Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 5 Snatch Divx Dominion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Poprawek napis?w nieznanego autora podj?? si? Wujaszek JJ|jeden z najwi?kszych wielbicieli film?w Guy'a Ritche.
00:00:30:gReaTingZ dla Darka D. (PLC) i ca?ego [x]tEj sQuaD crEw 2004 [x]
00:00:36:M?wi? na mnie Turkish|Wiem, ?e to ?mieszne imi? jak na Anglika.
00:00:40:Moi rodzice byli w tym samym samolocie kiedy si? rozbi?|Tak si? poznali.
00:00:44:Tak wi?c moje imi? pochodzi od nazwy samolotu.
00:00:47:Co za ludzie nazywaj? syna|imieniem katastrofy lotniczej?
00:00:50:A to jest Tommy.
00:00:52:Rozpowiada ludziom, ?e ma imi?|wywodz?ce si? od spluwy.
00:00:54:Ja wiem natomiast, ?e rodzice nazwali go tak od|imienia s?awnego 19-wiecznego baletmistrza.
00:00:59:Znamy si? od urod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}Nimeni on Turkish.
{947}{996}Hauska nimi englantilaiselle, tied?n.
{1003}{1085}Vanhempani olivat samassa koneessa, kun|se sy?ksyi maahan. Niin he tapasivat.
{1120}{1170}Minut nimettiin sen koneen mukaan.
{1177}{1236}Eip? kovinkaan monta ihmist?|ole nimetty lentokoneonnettomuuden mukaan.
{1256}{1289}Tuo on Tommy.
{1297}{1348}H?n sanoo ihmisille, ett?|h?net on nimetty aseen mukaan.
{1362}{1474}Mutta tied?n, ett? h?net on oikeasti nimetty|19:sta vuosisadan kuuluisan balettitanssijan mukaan.
{1488}{1574}Olen tuntenut h?net niin kauan kuin|muistan. H?n on parini.
{1583}{1645}Se ei tarkoita, ett? pid?mme k?sist? kiinni|tai k?ymme k?velyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:40,358
Jag heter Turkish. Lustigt namn
för att vara engelsman.
2
00:00:40,560 --> 00:00:44,758
Mina föräldrar störtade med
samma plan. Det var så de träffades.
3
00:00:44,960 --> 00:00:50,318
De döpte mig efter planet. Det är
få som döps efter en flygkrasch.
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,910
Det där är Tommy. Han påstår
att han döptes efter en k-pist.
5
00:00:54,120 --> 00:00:59,194
Men jag vet att han döptes
efter en berömd balettdansör.
6
00:00:59,400 --> 00:01:02,949
Jag har känt honom länge.
Han är min partner.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,7
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: remember, the, titans, 2000, pob, 1, cd, 1394, divx, dominion,
original filename: remember.the.titans.(2000).pob.1cd.(1394).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,557 --> 00:00:47,856
BASEADO EM UMA HISTRIA VERDICA
2
00:00:49,628 --> 00:00:53,325
ALEXANDRIA, VIRGNIA - 1981
3
00:00:58,371 --> 00:01:01,465
Na Virgnia,
o futebol americano tem peso.
4
00:01:01,540 --> 00:01:03,474
mais importante
que o Natal.
5
00:01:03,542 --> 00:01:08,275
Meu pai era tcnico em Alexandria.
Trabalhava demais e mame o deixou.
6
00:01:08,347 --> 00:01:09,974
Mas eu fiquei com ele.
7
00:01:10,049 --> 00:01:12,142
Precisava de mim no campo.
8
00:01:14,587 --> 00:01:18,580
At 1971, em Alexandria,
no havia mistura de raas.
9
00:01:18,657 --> 00:01:20,955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{939}Nimeni on Turkish.
{947}{996}Hauska nimi englantilaiselle, tied?n.
{1003}{1085}Vanhempani olivat samassa koneessa, kun|se sy?ksyi maahan. Niin he tapasivat.
