Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 4x0 4
Subtitles for 4x0 4
keywords: queer, as, folk, us, 04x0, 2, napisy, ns, pl,
original filename: Queer_as_Folk_US_04x02_(NAPiSY-53412).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1385}{1478}Lepiej ?eby nie by?o tam papugi, Jane.
{1498}{1523}Co?
{1523}{1579}Najwyra?niej nie znasz historii gejowskiej filmografii.
{1579}{1630}Co sta?o si? z Baby Jane?
{1630}{1720}Gdzie wystepuj? dwie najwi?ksze boginie w historii ludzko?ci
{1720}{1788}Pani Joan Crawford i pani Bette Davis.
{1788}{1885}"Pani Crawford i ja ni-i-gdy si? nierozumia?y?my."
{1885}{1940}A ja ni-i-gdy tego nie widzia?em.
{1940}{2002}Zak?adam, ?e nie mam co nawet wspomina? o Esther Blodgett.
{2004}{2035}T? akurat znam.
{2036}{2069}Gra?a w "Nardozinach gwiazdy", prawda?
{2071}{2135}Dzi?ki Bo?e. On naprawd? jest gej
Subtitles for 4x0 4
keywords: everwood, 4x0, 4, pieces, of, me, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Everwood.4x04.Pieces.of.Me.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,863 --> 00:00:02,043
Précédemment dans Everwood...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,874
Il s'est apparemment
passé quelque chose.
3
00:00:03,898 --> 00:00:05,613
Si tu ne veux rien me dire...
Ãa m'est égal.
4
00:00:05,650 --> 00:00:07,508
J'ai fait des opérations
au Colorado AM.
5
00:00:08,203 --> 00:00:09,631
- Quand ça ?
- Tout l'été.
6
00:00:10,484 --> 00:00:12,538
J'y pensais beaucoup
depuis l'opération de Rose.
7
00:00:12,614 --> 00:00:14,811
Vous savez que mercredi, c'est
la dernière séance de chimio thérapie.
8
00:00:14,846 --> 00:00:16,814
Bien. Alors qua
Subtitles for 4x0 4
keywords: star, trek, tng, 4x0, 1, cel, mai, bun, din, cele, doua, lumi, 2,
original filename: Star-Trek---TNG---4x01---Cel-mai-bun-din-cele-doua-lumi(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior in
"Star Trek-Generatia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspatiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,520
Data, schimba frecventele de
rezonanta ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setari aleatorii. Modifica-le mereu
Nu le lasa timp sa se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele
disponibile in ajutor, Capitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
e la 6 zile distanta.
Subtitles for 4x0 4
keywords: csi, 04x0, 5, napisy, ns, feeling, the, heat, repack,
original filename: CSI_04x05_(NAPiSY-74333).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 346.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{285}- To si?dmy dzie?, kiedy temperatura...|- Hej Las Vegas. W chwili obecnej temperatura ju? wynosi 42 stopnie Celsjusza...
{285}{342}Odkr??cie kurki i pami?tajcie|o piciu napoj?w przez ca?y dzie?...
{342}{400}Jest tak gor?co,|?e mo?na sma?y? jajka na chodniku...
{400}{511}- Rekordowa liczba ofiar udaru cieplnego...|- Brak widok?w na zmian? pogody...
{971}{1038}- Na pomoc! Potrzebuj? pomocy!|- Prosz? pani, wszystko w porz?dku?
{1038}{1081}- W samochodzie jest dziecko!|- Gdzie masz kluczyki?
{1081}{1124}To nie m?j samoch?d!
{1124}{1175}Na pomoc!
Subtitles for 4x0 4
keywords: simpsons, the, 04x0, 6, napisy, itchy, and, scratchy, movie, fov,
original filename: Simpsons_The_04x06_(NAPiSY-54860).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1793}{1861}johnnyha@wp.pl
{1872}{1958}www.simpsons.napisy.prv.pl
{2020}{2113}Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 6051:|?le spa?em ostatniej nocy.
