra tirar isso dai?
8
00:02:04,006 --> 00:02:09,006
Bem, n?o posso liberar o "corpo"
at? que o legista venha at?
Subtitles for 5x2
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, 5, buck, the, stud, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e25,
original filename: 10477-Married_With_Children.5x25.Buck_The_Stud.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,832 --> 00:00:13,832
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,602 --> 00:01:14,556
Episodul 25, seria a 5-a
BUCK THE STUD
3
00:01:15,834 --> 00:01:17,433
Haide, Al.
4
00:01:17,467 --> 00:01:19,966
Doar atât eºti în stare?
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,567
Peg, nu mã pot concentra
6
00:01:21,601 --> 00:01:24,800
dacã îmi dai instrucþiuni.
7
00:01:25,334 --> 00:01:28,433
Nu fã aºa, tâmpitule.
8
00:01:28,467 --> 00:01:31,200
Cine te-a învãþat sã faci aºa?
9
00:01:31,234 --> 00:01:33,033
Gata, m-am sãturat.
Renunþ.
10
00:01:33,067 --> 00:01:34,934
Subtitles for 5x2
keywords: 2, 4, 5x2, de, day, 5, am,
original filename: 24_5x22_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,207 --> 00:00:15,393
Bauer.
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,346
Jack, die Flugkontrolle empfing
gerade ein VCI Notsignal
3
00:00:18,403 --> 00:00:21,025
<i>aus Ihrem Flugzeug. Das ermöglicht
es praktisch Präsident Logan,</i>
4
00:00:21,081 --> 00:00:22,709
Sie abzuschiessen.
5
00:00:22,774 --> 00:00:23,958
Bringen Sie uns runter.
6
00:00:25,270 --> 00:00:26,270
Sofort.
7
00:00:27,459 --> 00:00:29,248
<i>Jack, die Entfernung der F-18
beträgt 15 Meilen.</i>
8
00:00:30,771 --> 00:00:32,616
Mein Radar hat das Ziel erfasst.
9
00:00:33,082 --> 00:00:35,161
- Fahren Sie das Fa
Subtitles for 5x2
keywords: csi, las, vegas, 5x2, hollywood, brass,
original filename: 22035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,605 --> 00:00:28,146
- COnseguiste algo ?
- No.
2
00:00:34,700 --> 00:00:39,053
Mi caballero con brillante armadura alemana
ha llegado.
3
00:00:39,053 --> 00:00:41,109
Mira si tiene sitio para dos.
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,074
Hey. Quieres marcha ?
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,018
Solo han pasado unas horas.
6
00:01:06,018 --> 00:01:08,826
Dakota siempre me llama.
Tenemos un metodo.
7
00:01:08,826 --> 00:01:09,840
Algo va mal.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,593
Porque no te vas a casa, Jersey ?
9
00:01:11,593 --> 00:01:15,109
Toma algo por una vez, duerme un poco.
10
Subtitles for 5x2
keywords: er, e, 5x2, en, getting, to, know, you,
original filename: er_e.r.__5x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,290 --> 00:00:08,951
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:09,159 --> 00:00:10,592
Be good, son.
3
00:00:11,661 --> 00:00:13,754
We usually do amnio
when you're over 35.
4
00:00:13,964 --> 00:00:16,626
Unless you have genetic disorders
in your family.
5
00:00:17,167 --> 00:00:20,034
No, Reggie. I'm seeing someone else.
6
00:00:20,670 --> 00:00:23,104
Can I hang around
and see how this goes?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,429
Absolutely.
8
00:00:24,641 --> 00:00:27,303
Thank you, but I'm taking
the trauma fellowship.
9
00:00:27,510 --> 00:00:28,602
Fine. Whatever.
10
00:00
Subtitles for 5x2
keywords: csi, las, vegas, 5x2, weeping, willows,
original filename: 671868cc085ab9729260c1559eb52da4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,916
Le mari et la femme se sont battus.
2
00:00:25,080 --> 00:00:25,796
à cause de quoi ?
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,718
Elle l'a surpris
avec une prostituée.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,879
Elle l'a entaillé,
il l'a tuée.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,115
Et la prostituée ?
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,312
Envolée avec le portefeuille.
Le mec était sur un trottoir.
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,953
J'ai fait un prélèvement.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,473
Je suis super chargée,
ça peut attendre demain ?