{1120}{1170}Minut nimettiin sen koneen mukaan.
{1177}{1236}Eip? kovinkaan monta ihmist?|ole nimetty lentokoneonnettomuuden mukaan.
{1256}{1289}Tuo on Tommy.
{1297}{1348}H?n sanoo ihmisille, ett?|h?net on nimetty aseen mukaan.
{1362}{1474}Mutta tied?n, ett? h?net on oikeasti nimetty|19:sta vuosisadan kuuluisan balettitanssijan mukaan.
{1488}{1574}Olen tuntenut h?net niin kauan kuin|muistan. H?n on parini.
{1583}{1645}Se ei tarkoita, ett? pid?mme k?sist? kiinni|tai k?ymme k?velyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
?? ???? ??????.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
????? ????? ? ????.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,800
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:59,300 --> 00:01:02,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: me, myself, 3, 8, irene, 2000, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, dominion,
original filename: Me Myself 38 Irene (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,097 --> 00:00:10,624
#I got a star on my car
and one on my chest #
2
00:00:10,734 --> 00:00:13,669
#A gun on my hip
and the right to arrest #
3
00:00:13,737 --> 00:00:17,173
#I'm the guy who's the boss
on this highway #
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,141
#So watch out what you're doin'
when you're drivin'my way #
5
00:00:20,210 --> 00:00:23,145
#If you break the law
you'll hear from me I know #
6
00:00:23,213 --> 00:00:26,649
#I'm working for the state
I'm the highway patrol #
7
00:00:29,819 --> 00:00:32,913
# Well,you know me when you see me
'cause my door's painted white #
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: 1607, snatch, 2000, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16073-Snatch__(2000)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{354}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{354}{404}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{410}{493}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{521}{571}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{578}{634}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{661}{704}{Y:i}El e Tommy.
{704}{756}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{769}{862}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{879}{965}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{976}{1060}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{1060}{1155}{Y:i}Ãnseamnã cã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
O meu nome é Turco.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Um nome engraçado
para um inglês, bem sei.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Os meus pais iam no mesmo avião
que caiu. Assim se conheceram.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Deram-me o nome do avião.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Não são muitas as pessoas que têm
o nome de um desastre de avião.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Aquele é o Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Diz que lhe deram o nome
de uma arma.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Mas eu sei que tem o nome de um
bailarino famoso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{817}BELA LOUCURA
{904}{969}Lembro-me de quase tudo|quando tinha 17 anos
{1050}{1102}Lembro-me do dia|em que nos conhecemos
{1167}{1205}O sorriso dele
{1209}{1250}O seu toque
{1305}{1381}Podemos estar em qualquer lugar|quando a nossa vida começa
{1392}{1463}quando o futuro se desvenda|diante de nós
{1485}{1544}E até podemos nem perceber,|de inÃcio
{1569}{1617}mas já está a acontecer
{1765}{1808}Que foi, tosco?
{1817}{1898}- Tenho merdas para fazer.|- Tens sempre merdas para fazer.
{1901}{1977}Tens de aprender a descontrair-te.|Está um dia lindÃssimo.
{1983}{2035}Receias ficar com muito "bronze"?
{2038}{2093}Podem pensar que
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 3b9d9829c52f72ef6112fc775f52bd50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Drôle de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIX ème siècle.</i>
9
00:00:55,472 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,473
Jeg hedder Turkish.
Pudsigt navn til en englænder.
2
00:00:37,680 --> 00:00:41,958
Mine forældre sad i et fly,
som forulykkede. Sådan mødtes de.
3
00:00:42,160 --> 00:00:46,790
Jeg er opkaldt efter flyet. Vi er få,
der har navn efter flyulykker.
4
00:00:48,000 --> 00:00:52,278
Det her er Tommy. Han påstår,
han er opkaldt efter en pistol.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,474
Men jeg ved, at han er opkaldt
efter en berømt balletdanser.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,195
Jeg har kendt ham altid.