{2101}{2194}Moja przepuklina zn?w daje zna? o sobie.|Statek jest zimny i wilgotny.
{2197}{2266}Narzekam, ale nikt nie s?ucha.
{2268}{2361}/STAR TREK XII|/Tak bardzo zm?czeni
{2371}{2511}/Zobaczcie oryginaln? obsad? w najnowszej, najwi?kszej przygodzie.
{2509}{2578}- Kapitanie, Klingoni na sterburcie.|- I zn?w Klingoni...
{2592}{2661}- Panie Scott, pe?na moc.|- Niedobrze, kapitanie.
{2674}{2
Subtitles for 4x0 4
keywords: subtitulos, family, guy, 4x0, 4, don't, make, me, over, spanish, castellano, en, sudaka, by, el, palmi,
original filename: Subtitulos - Family Guy - 4x04 - Don't Make Me Over (Spanish) Castellano, No En Sudaka By El-Palmi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,871
Ah? est? Craig Hoffman.
Es tan rebelde.
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Dios m?o, es tan guapo.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
Y no sigue las reglas de nadie,
salvo las de ?l mismo.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,044
Meg, tendr?as que pedirle salir.
5
00:00:44,127 --> 00:00:47,013
Quiero decir, que eres la ?nica de
nosotras que tuvo un novio real.
6
00:00:48,298 --> 00:00:50,551
He vuelto.
Te tra?do m?s comida.
7
00:00:50,968 --> 00:00:53,887
Siempre me escuchas,
no eres como los otros chicos.
8
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
Eres tan bueno con los anima
Subtitles for 4x0 4
keywords: buffy, 4x0, 5, beer, bad, pl,
original filename: 560a2c8b5875b3c9a9bd2e4eb212a070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:-Buffy?|-Parker?
00:00:17:Nie wstawaj.
00:00:26:Buffy!
00:00:58:Buffy. Nie wiem co powiedzieæ.
00:01:02:Po tym jak ciê potraktowa³em,|teraz zawdziêczam ci ¿ycie.
00:01:09:-To nic.|-To jest wszystko. Ty jesteÅ wszystkim.
00:01:13:I zrobiê co tylko w mojej mocy,|¿eby zas³u¿yæ na twoje przebaczenie.
00:01:18:Czy myÅlisz, ¿e któregoÅ|dnia mog³abyÅ...?
00:01:22:Nie!
00:01:34:Tego w³aÅnie chcemy.|Prostych rzeczy.
00:01:37:Wygody, seksu,|schronienia, jedzenia.
00:01:40:Chcemy ich zawsze|i przez ca³y czas.
00:01:43:Id siê nie uczy i nie dorasta.
00:01:47:Ego podp
Subtitles for 4x0 4
keywords: everwood, 4x0, 2, the, next, step, spanish, revision, a, team,
original filename: 35567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,595
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,307
La cuestión es...
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,800
que quiero a Jake
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,495
Le quiero más de lo que pensaba
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,259
Quizá tenga en cuenta a Reid
como compañero de piso...
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,496
si me dices cuándo llega Hannah
7
00:00:12,784 --> 00:00:13,926
¿Qué estás haciendo aqu�
8
00:00:14,344 --> 00:00:15,175
Te echaba de menos
9
00:00:16,976 --> 00:00:18,109
Ya no me queda nada aquÃ
10
00:00:18,346 --> 00:0
Subtitles for 4x0 4
keywords: lois, y, clark, 4x0, 2, tierra, campo, de, batalla, dual, tusseries, cifirip, loysriono, spa,
original filename: 20006535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,127 --> 00:00:12,765
<i>Anteriormente</i>:
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,121
Noticias preocupantes, mi lord.
3
00:00:14,287 --> 00:00:17,518
Al parecer, Lord Nor
y un grupo de sus seguidores...
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,518
...han desaparecido de Nuevo Kripton.