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
De toute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,798 --> 00:00:10,584
ÃáìÃ;
2
00:00:13,254 --> 00:00:15,485
ÃñüÃéá ðïëëÃ, Ãëáñê!
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,046
ÃñüÃéá ðïëëÃ, ãëõêà ìïõ.
4
00:00:21,109 --> 00:00:24,434
ÃïÃôá... ç Ãüéò Ãöôéáîå ôçÃ
ðåñéâüçôç ôïýñôá ìå ñïýìé ãéá óÃÃá.
5
00:00:24,457 --> 00:00:25,467
Ãðü ôï ôÃðïôá.
6
00:00:28,484 --> 00:00:30,199
Ãïôà äåà èá ôï öáÃôáæüìïõÃ.
7
00:00:30,222 --> 00:00:31,970
¸ðñåðå Ãá äåéò ôéò äýï ðñþôåò.
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,872
¸
Subtitles for 5x2
keywords: csi, 05x2, 4, napisy, ns, 5, grave, danger, en,
original filename: CSI_05x24_(NAPiSY-71360).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{231}{369}# It was Christmas in Las Vegas|when the locals take the town #
{370}{502}# Theresa hit a streak|and laid her waitress apron down #
{536}{606}# she was playing penny poker #
{610}{667}# over at the old Gold Spike #
{668}{807}# she's tired of Texas hold 'em|so she switched to let it ride #
{807}{940}# then over on Fremont Street|six pits won her a car #
{940}{1065}# she rode it up the strip to where the flashy hotels are #
{1089}{1199}# at first, she hit a royal|not a dirty one this time #
{1218}{1312}# and then she drew four deuces... #
{2098}{2139}- Nick|- D.A.
{2157}{2182}What's going on out here?
{2211}{2333}Well
Subtitles for 5x2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x2, 1, weight, of, world, nederlands,
original filename: a989c161938a147a00789fe4364c2d4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,009
Wat voorafging:
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,209
Dus zij was het al die tijd.
3
00:00:07,293 --> 00:00:09,760
Ze vindt die heks wel.
4
00:00:09,852 --> 00:00:11,843
Jij bent de sleutel niet.
5
00:00:14,772 --> 00:00:18,163
- Wat erg.
- Ze maken muizen dood.
6
00:00:18,253 --> 00:00:23,088
- Niet als ik de sleutel 't eerst vind.
- Zou je een mens kunnen vermoorden ?
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,083
- Je bent nog niet van me af.
- Wat een zuivere groene energie.
8
00:00:29,172 --> 00:00:31,971
Pakje spullen. We gaan.
9
00:00:33,173 --> 00:00:34,606
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,000
- Az elõzõ részek tartalmából..
2
00:00:08,198 --> 00:00:09,400
- Kit szolgálsz?
3
00:00:09,698 --> 00:00:10,599
- Anubis-t..
4
00:00:10,698 --> 00:00:11,698
- Ã halott!
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,100
- Ezt feltételezted, miután megpróbáltad megölni.
6
00:00:17,500 --> 00:00:23,300
- A jobb keze súlyosan fertõzõdött közvetlen érintkezés folytán.
7
00:00:24,500 --> 00:00:25,800
- Ez halálos mennyiség uram.
8
00:00:26,899 --> 00:00:28,100
- Hiányozni fogtok.
9
00:00:29,199 --> 00:00:32,200
- Igen.....Te is.
10
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
- A hajó Asgardi. HÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:04,769
Esto es tan decadente. No es decadente?
2
00:00:04,929 --> 00:00:05,701
Muy decadente.
3
00:00:05,726 --> 00:00:06,934
¿Hay más nubes?
4
00:00:07,340 --> 00:00:11,690
Sólo bañais las nubes!
Y el kiwi, o la piña, y el pomelo?
5
00:00:11,709 --> 00:00:12,605
Pero esto es fruta.
6
00:00:12,753 --> 00:00:13,668
La fruta es buena para vosotras.
7
00:00:13,686 --> 00:00:15,018
Somos unas puristas de la fondue, Abuela.
8
00:00:15,031 --> 00:00:16,114
SÃ, bañamos según la vieja escuela
9
00:00:16,151 --> 00:00:19,823
Dicen que hay que tomar 9
porcio
Subtitles for 5x2
keywords: star, trek, voyager, 5x2, 3, eleven, fiftynine,
original filename: b2f4d50e2aec9c788f59f2d220ff1c1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{250}- Good morning.|- Morning.