Han er min makker.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Det betyder
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: tomcats, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, dominion,
original filename: Tomcats (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4096}{4120}Is this such a good idea?
{4152}{4226}Is marriage a good idea?|Because marriage is huge.
{4231}{4304}I am having trouble breathing.
{4309}{4357}I am having trouble catching my breath.
{4363}{4432}- Wood you regia?|- How cloud I possibly regia!?
{4437}{4473}Because it's my wedding.
{4479}{4527}That's Max. Only 19 years old...
{4532}{4619}...and is getting married to|the only girl he's ever had sex with.
{4695}{4764}That day I promised myself,|I'd stay single forever.
{4776}{4800}Gimshins.
{4811}{4851}Granted, Kimberly was gorgeous.
{4856}{4927}- What's the holdup?|- Your groom isn't quite out yet.
{4932}{4983}We ll, fix it, Dad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Traducere in Limba Romana
{900}{939}Numele meu este Turkish.
{947}{996}Ciudat nume pentru un englez, stiu.
{1003}{1085}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au cunoscut.
{1120}{1170}M-au numit dupa numele avionului.
{1177}{1236}Nu sunt multi numitzi dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1289}El e Tommy.
{1297}{1348}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa o arma.
{1362}{1474}Dar eu stiu ca de fapt a fost numit dupa|un balet celebru.
{1488}{1574}Il stiu de cand ma stiu pe mine.| E partenerul meu.
{1583}{1645}Nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam.
{1653}{1755}Inseamana ca incerc sa-l feresc de necazurile|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{927}O meu nome é Turco.
{929}{989}Um nome engraçado|para um inglês, bem sei.
{989}{1079}Os meus pais iam no mesmo avião|que caiu. Assim se conheceram.
{1109}{1161}Deram-me o nome do avião.
{1169}{1241}Não são muitas as pessoas que têm|o nome de um desastre de avião.
{1241}{1285}Aquele é o Tommy.
{1289}{1349}Diz que lhe deram o nome|de uma arma.
{1349}{1440}Mas eu sei que tem o nome de um|bailarino famoso do século XIX.
{1469}{1533}Conheço-o desde sempre.|à meu sócio.
{1565}{1637}O que não significa que|sejamos grandes amantes.
{1637}{1736}Significa que tento safá-lo de tantos|sarilhos quantos os que me causa.
{1745}{1
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, divx, dominion, divxfinland, org,
original filename: 2e393fb7c574f5e2f379f05e6557a47f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{116}{166}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{167}{172}W
{173}{179}WW
{180}{186}WWW
{187}{194}WWW.
{195}{201}WWW.D
{202}{208}WWW.DI
{209}{215}WWW.DIV
{216}{223}WWW.DIVX
{224}{230}WWW.DIVXF
{231}{238}WWW.DIVXFI
{239}{245}WWW.DIVXFIN
{246}{252}WWW.DIVXFINL
{253}{259}WWW.DIVXFINLA
{260}{266}WWW.DIVXFINLAN
{267}{273}WWW.DIVXFINLAND
{274}{280}WWW.DIVXFINLAND.
{281}{288}WWW.DIVXFINLAND.O
{289}{295}WWW.DIVXFINLAND.OR
{296}{309}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{330}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{335}{369}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{370}{450}Suomennos: Punde.|Oikoluku: MasaK87.
{451}{516}Jay ja Silent Bob iskevät takaisin
{565}{660}Kauan sitten, r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Ripped by N4d01
00:00:35:Nazywaj? mnie Turecki.
00:00:37:?mieszne imi? dla Anglika.
00:00:39:Starzy poznali si?|w rozbitym samolocie.
00:00:44:Mam imi? na jego cze??.
00:00:46:Niewielu nosi imi? samolotu.
00:00:49:To Tommy.
00:00:51:"Tommy" to wed?ug niego bro?.
00:00:53:Ja wiem, ?e nazwano go na cze??|jednego baletmistrza.