5
00:00:19,687 --> 00:00:21,598
- ¿Adónde irÃan?
- Están de camino a la Tierra.
6
00:00:21,767 --> 00:00:25,043
¡RendÃos ante las fuerzas de Nor!
7
00:00:33,207 --> 00:00:34,481
Lord Kal-El...
8
00:00:34,647 --> 00:00:36,717
...le he traÃdo
una selección de concubinas.
9
00:00:39,647 --> 00:00:42,002
Est
Subtitles for 4x0 4
keywords: gilmore, girls, 4x0, 2, the, lorelais, first, day, at, yale,
original filename: 25668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,234
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,567
Me llegó la carta de aceptación.
Iré a Yale.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,156
- Irá a Yale.
- Irá a Yale.
4
00:00:09,113 --> 00:00:11,369
Por si no te veo, diviértete
en el viaje con Nicole.
5
00:00:11,411 --> 00:00:13,056
- Tal vez no vayamos.
- ¿Qué?
6
00:00:13,057 --> 00:00:14,962
Es como comprometerse
con ella.
7
00:00:14,891 --> 00:00:16,995
Tengo en mi mano una
agenda de todas las actividades
8
00:00:17,005 --> 00:00:19,001
que vamos a compartir
durante esta semana,
9
00:00
Subtitles for 4x0 4
keywords: dead, zone, the, 04x0, 4, napisy, ns, still, live,
original filename: Dead_Zone_The_04x04_(NAPiSY-70141).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{868}Co my tu mamy ?
{894}{950}Pan Smith. Mam nadzieje ?e mo?e pom?c.
{961}{981}Bez nazwisk.
{982}{1005}Zajrzysz tam ?
{1012}{1043}Jaki? kochaj?cy fan.
{1145}{1167}To niewiarygodne.
{1170}{1254}Nie masz poj?cia.|To jest oryginalny Andrew Lyne.
{1256}{1294}Lyne... Czy on by? z Maine ?
{1295}{1370}Pochodzi? z kolonii artyst?w|z wybrze?a. Cz?owieku to jest wielka rzecz.
{1372}{1405}D?ugie paznokcie i brak higieny ?
{1406}{1447}On jest samotnikiem, nie pustelnikiem
{1448}{1479}Brzmi jakby by? pacjentem.
{1480}{1576}Aktualnie, tematem. Historia s
Subtitles for 4x0 4
keywords: csi, 04x0, 2, napisy, ns, all, for, our, country,
original filename: CSI_04x02_(NAPiSY-74219).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 346.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{52}Poprzednio w CSI:
{68}{133}Mamy zesp?? seryjnych zab?jc?w,|m??a i ?on?, zabijaj?cych pary.
{133}{245}Pan Dominguez zosta? zmuszony do zabicia|swojej ?ony obietnic? wolno?ci.
{245}{291}Nigdy nie zamierzali go pu?ci?.
{326}{354}Centrum Morderstwa?
{354}{465}Jeste?my tak blisko z?apania pary seryjnych morderc?w,|a s?dzia nie wystawi nakazu?
{465}{499}Hej, ja jestem tylko pos?a?cem.
{499}{533}Podstawy s? s?abe.
{533}{571}Podpisywa? pan nakazy|przy s?abszych przes?ankach.
{571}{605}"Mi?o?? nie b?dzie mi?o?ci?."
{605}{635}Mi?o?? jest warunkowa.
{
Subtitles for 4x0 4
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 3, napisy, ns, tng, brothers, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x03_(NAPiSY-53978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44085.7
00:00:06:/Z powodu wypadku
00:00:08:/zmuszeni byli?my przerwa?|/dwudniowy wypoczynek na Ogus ll
00:00:11:/i obra? kurs na baz? 416.
00:00:14:/Wygl?da na to, ?e g?upi|/dowcip m?odego cz?owieka
00:00:16:/mia? ?miertelnie|/niebezpieczne konsekwencje.
00:00:31:C??, panie Potts.