{250}{315}- Requisition reports for the week.|- Thanks.
{330}{385}What can you tell me about the Great Wall of China?
{390}{410}Pardon?
{415}{475}The Great Wall of China, on Earth. Who built it?
{480}{505}The Chinese.
{510}{540}What for?
{540}{590}Why does anybody build a wall? To keep people out.
{590}{610}Deck one.
{620}{680}In fact it was the first Q'in emperor
{680}{745}who connected the walls built by a previous dynasty.
{745}{845}He did it to prevent an invasion by nomads to the north. How big is it?
{850}{890}I have a feeling you're going to tell me.
{893}{960}Twenty four hundred kilometres lon
Subtitles for 5x2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x2, gift, felixuca,
original filename: 38045-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_22-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,611 --> 00:00:32,318
M-ai alergat ceva.
2
00:00:32,408 --> 00:00:34,485
Sigur îþi aleargã sângele în vene.
3
00:00:36,540 --> 00:00:39,496
- Sigur e fierbinte.
- Nu-mi face rãu.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,338
Sã nu-þi fac rãu?
5
00:00:44,304 --> 00:00:46,179
Ce se întâmplã?
6
00:00:47,518 --> 00:00:49,559
Ajutor. Cheamã poliþia.
7
00:00:49,646 --> 00:00:53,729
- Pleacã, fetiþo.
- Vã bateþi?
8
00:00:53,820 --> 00:00:56,396
Pentru cã nu e frumos sã vã bateþi.
9
00:00:57,285 --> 00:01:01,582
- Pleacã de aici.
- Nu, vrea sã stea.
10
00:01:02,75
Subtitles for 5x2
keywords: 2, 4, 5x2, espanol, por, alianza2,
original filename: 42854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,633 --> 00:00:13,633
Coordinando los objetivos
2
00:00:13,934 --> 00:00:15,634
Subanlos hacia los misiles.
3
00:00:16,333 --> 00:00:17,367
Comienza el conteo de lanzamiento.
4
00:00:17,433 --> 00:00:18,801
¿Cuanto tiempo necesitas para cancelar
5
00:00:18,867 --> 00:00:20,367
- ...la secuencia de lanzamiento?
- No lo sabré con certeza hasta que
6
00:00:20,433 --> 00:00:21,801
sepa cómo está configurado
el software de la secuencia.
7
00:00:21,867 --> 00:00:23,667
Mantendremos a Bierko
y a sus hombres fuera,
8
00:00:23,734 --> 00:00:25,134
hasta que puedan terminar.
9
Subtitles for 5x2
keywords: 2, 4, 5x2, 3, en, day, 5, am, 6,
original filename: 24_5x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,199 --> 00:00:15,199
You're a traitor
to this country
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
and a disgrace
to your office.
3
00:00:17,167 --> 00:00:18,900
Logan wants me dead
because
4
00:00:18,967 --> 00:00:20,401
he thinks I know too much.
5
00:00:20,467 --> 00:00:22,501
<i>Logan had more to protect,</i>
<i>and you know that.</i>
6
00:00:23,867 --> 00:00:24,967
Aaron?
7
00:00:25,034 --> 00:00:26,567
Ma'am, please stay
where you are.
8
00:00:34,534 --> 00:00:36,668
( <i>gunshot</i> )
9
00:00:39,267 --> 00:00:40,467
Bierko's escaped.
10
00:00:40,534 --> 00:00:41,301
W
Subtitles for 5x2
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x2, the, sentinel, cz, dvdr, deex, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 364e608fbcb12ca0313f37b507b0227e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{144}{205}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{253}{286}B??!
{329}{460}Pr?v? ke mn? p?i?la ??dost o C-5|na p?evoz z?silky do stanovi?t? NID.
{518}{575}??d?me, abyste|n?m vr?tili k?men!
{582}{623}On chyb??
{625}{685}Byli oble?eni jako vy|a m?li zbran? jako jsou va?e.
{764}{811}Plukovn?ku O'Neille.
{815}{860}To je, sakra, vtip,|Maybourne?
{862}{922}Mysl?m, ?e budete cht?t|sly?et, co V?m te? nab?dnu.
{937}{959}Va?e mise?