00:00:58:Znam go od zawsze,|jest moim partnerem.
00:01:02:Nie znaczy to, ?e trzymamy si?|za r?ce albo chodzimy na spacerki.
00:01:05:Mam trzyma? go z dala od k?opot?w,|w kt?re mnie pakuje.
00:01:09:Daj? mu szko?? ?ycia.
00:01:12:Jest dla mnie jak brat.
00:01:16:Co wiem o diamentach?|Zajmuj? si? boksem.
00:01:19:Jeszcze tydzie? temu|by?em szcz??liwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
En Virginia,
2
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
el football en la escuela secundaria
es una manera de vida
3
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
es más importante
que la navidad
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,857
Mi papá
enseño en Alexandria.
5
00:01:04,898 --> 00:01:07,359
Ãl trabajo muy duro,
mi mamá lo dejo,
6
00:01:07,442 --> 00:01:08,861
pero yo me quedé con el entrenador.
7
00:01:08,902 --> 00:01:11,196
El me necesitaba en ese campo
8
00:01:13,240 --> 00:01:15,534
Antes en 1971
en Alexandria,
9
00:01:15,617 --> 00:01:17,744
no se mezclaban las ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,879
Ãà çâà ì ñå Ãóð÷èÃà .
Ãà ëêî ñòðà ÃÃî èìå çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
2
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Ãîäèòåëèòå ìè ñå çà ïîçÃà ëè
ïðè åäÃà ñà ìîëåòÃà êà òà ñòðîôÃ
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Ãà òóðñêèòå à åðîëèÃèè.
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Ãà ëêî õîðà ñà êðúñòåÃè
Ãà ñà ìîëåòÃà êà òà ñòðîôà .
5
00:00:50,240 --> 00:00:53,949
Ãîâà å Ãîìè. Ãîé ðà çïðà âÿ,
֌ Ã¥ êðúñòåà Ãà à âòîìà òà ''ÃîìïñúÃ'',
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{560}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{565}{750}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{800}{895}åäèà ôèëì Ãà |Ãà é Ãè÷è
{900}{939}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãóð÷èÃ.
{947}{996}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ñìåøÃî èìå|çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
{1003}{1085}Ãîäèòåëèòå ìè ïúòóâà ëè ñúñ ñà ìîëåò,|êîéòî ñå ðà çáèë Ãà ä Ãóðöèÿ.|Ãà êà ñå ñðåùÃà ëè.
{1120}{1170}Ãðúñòåà ñúì Ãà òîâà ñúáèòèå.
{1177}{1236}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà ñå êðúùà âà ò|Ãà ñà ìîëåòÃè çëîïîëóêè.
{1256}{1289
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{560}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{565}{750}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{800}{895}åäèà ôèëì Ãà |Ãà é Ãè÷è
{900}{939}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãóð÷èÃ.
{947}{996}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ñìåøÃî èìå|çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
{1003}{1085}Ãîäèòåëèòå ìè ïúòóâà ëè ñúñ ñà ìîëåò,|êîéòî ñå ðà çáèë Ãà ä Ãóðöèÿ.|Ãà êà ñå ñðåùÃà ëè.
{1120}{1170}Ãðúñòåà ñúì Ãà òîâà ñúáèòèå.
{1177}{1236}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà ñå êðúùà âà ò|Ãà ñà ìîëåòÃè çëîïîëóêè.
{1256}{1289
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{898}http://titulky.aktualne.cz
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,280
Me llamo Turco.
3
00:00:37,600 --> 00:00:39,560
Curioso nombre para un ingl?s.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,120
Mis padres se conocieron
en un avi?n estrellado.
5
00:00:44,520 --> 00:00:46,520
Me llamaron como el avi?n.
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,160
Algo bastante inusual.
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,280
Ese es Tommy.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,640
Nombre de arma, seg?n ?l.