00:00:32:Mo?e zacznijmy od pocz?tku?
00:00:35:Uczestniczyli?my w grze, sir.
00:00:37:Przynios?em ze sob? balonik|wype?niony czerwon? farb?.
00:00:40:Bo widzi pan, Willie|zawsze si? ze mnie nabija.
00:00:42:- Chcia?em si? odegra?!|- Hej, hej, zwolni
Subtitles for 4x0 4
keywords: 2, 7, alias, 4x0, 6, nocturne, lol, pt,
original filename: 27_alias.[4x06].nocturne.hdtv-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,823 --> 00:00:13,725
Ora bem, podem-se sentar. Tirem os vossos livros para fora.
2
00:00:13,817 --> 00:00:15,906
Vamos começar com três perguntas.
3
00:00:15,999 --> 00:00:18,709
Pelo menos um substantivo e um verbo em cada uma.
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,367
Em inglês.
5
00:00:20,786 --> 00:00:22,873
Hum, Martina, Porque não começas tu?
6
00:00:22,967 --> 00:00:25,438
Três coisas que viste hoje no caminho para as aulas.
7
00:00:25,531 --> 00:00:27,620
Hum, eu vi...
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,176
um homem...
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,357
a ped... a pedalar na su
Subtitles for 4x0 4
keywords: smallville, 04x0, 7, napisy, jinx,
original filename: Smallville_04x07_(NAPiSY-71745).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Smallville [4x07] Jinx|http://napisy.gwrota.com
[35][47]/Gra rozpocz?ta!
[48][71]/Zwyci?zcy dzisiejszego|/spotkania zakwalifikuj? si?
[72][92]/do gry o Puchar Stanu.
[142][156]/No, ruszcie si?!
[157][183]- Postaraj si? dobrze zagra?, kolego.|- Dobrze, ch?opaki.
[209][252]/Wygrani przechodz?|/do walki o Puchar Stanu
[253][281]/Nie zapomnijcie|/odwiedzi? po meczu Talonu.
[293][305]A wi?c.
[307][322]Czy jeste? tym, kogo szukam?
[328][355]To chyba zale?y od tego, kogo szukasz.
[364][376]Mikhail...
[377][382]Mik...
[383][390]Mixl...
[391][399]Ptglix...
[402][428]Mix-il-pitilik.
[430][441]Niech zgadn?.
[442][453]Chcesz kupi? samog?osk?.
[454][477]Nie, chc? tylk
Subtitles for 4x0 4
keywords: csi, 04x0, 7, napisy, ns, invisible, evidence,
original filename: CSI_04x07_(NAPiSY-74305).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Subtitles for 4x0 4
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, trek, 4x0, scorpion, part, 2, youngdangerous,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 3ff8f010828157ad55949ae84d241dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{97}<i>? ?????????? ?????? ??|???? ????: ???????...</i>
{99}{134}????.
{194}{263}?? ????? ?????|?????? ??? ???,
{265}{323}?? ????????|??????????? ?? ? ???????.
{325}{389}?? ??????? ??????|???????? ???????--
{390}{430}?????? ????.
{432}{487}??? ???????? ??????? ?|??????? ?? ??????? ?????????.
{489}{531}????????, ???????
{533}{589}2 ????????? ????? ?? ?????? ? ?????????.
{590}{620}?????? ? ?? ????.
{622}{693}??????? ? ?????????.
{695}{758}??? ???? ?? ??????? ???? ?? ?????
{837}{922}?? ??????? ???? ?????????? "??? 8472".
{924}{971}????????, ?? ?? ????|?????? ?? ?? ??????????,
{973}{1001}? ?? ???.
{1003}{1089}???????????? ?????? ??????
Subtitles for 4x0 4
keywords: deep, space, 9, 4x0, 8, little, green, men,
original filename: deep space 9 - 4x08 - little green men.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Kiedy m?ody Ferengi wkracza w wiek doros?y...