{961}{1042}Pou??t jak?koliv nutn? prost?edky|k z?sk?n? technologi?, kter? Zemi pomohou
{1044}{1137}v boji proti Goa'uld?m nebo|jin?m neo?ek?van?m ?to?n?k?m.
{1163}{1220}Nad z?kladnou je|Asgardsk? lo?!
{1237}{13
Subtitles for 5x2
keywords: buffy, 5x2, el, regalo, spanish, tusseries, by, sod,
original filename: 20005093.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:03,892
Anteriormente en
"Buffy Cazavampiros":
2
00:00:04,020 --> 00:00:08,013
Eres la Cazavampiros. En cada
generación nace una cazavampiros.
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,415
- Empecemos por "Hola, soy Buffy".
- Xander.
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,529
- Cordelia.
- ¿Willow?
5
00:00:11,660 --> 00:00:13,218
- Señor Giles.
- Angel.
6
00:01:03,580 --> 00:01:06,140
Me has hecho correr bastante.
7
00:01:06,260 --> 00:01:08,216
Apuesto a que te hierve la sangre.
8
00:01:10,220 --> 00:01:13,018
- Seguro que está caliente.
- No me hagas daño.
9
00:01:13,820
Subtitles for 5x2
keywords: csi, las, vegas, 5x2, hollywood, brass,
original filename: 22176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,605 --> 00:00:28,146
- COnseguiste algo ?
- No.
2
00:00:34,700 --> 00:00:39,053
Mi caballero con brillante armadura alemana
ha llegado.
3
00:00:39,053 --> 00:00:41,109
Mira si tiene sitio para dos.
4
00:00:47,500 --> 00:00:50,074
Hey. Quieres marcha ?
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,018
Solo han pasado unas horas.
6
00:01:06,018 --> 00:01:08,826
Dakota siempre me llama.
Tenemos un metodo.
7
00:01:08,826 --> 00:01:09,840
Algo va mal.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,593
Porque no te vas a casa, Jersey ?
9
00:01:11,593 --> 00:01:15,109
Toma algo por una vez, duerme un poco.
10
Subtitles for 5x2
keywords: star, trek, tng, 5x2, 5, cz,
original filename: b854bd3e0332f5c5848b81b8d88b7d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,835
Kapitánùv denÃk,
hvìzdné datum 45944.1.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,589
Pøi prùzkumu magnetických vln
v systému Parvenium,
3
00:00:09,720 --> 00:00:13,474
jsme zamìøili objekt,
který jsme nemohli identifikovat.
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,398
Zvìtšit.
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,717
- Pane Date?
- Vypadá to na nìjakou sondu.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,434
Ale nepodobá se nièemu
z našà databáze.
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,629
Zkoumá nás to?
8
00:00:26,760 --> 00:00:30,548
Ne, pane, ale udržuje to pozici
a kurz jako my.
9
Subtitles for 5x2
keywords: charmed, 5x2, en, sense, and, ability,
original filename: charmed_5x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,032
<i>Hush, little baby, don't you cry</i>
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,795
<i>Auntie's gonna buy you a pumpkin pie</i>
3
00:00:10,280 --> 00:00:14,398
<i>And iF that pie</i>
<i>Doesn't taste real good</i>
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,792
<i>Auntie's gonna buy you</i>
<i>Some other kind oF Food</i>
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,873
<i>And iF that Food</i>
<i>Doesn't Fill your tummy</i>
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,028
It's a lucky baby.
7
00:00:28,440 --> 00:00:32,319
I'm sorry, it's the only thing
I can do to soothe him nowadays.
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,35
Subtitles for 5x2
keywords: stargate, sg, 1, 5x2, en, meridian,
original filename: stargate_sg_1_5x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:12,387
We have to get to the infirmary.
Daniel's been exposed to radiation.
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,224
Have a medical team meet us on the way.
3
00:00:15,349 --> 00:00:19,311
Medical team to Alpha 2.
Repeat, medical team to Alpha 2.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,981
- Colonel, what happened?
- Details are a little sketchy, sir.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,151
We were not present
at the time of the incident.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,780
- Don't touch me!
- He may still be radioactive.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
Let's get him scrubbed down.
8
00:00:4
Subtitles for 5x2
keywords: 31, 9, stargate, sg, 5x2, the, sentinel,
original filename: 319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,020 --> 00:00:09,020
Anteriormente em Stargate SG-1.
2
00:00:10,020 --> 00:00:12,000
Pare!