9
00:00:54,200 --> 00:00:58,680
Pero yo s? que le llamaron
como un famoso bailar?n del XIX.
10
00:00:59,240 --> 00:01
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: changing, lanes, divx, dominion, swedish, motechnet, com, swesub, mikka, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Changing.Lanes.DVDRip.DivX-DOMiNiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{550}Ãversatt av Mikka
{700}{950}www.divxsweden.net för fler svenska subtitles
{1056}{1152}Changing Lanes
{2965}{3032}Det här får nog bli pojkarnas rum.
{3033}{3083}Det största sovrummet?
{3086}{3180}- Pojkar behöver, du vet, utrymme.|- Hur gamla är de?
{3204}{3281}- Steven är tio, och Danny är sju.|- Lyckliga ungar.
{3283}{3316}Lycklig pappa.
{4314}{4368}Ãr allting..
{4370}{4430}- Det är mitt första hus, och..|- Doyle, du får lånet.
{4433}{4478}Jag är inte säker på att jag|fyllde i allt rätt.
{4480}{4557}Du är godkänd.|Vi fixar det åt dig imorgon.
{4558}{4657}Kom förbi runt 12.30,|så gör vi klart det här.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:40,358
Jag heter Turkish. Lustigt namn
för att vara engelsman.
2
00:00:40,560 --> 00:00:44,758
Mina föräldrar störtade med
samma plan. Det var så de träffades.
3
00:00:44,960 --> 00:00:50,318
De döpte mig efter planet. Det är
få som döps efter en flygkrasch.
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,910
Det där är Tommy. Han påstår
att han döptes efter en k-pist.
5
00:00:54,120 --> 00:00:59,194
Men jag vet att han döptes
efter en berömd balettdansör.
6
00:00:59,400 --> 00:01:02,949
Jag har känt honom länge.
Han är min partner.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
Je m' appelle Turkish.
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Dr?le de nom pour un Anglais.
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,600
Mes parents se sont connus
dans un avion qui s' est ?cras?.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ils m' ont donn? le nom
de la compagnie.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,600
C' est rare de porter
le nom d' un accident d' avion.
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,700
Lui, c' est Tommy.
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Il dit qu' il a le nom
d' un revolver.
8
00:00:54,600 --> 00:00:59,100
Mais je sais que c' est le nom
d' un danseur du XIX?me si?cle.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
???????? ???????????????????
???? ??? ???????
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
?????
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,000
R E N O O
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,000
???????
Snatch[2000]DvDrip[Eng]-BugZ
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Snatch
6
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
Brad Pitt
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Jason Statham
8
00:00:18,000 --> 00:00:30,990
?? ???????? ??? ??????? ?????
9
00:00:35,990 --> 00:00:37,570
???? ????
10
00:00:37,870 --> 00:00:39,870
??? ???? ???? ??????? , ???? ???
11
00:00:40,120 --> 00:00:43,410
??? ??? ????? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1773}Biljetten, tack.
{1823}{1871}Trevlig resa.
{2129}{2227}- Ursäkta, är den platsen upptagen?|- Nej.
{2655}{2710}Jag älskar balett.
{2716}{2812}Jag har inte|de kroppsliga förutsättningarna.
{2838}{2899}Dansar du?
{2905}{2953}Förr...
{3191}{3283}Jag vill ge dig en sak.
{3312}{3371}Den ska bringa kärlek, inte tur...
{3377}{3480}Du behöver inte tur.|Du dansar som en ängel.
{3486}{3519}Mamma...
{3525}{3614}Jag har verkligen tur som har dig.
{3816}{3921}- Hur är det?|- Jag har svårt för piruetterna.
{3927}{3999}Det ger sig, mamma följer med.
{4005}{4115}Oroa dig inte, du är|den bästa dansösen i hela Lamont.
{4121}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2742}{2793}- Tys vlastnì lhala kvùli mnì.|- Ne, kvùli sobì.
{2795}{2865}Ale no tak. Lhala jsi kvùli nám obìma.