00:00:09:Tradycyjnie zbiera kapita?,|sprzedaj?c swoje m?odzie?cze skarby.
00:00:14:Jak wiecie Nog, leci na Ziemi? gdzie|wst?pi do Akademii Gwiezdnej Floty.
00:00:21:B?dzie mi go brakowa?...
00:00:23:Ale pami?? o nim zachowacie|kupuj?c jego przedmioty.
00:00:33:- Ja na pewno kupi? pid?am?...|- Trzy listki latinum.
00:00:38:- Dwa.|- Sprzedane.
00:00:41:- Zaczynamy!|- Nie odrzucimy ?adnej rozs?dnej oferty.
00:00:50:Nie spodziewa?em si? pana tutaj...
00:00:52:Kapitan mnie poprosi?...|Wida? zale?y mu na tym Ferengi.
00:00:58:Podpisa? jego podanie.
00:01:01:Ferengi w Akademii...|Nie wiem, czy to rozs?dne.
00:01:05:Nie tak dawno to
Subtitles for 4x0 4
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 9, scorched, earth, dvd, amc,
original filename: 20009360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:22,603
Cientos de aldeas como esta
han hecho una pausa...
2
00:00:22,687 --> 00:00:27,636
...una pausa para celebrar el transporte de
nuestra gente a esta nueva gran tierra.
3
00:00:29,247 --> 00:00:32,762
Estamos especialmente
honrados hoy...
4
00:00:32,847 --> 00:00:37,125
...por la presencia de los responsables, de
haber encontrado un planeta para nosotros...
5
00:00:37,207 --> 00:00:40,563
...y salvarnos de una
segura sentencia.
6
00:00:41,927 --> 00:00:43,883
¿Cómo podremos corresponderles?
7
00:00:43,967 --> 00:00:47,596
No aburriéndolos con
discursos l
Subtitles for 4x0 4
keywords: 1433, stargate, sg, 1, 4x0, 2, the, other, side, spanish,
original filename: 14334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{513}Activación Extraterrestre no programada.
{531}{584}Vamos, vamos, vamos... moveos, moveos.
{916}{1021}Sigo sin entenderlo. |Eliminé la interferencia de radio subespacial.
{1023}{1049}¿Carter?
{1051}{1150}Coronel, esta es la quinta activación de |la puerta en la última hora y media.
{1152}{1246}Oiga, he venido con dos horas de adelanto. |¿Cuándo ha venido usted?
{1267}{1312}Ahm.. aún no me he marchado.
{1315}{1416}- ¿No le ordené que viviera su vida?|- Sà señor, lo hizo pero esto es...
{1424}{1475}Me acabo de enterar |¿han enviado alguna señal de radio?
{1478}{1572}SÃ, pero la frecuencia que usan está siendo distorsio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{177}/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 44143.7.
{180}{246}/Przybyli?my do Sektora 21947
{249}{375}/w odpowiedzi na wezwanie pomocy|z statku Talarian./
{381}{444}/Napotkali?my dryfuj?cy statek obcych,
{450}{566}/i nasze czujniki wykry?y|wyciek promieniowania zagrazaj?ce zyciu/
{569}{632}/w jego napedzie
{635}{755}- Nie odpowiadaj?|- Utrzymac otwarty kana?.
{761}{851}Doktor Crusher|jest w transporterze trzecim.
{854}{950}Sir, podczas|konfliktu na granicy Galen,
{953}{1034}to by? zwyk?y przew?d wylotowy|Talarian?w
{1037}{1142}s?u?acy do opuszczenia ich statku,|zaopatrzony w urz?dzenie do niszczenia ich samych...
{1145}{1250}Nawi?zali z
Subtitles for 4x0 4
keywords: andromeda, 4x0, 2, pieces, of, eight,
original filename: Id054324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{270}Incoming message|from triumvir Trl-jema.
{310}{330}Captain Hunt.
{340}{370}I'll get right to the point.
