Search Movie Subtitles results for 54 by relevance:
54 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
(Episode 53)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
I heard that you're in love
with official Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
Is this true?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Yes... Your Majesty
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
I'm the King of this country
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Do you know what outcome
your answer could bring?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Yes... Your Majesty
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
You don't wish to become
a royal concubine?
9
00:01:11,464 --> 00:01:16,766
Your Majesty, even though I'm a woman
10
00:01:17,
- Studio 54 - Fin - 23,976fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{654}Oli kuohuvan 70-luvun loppu.
{658}{780}Lama, pitkät jonot asemalla,|lranin panttivankikriisi.
{809}{889}Ihme, että muistan siitä mitään.
{898}{1021}Ne ovat kuin väläyksiä toisen|elämästä. Niitä yhdistää yksi mies.
{1152}{1270}Steve Rubellilla oli unelma|maailman parhaista bileistä -
{1273}{1392}jotka kestäisivät ikuisesti.|Hän teki fantasiasta todellisuutta -
{1397}{1492}jossa 80-vuotias diskokuningatar|tanssi aamuun asti.
{1496}{1609}Jossa mallit ja mekaanikot,|putkimiehet ja prinssit tapasivat.
{1613}{1682}Siellä ei luokiteltu ketään.
{1706}{1765}Siellä ei ollut sääntöjä.
{2124}{2232}Vuonna 1979 olin 19
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- studio-54-pal-eng.srt
6 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:25,673
<i>It was the late 70s and</i>
<i>everybody was in the middle of it.</i>
2
00:00:26,959 --> 00:00:30,395
<i>The recession, mile-Iong lines</i>
<i>to the station, hostages in Iran.</i>
3
00:00:32,399 --> 00:00:35,277
<i>When I look back now, it's amazing</i>
<i>I can remember any of it.</i>
4
00:00:35,839 --> 00:00:39,752
<i>Like snapshots from someone else's</i>
<i>life, connected by one man.</i>
5
00:00:46,159 --> 00:00:48,389
<i>A guy named Steve Rubell</i>
<i>had a dream...</i>
6
00:00:48,639 --> 00:00:52,552
<i>to throw the best party the world</i>
<i>had
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{692}Bile su kasne sedamdesete|i svi su bili usred toga-
{694}{797}Recesije, kilometarskih redova na pumpama,|krize talaca u Iranu.
{843}{921}Kada sad pogledam na to, zadivljujuæe je|kako se uopæe sjeæam bilo èega.
{922}{1042}Ãini se kao da su blicevi iz života nekog drugog,|svi povezani jednom osobom.
{1182}{1238}Ãovjek po imenu Steve Rubell je imao sanâ¦
{1240}{1309}⦠pripremiti najbolju zabavu koju je svijet ikad vidioâ¦
{1310}{1362}⦠i onda uèiniti da ona potraje zauvijek.
{1364}{1448}On je izgradio svijet gdje su se|fantazije nudile kao stvarnost,
{1450}{1530}gdje je 80-godišnja disko-kraljica|mogla pleše do zore,
{
- STUDIO 54 [SBC-DivX-Recompressed].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,588
Estávamos no final dos anos 70,
e toda a gente estava envolvida.
2
00:00:26,680 --> 00:00:30,913
A recessão, as longas filas na estação.
A crise dos reféns no Irão.
3
00:00:31,001 --> 00:00:35,313
Quando penso nisso, admiro-me
de me lembrar de alguma coisa.
4
00:00:35,441 --> 00:00:40,562
Parecem imagens da vida de outra pessoa,
todas ligadas entre si por um homem...
5
00:00:45,602 --> 00:00:49,914
Um homem chamado Steve Rubell
tinha um sonho, de dar a maior festa
6
00:00:50,002 --> 00:00:53,439
que o mundo já havia visto.
E fazê-la durar para sempre.