{2868}{2965}Prokázala jsi mi laskavost.|A to už nelze zmìnit.
{3057}{3091}Projel si stopku.
{3095}{3126}Dìláš si srandu?
{3128}{3174}V tvým autì bych si ji dìlala.
{3177}{3259}Na týhle silnici?|Nevidìl jsem auto skoro 100 km.
{3491}{3523}Pøestaò, Darry.
{3801}{3863}"Gay Fever"!|[ Horeèka gayù ]
{3866}{3901}Ne, "Gay Forever".|[ Navìky gayové ]
{3904}{3955}"Gay Forever", bod pro mì.
{3966}{4006}3. bod pro mladÅ¡Ãho bráchu.
{4009}{4081}To je šestka, ne G, idiote.
{4082}{4137}Znamená to "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1153}Changing Lanes
{2966}{3033}MyslÃm, že zde udìlám|pokoj pro chlapce.
{3035}{3083}Hlavnà ložnice ?
{3086}{3181}Kluci potøebujÃ, jak vÃte, prostor.|Jak jsou staøà ?
{3205}{3281}Stevenovi je deset, Danymu sedm.|Å Âastné dìti.
{3283}{3318}Å Âastný otec.
{4313}{4368}Je všechno...
{4369}{4431}To je mùj prvnà dùm, a...|Doyle, tu pùjèku dostaneš.
{4433}{4478}Nejsem si jistý, zda jsem všechno|vyplnil správnì.
{4480}{4556}Souhlasil jsi. Budeme to mÃt pro Tebe|pøipravené zÃtra.
{4557}{4657}Pøijï kolem, øeknìme, 12:30,|a mùžeme to podepsat.
{4738}{4793}A co ty ?
{4795}{4865}Koupil všechny tyhle nástro
Subtitles for 5 Snatch Divx Dominion
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 9, dominion, eng,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 9a04deeec29de53942136d75390e0110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
<i>Previously,</i>
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,640
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:04,520 --> 00:00:08,520
- What exactly do you want from me?
- The code to an Ancient tablet
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,160
that I helped Quetesh locate long ago.
5
00:00:11,200 --> 00:00:15,120
<i>- I take it the anti-Prior device is working?</i>
<i>- Well, he didn't stop us from zating him.</i>
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,640
- What the hell is going on?
- Had to be sure this was...
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,200
working on her first.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Wiecie jaki jest problem z Hollywood ?
00:00:40:Robi? g?wno. Niesamowite g?wno.
00:00:44:Nie jestem dupnym re?yserem, kt?ry szuka taniej reklamy,
00:00:48:Czy co? w tym stylu...
00:00:52:?atwo jest uzyska? poprzez z?e aktorstwo i amatorsk? re?yseri?
00:00:55:status profesjonalisty w studio.
00:00:59:M?wi? tu o braku realizmu... REALIZMU..
00:01:03:Brakuje go w obencych filmowych wizjach o ameryka?skim stylu ?ycia.
00:01:08:Na przyk?ad wyprowadzanie psa na spacer.
00:01:13:Co? w rodzaju "Scarface" i "Ojciec Chrzestny" cz??? pierwsza.
00:01:18:Mistrzowska re?yseria, w sumie najlepsza,
00:01:25:Scenariusz, zdj?cia, aktorstwo, wszystko super, LECZ
00:01:36:They didn't pushed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,588 --> 00:00:56,834
Volgens Vicky is er vanavond
een gigantisch feest.
2
00:00:57,008 --> 00:01:00,625
- Er is vanavond een groot feest.
- Tof, daar gaan we heen.
3
00:01:00,802 --> 00:01:03,470
Ik hoorde iets over een groot feest.
4
00:01:03,637 --> 00:01:09,756
Heb je al gehoord dat Mike
Amanda de bons heeft gegeven ?
5
00:01:09,974 --> 00:01:15,477
- Chris heeft geen ondergoed aan.