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Passou pela minha mesa uma
solicitação de um C-5..
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,090
..para recolher algo confidencial
em uma pista do NID.
5
00:00:20,060 --> 00:00:23,020
Exigimos que devolvam-nos a
Pedra de Toque!
6
00:00:23,020 --> 00:00:25,000
Ela está desaparecida?
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Eles se vestiam como vocês e
portavam armas como as suas.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,050
Coronel O'Neill.
9
00:00:32,050 --> 00:00:34,060
Que dia
Subtitles for 5x2
keywords: 5x2, sense, and, ability, esp,
original filename: 20001956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,032
Tranquilo, chiquitÃn, no llores
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,795
La tÃa va a comprarte
Un pastel de calabaza
3
00:00:10,280 --> 00:00:14,398
Y si ese pastel
No está muy bueno
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,792
La tÃa te comprará
Otra cosa rica
5
00:00:18,960 --> 00:00:22,873
Y si esa comidita
No llena tu barriguita
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,028
Es un bebé con suerte.
7
00:00:28,440 --> 00:00:32,319
Lo siento, es lo único
que puedo hacer para calmarlo.
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,357
¿Por qué dices que lo sientes?
9
00:00:34,520 --> 00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{269}FPS 25.000|Star Trek VOYAGER 5x24 --Relativity---
{270}{528}Traducido por Lilianah, Tony y Jadzia.|Para 'PROYECTO GENESIS'
{775}{816}- LLega tarde.|- Lo siento, Sr.
{817}{869}¿Cuál es el umbral de la molécula H2?
{870}{909}14.7 electrón voltios.
{910}{989}- ¿La 3ra estrella más brillante en Orión?|- ¿Vista desde dónde?
{990}{1058}- Desde la Tierra.|- Gamma Orión o Bellatrix...
{1059}{1105}Si prefiere el nombre árabe original.
{1129}{1212}No está mal, ahora dame un abrazo Katie,|es una orden.
{1222}{1271}No esperaba un concurso de preguntas y respuestas.
{1272}{1361}Sólo querÃa estar seguro que todos esos 'pips'|n
Subtitles for 5x2
keywords: star, trek, tng, 5x2, 3, i, borg,
original filename: 200010497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,120
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45854.2.
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,560
Trazamos una carta de los seis
sistemas del Racimo Argolis
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,400
zona considerada
para la colonización.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,000
Impresionante.
5
00:00:16,120 --> 00:00:20,280
Es hermosa.
Pero también produce temor.
6
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
Detecto una transmisión.
Proviene del sistema.
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,240
- ¿Tipo de señal?
- Es repetitiva.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,800
- Esquema desconocido.
- ¿De dónde provien
Subtitles for 5x2
keywords: scrubs, 5x2, 4, my, transition,
original filename: 66468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
Ha llegado la primavera al Sagrado Corazón,
2
00:00:03,831 --> 00:00:06,814
y todo el hospital tiene ese
aroma de final de temporada.
3
00:00:07,447 --> 00:00:10,800
Gloria, necesito que le cambies el vendaje
a las heridas del señor Curnses.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Y yo necesito que se lo chupes.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,587
Bueno, Gloria, ¿Besas
a tus bis, bis, bis, bis bis,
6
00:00:16,756 --> 00:00:19,800
bisnietos con esa bocaza?
Zoom, Zoom, Zoom.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
Ted tiene gracia, ¿dónde está esa risita?
8
00:00:23,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,389 --> 00:00:10,487
¡¿Mamá?!
2
00:00:13,132 --> 00:00:16,960
- ¡Feliz Cumpleaños Clark!
- ¡Feliz Cumpleaños cariño!
3
00:00:17,145 --> 00:00:18,747
Te sorprendimos, ¿verdad?
4
00:00:21,086 --> 00:00:24,180
Mira, hasta Lois cocino su
famoso pastel ron de para ti.
5
00:00:24,181 --> 00:00:26,681
Desde cero.
6
00:00:28,364 --> 00:00:31,786
- Nunca me lo hubiera imaginado.
- TenÃas que haber visto los primeros dos.
7
00:00:32,187 --> 00:00:35,326
- Vamos, Clark, los regalos primero.
- Vamos cumpleañero.
8
00:00:37,650 --> 00:00:38,754
Ãbrelo.
9
00:00:46,747 --
Subtitles for 5x2
keywords: 5x2, tow, joeys, big, break,
original filename: cd1e00101c5195c0a363b54dd82de43f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:15,200
Qué está pasando?