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,239 --> 00:00:25,673
<i>It was the late 70s and</i>
<i>everybody was in the middle of it.</i>
2
00:00:26,959 --> 00:00:30,395
<i>The recession, mile-Iong lines</i>
<i>to the station, hostages in Iran.</i>
3
00:00:32,399 --> 00:00:35,277
<i>When I look back now, it's amazing</i>
<i>I can remember any of it.</i>
4
00:00:35,839 --> 00:00:39,752
<i>Like snapshots from someone else's</i>
<i>life, connected by one man.</i>
5
00:00:46,159 --> 00:00:48,389
<i>A guy named Steve Rubell</i>
<i>had a dream...</i>
6
00:00:48,639 --> 00:00:52,552
<i>to throw the best party the world</i>
<i>had seen and make it last forever.</i>
7
00:00:53,439 --> 00:00:56,03
- Studio-54-1998-Hr.ByShebo-(25- fps).srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,850 --> 00:00:27,568
<i>Bile su kasne 1970.-te i
kriza nikoga nije zaobišla.</i>
2
00:00:27,769 --> 00:00:32,550
<i>Recesija, kilometarski redovi
za benzin, talaèka kriza u Iranu.</i>
3
00:00:32,750 --> 00:00:36,447
<i>Danas mi se èini nevjerojatnim da
se mogu prisjetiti ièega iz tog doba.</i>
4
00:00:36,648 --> 00:00:41,661
<i>Sve mi se èini poput
fleševa iz tuðeg života.</i>
5
00:00:46,650 --> 00:00:49,246
<i>Tipu imenom
Steve Rubell bio je san...</i>
6
00:00:49,447 --> 00:00:54,045
<i>prirediti najbolji tulum na
svijetu koji æe vjeèno trajati.</i>
7
00:00:54,246 -
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{666}Det var sidst i 70'erne,|og vi stod midt i det.
{670}{794}Krisen, k?erne ved benzintankene,|Gidslerne i Iran ...
{798}{896}Det er forbl?ffende,|jeg kan huske det.
{900}{1017}Det er som glimt fra en andens liv,|som er k?det sammen af en mand.
{1150}{1282}Steve Rubell havde en dr?m.|Om at holde verdens st?rste fest-
{1285}{1417}- og lade den vare evigt.|Han faldb?den fantasiverden -
{1421}{1496}- hvor80-?rige dansede|til daggry.
{1501}{1604}Hvor modeller traf mekanikere,|og vvs-m?nd prinser.
{1608}{1700}Der var ingen fordomme.
{1705}{1786}Der var ingen regler.
{2115}{2242}l 1979 var jeg 19|og p? bar bund.
{2246}{2388}Jeg havde mere
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
ÃäÃà æäû ÿ ïîëó÷èë ñèëó ñèÃèãà ìè è ìèð äëÿ ìåÃÿ èçìåÃèëñÿ.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ÃèÃèãà ìè Ãóðîñà êè Ã÷èãî. à ðåøèë çà ùèùà òü ñâîèõ äðóçåé.
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Ãåïåðü ìÃÃ¥ Ãåîáõîäèìî óëó÷øèòü ìîé çà Ãïà êòî!
4
00:02:05,800 --> 00:02:07,350
Ãà ëîâà òî ïðèøëî Ãà ðîäó.
5
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Ãðèñóòñòâóþùèå îòðÿäû ñ êà ïèòà Ãîì è ëåéòåÃà Ãòîì, 1-ûé îòðÿä, Ãà Ã
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,635 --> 00:00:25,832
Het einde van de jaren '70
en iedereen zat er middenin.
2
00:00:25,995 --> 00:00:30,307
De recessie, ellenlange rijen,
het gijzeldrama in Iran.
3
00:00:31,475 --> 00:00:35,184
Achteraf verbaast het me
dat ik me nog iets herinner.
4
00:00:35,355 --> 00:00:40,065
Het lijken opnamen uit 'n andermans
leven, verbonden door een man:
5
00:00:45,435 --> 00:00:50,668
Steve Rubell droomde
van de allerbeste party ter wereld.
6
00:00:50,835 --> 00:00:52,666
Waar geen eind aan kwam.
7
00:00:52,835 --> 00:00:55,986
Hij schiep 'n echt lijkende illusie.