- Dat was mijn idee !
6
00:01:15,645 --> 00:01:19,772
Als jij niemand hebt om mee
te nemen en ik ook niet...
7
00:01:19,939 --> 00:01:24,730
Jij bent er,
ik ben er, iedereen is er.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK¸Ã*&kâ¢ÃgÃá
snatch.txtâ¦Â½ÃrÃH¶-8o³þdNzâÃ@MdLâ°â¢â¢u¨GIJõÃÂÂÂË+A;Tâ£Ã¸~â¡p¦â¢Â¬Â½ÃÃÃAeÃsÃÃäÃÃvâ¡Ãûýø½*óâºÃë8½yÃFÃe³ê£·»Ã¼?þ¿ÿ¯Ãëdâ GEyót·éú¡ÂÃýê|ÃFâæâ°vë¨[_,ïAâéÃïñ,Ã(Ãâ¬Ã§â¹M;DCÃûu?ïÃM¿Ã5»4WÃÃuÃÃMâ¹â-ôšxVè§YËCÆÃ¨â¹Â¹Â´Kë"¸8âºÂ®Â®nNâ}tÃÃf½m1ÂðkââIbŽâ¢dõÃ)ÃÂY¼ÃW«k{âãKãtâü°ïX´Q³Y5GËé÷uto#¤q°,)n^aâÃu
÷ÿwËÃ~r£&â¡Ã¯Ã¹â¬8â¢nÃlÃrýÂ_ÿâ¡ÃÃÃ¥Irsf+ñyÃ`Ãkâ¡Â®]]nÃãñtËV?õ²ùoS¿<Ã¥gæõóäðÃâÃöxç¼l¢U³vúlQûd;,Ãzâ¹^WöÃ`ÃÃ~Ãã/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:M?wi? na mnie Turkish.|Wiem, ?e to ?mieszne imi? jak na Anglika.
00:00:39:Moi rodzice byli w tym samym samolocie kiedy si? rozbi?|Tak si? poznali.
00:00:43:Moje imi? to nazwa tamtej linii lotniczej.
00:00:46:Co za ludzie nazywaj? syna|na cze?? katastrofy samolotowej?
00:00:49:To jest Tommy.
00:00:51:Rozpowiada ludziom, ?e ma imi?|wywodz?ce si? od pistoletu.
00:00:53:A ja wiem, ?e rodzice nazwali go|imieniem s?awnego XIX-wiecznego baletmistrza.
00:00:58:Znamy si? od urodzenia.
00:01:00:Jest moim partnerem.
00:01:02:To nie znaczy, ?e trzymamy si?|za r?czki i spacerujemy po parku.
00:01:04:Po prostu pr?buj? trzyma? go z dala od k?opot?w,|w kt?re pakuje mnie i siebie.
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,497
???? ????? ????????.
2
00:00:39,498 --> 00:00:41,833
??????? ??? ??? ???????????, ? ????.
3
00:00:41,834 --> 00:00:45,834
??? ???????? ?????? ?????? ?? ????????,
????? ??? ????????. ??? ??? ? ?????????????.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,713
? ????? ??????? ???? ??? ??? ???????,
??????? ??? ????????.
5
00:00:52,386 --> 00:00:54,095
? ??? ?????.
6
00:00:54,096 --> 00:00:56,806
?? ???? ???????, ??? ??? ???????
? ????? ???????? ?????-???.
7
00:00:56,807 --> 00:01:01,478
?? ?? ????? ???? ??? ??????? ? ?????
??????????? ? 19 ???? ????????? ???????.
8
00:01:02,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Pãrinþãii mei erau în acelaºi avion|când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã |o catastrofã aviaticã.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|cã a fost numit dupã un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele unui faimos |balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Ãl cunosc de când mã ºtiu.|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu înseamnã cã ne þinem de mânã|sau ne plimbãm împreunã.
{1653}{1762}Ãnseamnã cã încerc sã-l feresc|de belelele