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,800
Me pica el ojo.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,800
El mÃo también.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,200
Está colorado. DeberÃas
ver a mi oftalmólogo.
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,100
Richard? No veré a tu ex-novio.
6
00:00:27,100 --> 00:00:30,200
Es todo lo que escucho.
Richard, Richard.
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,900
Desde que salimos he dicho
su nombre dos veces.
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,000
Bien, Richard, Richard.
9
00:00:37,500 --> 00:00:40,100
No es Richard.
Es uno nuevo, es bueno.
10
0
Subtitles for 5x2
keywords: friends, 5x2, 1, en, the, one, with, ball,
original filename: friends_5x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{124}I'll get coffee.|Want anything, baby doll?
{130}{172}I'm fine. Thanks.
{178}{221}I can't pull off "baby doll", can I?
{227}{322}No, I think we learned that|from the "sugar lips" incident.
{328}{372}I'll make some tea.
{378}{453}How you doing, pumpkin?
{480}{560}- So it's going well for you two?|- I know. Really well.
{566}{630}I'm gonna ask Phoebe|to move in with me.
{636}{666}What do you think?
{672}{719}It's great!|When will you ask her?
{725}{767}Tonight. But don't say anything.
{773}{809}I swear. I promise.
{815}{845}I'm so excited!
{851}{906}But listen, do not|get her flowers, okay?
{912}{1034}Because she cries when they d
Subtitles for 5x2
keywords: scrubs, 5x2, 3, en, my, urologist,
original filename: scrubs_5x23_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,832
One reason interns have so
much trouble putting in chest tubes
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,636
is because it is a violent procedure.
You must not be scared, though.
3
00:00:09,709 --> 00:00:12,576
You need to use force to get
the tube between the ribs,
4
00:00:12,645 --> 00:00:16,411
then pop it through the pleura. What
do you say there, Lis? You can do this.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,418
Uh, Dr. Cox, I'm not so sure
I'm comfortable with this.
6
00:00:19,486 --> 00:00:22,922
- You lost my teaching mannequin.
- I don't know what happened to it.
7
00:00:25
Subtitles for 5x2
keywords: friends, przyjaciele, 5x2,
original filename: Id004057.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{138}S?uchajcie. . .
{144}{204}Jutro Emily|wychodzi za m??.
{210}{278}Odci?gnijmy|od tego my?li Rossa.
{283}{304}Dobra.
{320}{358}Co s?ycha??
{389}{454}Jutro Emily|wychodzi za m??.
{501}{562}Ross! Patrz!
{613}{633}Co?
{639}{703}Popatrz! Tam!
{735}{807}- Na co patrz??|- Niech kto? mi pomo?e.
{831}{855}Hej!
{895}{966}Wybacz, ?e nie wpad?am.|By?am z Garym.
{972}{1078}Je?dzili?my radiowozem|i zapobiegali?my przest?pstwom.
{1084}{1134}Zabra? ci? ze sob??
{1139}{1198}- Ja te? chc?.|- Ja te?.
{1203}{1243}- Dobrze.|- l ja!
{1250}{1285}Ty?
{1344}{1368}Tak.
{1395}{1478}- To niebezpieczne.|- Lubi? ryzyko.
{1487}{1543}- Macie czas wieczore
Subtitles for 5x2
keywords: 5x2, 1, ciezar, calego, swiata,
original filename: Id017952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:W poprzednich odcinkach:
00:00:04:- Wi?c to ona. Ca?y czas pod naszymi nosami.|- Glorificus znajdzie wied?m?.
00:00:08:- Wied?m??|- Tara.
00:00:09:- Nie jeste? Kluczem, jeste? niczym!|- Nie!
00:00:13:Tara!
00:00:14:- Tak mi przykro.|- Zabijaj? myszy.
00:00:18:- Nie je?li ja pierwszy zdob?d? Klucz.|- M?g?by? to zrobi??
00:00:20:Odebra? ludzkie ?ycie w?asnymi r?kami?
00:00:24:Powiedzia?am ci, ?e to nie koniec.
00:00:25:Jaka czysta, zielona energia!
00:00:27:Klucz!
00:00:29:Spakujcie co tylko potrzebujemy|i znikamy.
00:00:32:- Giles!|- Widz? ich.