8
00:00:56,155
- Dragonball-Z-54-Gurus-Gift.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,430 --> 00:02:14,930
Chiar ºi Vegeta a fost neputincios în faþa puterii lui Zarbon.
2
00:02:21,410 --> 00:02:25,770
Chiar crezi cã cineva care nu a fost în stare sã mã învingã
pe mine îl va învinge pe Freeza ?
3
00:02:41,290 --> 00:02:46,830
Nu se mai poate miºca ºi se va înneca cu siguranþã.
4
00:02:47,630 --> 00:02:52,460
Ãntre timp, Kuririn ºi Dende se grãbesc spre înþelept.
5
00:02:52,770 --> 00:02:54,640
Bine aþi venit.
6
00:03:02,730 --> 00:03:10,050
Apãraþi planeta speranþei !
Ãmputernicirea miraculoasã a lui Kuririn.
7
00:03:40,690 --> 00:03:42,7
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,679 --> 00:00:26,910
A 70-es évek vége volt, de
még mÃndenkà a közepénjárt.
2
00:00:27,119 --> 00:00:30,668
RecesszÃó, sorban állás,
Ãránà túszválság.
3
00:00:32,679 --> 00:00:35,591
Elképesztö, hogy
még emlékszem rá.
4
00:00:36,279 --> 00:00:41,034
MÃnt fotók valakà más életébõl,
melyeket egy valakà köt össze.
5
00:00:46,479 --> 00:00:49,437
Steve Rubell, akÃnek
az volt az álma,
6
00:00:49,639 --> 00:00:53,427
hogy õ tartsa a vÃlág
legjobb buliját. Ãrökké.
7
00:00:53,719 --> 00:00:56,631
Egy vÃlágot teremtett
valóság gyanánt.
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,400
"It was the late seventies,"
2
00:00:25,300 --> 00:00:26,900
and Everybody was in the middle of it
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,600
"The recession, the mile-long lines
to the station"
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,600
The hostage crisis in Iran
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,000
"When I look back at it now,"
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
it is amazing I can remeber any of it
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,900
It feels like snap-shots from
someone else's life
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,500
All connected by one man...
9
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
"A guy
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:00,652 --> 00:00:02,677
Episodul 54
(Ultimul episod)
2
00:00:03,388 --> 00:00:04,946
Maiestate...
3
00:00:05,490 --> 00:00:06,980
Ce este?
4
00:00:07,191 --> 00:00:11,287
Va rog pentru ultima data,
sa aveti incredere in mine.
5
00:00:14,132 --> 00:00:19,434
Cum ati avut incredere pana acum
in mine, va mai rog inca o data.
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,970
Ce tot spui ?
7
00:00:22,407 --> 00:00:27,003
Boala dv e cauzata de
obturarea intestinelor...
8
00:00:27,045 --> 00:00:30,105
Datorita
- JL #54 For the Man Who Has Everything (U).srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
Essa curva foi um pouco
brusca, não acha?
2
00:00:36,287 --> 00:00:38,581
Desculpe ter te assustado.
3
00:01:02,984 --> 00:01:04,235
O que você trouxe?
4
00:01:04,446 --> 00:01:05,453
Não posso dizer.
5
00:01:05,488 --> 00:01:08,199
Ele escutaria e estragaria
a surpresa.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,494
Ele também pode escutar isso.
7
00:01:11,125 --> 00:01:12,376
E você, o que trouxe?
8
00:01:12,916 --> 00:01:14,970
Ele não é a pessoa
mais fácil do mundo...
9
00:01:14,971 --> 00:01:16,878
para comprar presentes
de aniversário.
10
00:0
- Studio 54 - Est - 25fps - 1998 - (690.956.288).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{654}Oli 70-ndate lõpp ja kõik olid selle keskel.
{658}{780}Laama, pikad järjekorrad jaamas,|Iraani pantvangikriis.
{809}{889}On ime, et ma sellest kõigest midagi mäletan.