00:00:35:
00:00:36:- Buffy!|- Co z nim? Will?
00:00:39:Jest ustabilizowany, ale uszkodzenia|s? rozleg?e. Musimy go st?d wydost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:- We need to act on this now.|- Not without a full-risk analysis.
00:00:07:We don't wanna be rushing|into this thing half-cocked.
00:00:09:As opposed to the full-cock|that's been working so well for us?
00:00:13:You got something you wanna say?
00:00:15:Just don't wanna lose another baby|with the bathwater, boss.
00:00:19:Fine. We'll send Spike.
00:00:21:- Bugger that. Do it yourself.|- [Beeping]
00:00:23:Spike, this is a delicate matter that needs|to be handled with a lot of finesse.
00:00:27:- And why the hell are we talking to him?|- Because he signed on to help.
00:00:30:Not to be some|glorified garbage collector.
00:0
Subtitles for 5x2
keywords: scrubs, 5x2, 1, my, fallen, idol,
original filename: 20007447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,269
<i>Cuando llevas tiempo
trabajando en un hospital,</i>
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,545
<i>te acostumbras a cualquier cosa.</i>
3
00:00:05,692 --> 00:00:09,655
<i>Ya sea al Dr. Kim, que les pide a todos
sus pacientes que se bajen los pantalones.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,087
Si, tiene conjuntivitis.
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,650
¿Me puedo poner mis pantalones?
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,717
Después de que le ponga unas gotas.
7
00:00:17,553 --> 00:00:20,433
<i>O a que nadie se acuerde del
80 cumpleaños de Ray Katey.</i>
8
00:00:20,712 --> 00:0
Subtitles for 5x2
keywords: 2, 4, 5x2, 3, espanol, por, alianza2,
original filename: 42864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,528 --> 00:00:12,752
<i>En anteriores episodios
de 24...</i>
2
00:00:13,199 --> 00:00:15,199
Es un traidor para este paÃs...
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
...y una desgracia
para su administración.
4
00:00:17,167 --> 00:00:18,900
Logan me quiere
muerto porque...
5
00:00:18,967 --> 00:00:20,401
...cree que sé demasiado.
6
00:00:20,467 --> 00:00:22,501
<i>Logan tenia mucho que proteger,
y tu lo sabes.</i>
7
00:00:23,867 --> 00:00:24,967
¿Aaron?
8
00:00:25,034 --> 00:00:26,567
Señora, por favor,
quédese donde está.
9
00:00:39,267 --> 00:00:40,467
Bierko ha esca
Subtitles for 5x2
keywords: el, ala, oeste, 5x2, memorial, day, by,
original filename: 32698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,678
Anteriormente en El Ala Oeste...
2
00:00:07,896 --> 00:00:10,417
Vas a Oriente Medio con una
delegación del CODEL, con Fitzwallace
3
00:00:10,437 --> 00:00:14,248
Sin representación presidencial.
Vas a ver que pasa e informarme
4
00:00:17,497 --> 00:00:19,290
- Una explosión en Gaza.
- ¿Qué hay de Donna?
5
00:00:19,460 --> 00:00:21,620
Estaba en el coche que...
6
00:00:22,131 --> 00:00:24,803
Andy vio meter a gente en
ambulancias. Es todo lo que sabe
7
00:00:25,012 --> 00:00:27,968
Tres muertos hasta ahora.
Los congresistas DeSantos y Korb.
8
00:0
Subtitles for 5x2
keywords: smallville, 5x2, vessel, darkville,
original filename: 41825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,109
<i>Anteriormente en Smallville...</i>
2
00:00:02,964 --> 00:00:06,299
Una fuerza obscura de Krypton ha sido despertada, Kal-El.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,648
Y su vista esta fijada en la Tierra.
4
00:00:09,742 --> 00:00:11,593
No te amo.
5
00:00:12,062 --> 00:00:14,128
Yo no te quite a Lana.
6
00:00:14,409 --> 00:00:16,141
Tú la perdiste.
7
00:00:17,209 --> 00:00:19,345
Lex no sabe en lo que se ha metido.
8
00:00:19,613 --> 00:00:22,312
Esperas que crea en todo lo que me dices?
9
00:00:22,347 --> 00:00:23,722
Con una dosis de esto
10
00:00:23,7
Subtitles for 5x2
keywords: csi, 5x2, weeping, willows, lol,
original filename: 25256.zip