{898}{1021}Need on nagu sähvatused kellegi teise elust.|Neid kõiki ühendab üks mees.
{1152}{1270}Steve Rubellil oli unistus|maailma parimatest pidudest,
{1273}{1392}mis kestaksid igavesti.|Ta realiseeris oma fantaasia,
{1397}{1492}kus 80 - aastane diskokuninganna tantsib hommikuni.
{1496}{1609}Kus modellid sebisid mehhaanikutega,|torumehed ja printsid tantsisid.
{1613}{1682}See oli koht, kus ei pandud inimesi klassidesse.
{1706}{1765}See oli koht, kus ei olnu
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{666}Det var sidst i 70'erne,|og vi stod midt i det.
{670}{794}Krisen, k?erne ved benzintankene,|Gidslerne i Iran ...
{798}{896}Det er forbl?ffende,|jeg kan huske det.
{900}{1017}Det er som glimt fra en andens liv,|som er k?det sammen af en mand.
{1150}{1282}Steve Rubell havde en dr?m.|Om at holde verdens st?rste fest-
{1285}{1417}- og lade den vare evigt.|Han faldb?den fantasiverden -
{1421}{1496}- hvor80-?rige dansede|til daggry.
{1501}{1604}Hvor modeller traf mekanikere,|og vvs-m?nd prinser.
{1608}{1700}Der var ingen fordomme.
{1705}{1786}Der var ingen regler.
{2115}{2242}l 1979 var jeg 19|og p? bar bund.
{2246}{2388}Jeg havde mere
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,635 --> 00:00:25,832
Het einde van de jaren '70
en iedereen zat er middenin.
2
00:00:25,995 --> 00:00:30,307
De recessie, ellenlange rijen,
het gijzeldrama in Iran.
3
00:00:31,475 --> 00:00:35,184
Achteraf verbaast het me
dat ik me nog iets herinner.
4
00:00:35,355 --> 00:00:40,065
Het lijken opnamen uit 'n andermans
leven, verbonden door een man:
5
00:00:45,435 --> 00:00:50,668
Steve Rubell droomde
van de allerbeste party ter wereld.
6
00:00:50,835 --> 00:00:52,666
Waar geen eind aan kwam.
7
00:00:52,835 --> 00:00:55,986
Hij schiep 'n echt lijkende illusie.
8
00:00:56
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,380 --> 00:00:26,691
<i>Det var sent 70-tal
och d?liga tider.</i>
2
00:00:26,781 --> 00:00:32,220
<i>L?gkonjunktur, bensink?er,
gisslandramat i Iran...</i>
3
00:00:32,342 --> 00:00:35,857
<i>Det f?rv?nande ?r</i>
4
00:00:35,942 --> 00:00:40,733
<i>Det ?r som foton fr?n n?n annans
liv - med en gemensam n?mnare.</i>
5
00:00:46,104 --> 00:00:48,573
<i>Steve Rubell hade en dr?m:</i>
6
00:00:48,665 --> 00:00:53,501
<i>Att ordna v?rldens b?sta fest
och f? den att vara f?r evigt.</i>
7
00:00:53,586 --> 00:01:00,220
<i>Fantasi var verkligt och en 80-?rig
diskodrottning dansade natten
- Purple Plain,The Gregory Peck - '54.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,594 --> 00:02:45,324
Ralph! Why isn't this plane
ready to fly?
2
00:02:45,397 --> 00:02:48,195
You want us all to be blown
to kingdom come? Get going!
3
00:02:49,534 --> 00:02:52,560
What's the matter with you?
What are you trying to do?
4
00:02:53,972 --> 00:02:55,803
What are you trying to do?
5
00:03:04,449 --> 00:03:05,848
You idiot!
6
00:03:12,757 --> 00:03:13,985
Sorry, sir.
7
00:03:14,860 --> 00:03:16,418
Are you all right?
8
00:03:17,295 --> 00:03:20,492
Everything's okay, sir.
There's no bombing.
9
00:03:22,467 --> 00:03:24,367
Are you sure you're feeling all
There are more subtitles available for 54
Click here to view them