{370}{430}There was a no-confidence vote|against me in the senate.
{430}{490}Well, at least|they're casting votes,
{490}{531}not rocks.
{541}{561}What counts most
{561}{601}is that the citizens|trust in you.
{601}{621}Citizens can lose faith
{621}{661}more quickly|than anything else,
{671}{731}especially when their belief|is manipulated,
{741}{811}when their opinions|are shaped through fear,
{811}{851}fear for their future.
{851}{891}Then they listen to men|with quick fixes.
{891}{981}You are headed|to the ganglia drift
{98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}T?umaczenie: AREX24 (arex24@o2.pl)
{2167}{2236}Prosz?, kt?? to do nas zawita??
{2279}{2341}Co do cholery tutaj robisz?
{2343}{2373}My?la?em, ?e to moja kwestia.
{2375}{2392}Przepraszam.
{2392}{2434}Mo?e powinni?my zacz?? od nowa?
{2435}{2492}Co do cholery tutaj robisz?
{2518}{2587}Jeste?my w "Babylon", prawda?
{2588}{2688}Prawdodpodobnie zapomniale?, ?e Najwi?kszy|Pisarz w Niebiosach niedawno wykluczy? mnie...
{2688}{2728}na dobre.
{2792}{2852}Wi?c, gdzie my kurwa jeste?my?
{2852}{2916}C??, zobaczmy.
{2917}{2998}Masz jeden z dw?ch wybor?w.
{3361}{3447}Je?eli to jest Twoje niebo,|to musi by? moje piek?o.
{3505}{3551}Co to ma by?
Subtitles for 4x0 4
keywords: the, x, files, 4x0, 1, herrenvolk,
original filename: Id032156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:Gildor4
{150}{447}Synchro do wersji DVD (337MB) - Crash23 (crash23@interia.pl)
{2422}{2459}Cholera !
{3051}{3123}U??dli?a mnie pszczo?a.
{3222}{3326}Jeste?cie do siebie bardzo podobni.
{3428}{3480}Mama nigdy was nie myli ?
{5569}{5724}Z ARCHIWUM X|W?ADCZY PLAN cz.2|HERRENVOLK
{6987}{7041}Przyszed?em tutaj bardzo wiele ryzykuj?c.|Nie chce wam zrobi? krzywdy.
{7043}{7108}- M?wi o twojej siostrze.|- Sk?d mamy pewno??,?e jest autentyczny ?
{7110}{7159}Wszystko mog? wyja?ni?.
{7161}{7233}Najpierw chc? ?eby pan gdzie? ze mn? pojecha?.
{7235}{7285}Chce ?eby pan pojecha? ze mn? do mo
Subtitles for 4x0 4
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 7, starship, down, mpl, 2, vf,
original filename: Id044636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[25][67]Dziennik Kapita?ski, Data Gwiezdna 49263.5.
[67][92]Na pro?b? Ministerstwa Handlu Karemma,
[93][127]przylecieli?my Defiantem do kwadrantu Gamma,
[127][165]przedyskutowa? problemy,|dotycz?ce wymiany handlowej.
[171][204]Zgodzili?my si? na po?rednictwo Ferengi,
[204][238]poniewa? Dominium nie tolerowa?oby
[238][267]bezpo?redniej wymiany z Federacj?.
[267][294]Z przyjemno?ci? donosz?, ?e Jem'Hadar
[294][330]nie zatrzymali jeszcze ?adnego statku Ferengi.
[330][374]Niestety interesy z Federacj?|przynosz? s?abe zyski.
[389][418]Chc?c by? w zgodzie|z waszym kodeksem handlowym,
[418][457]uiszczamy stosowne op?aty,|kt?re zbytnio podnosz? koszty.
[470][505]Jakie op?aty?
[505][545]
Subtitles for 4x0 4
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 6, jackpot,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7093d16feb121d4678e2424b8e5d0ba5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,103 --> 00:01:02,354
Ouvi dizer que recebeu uma cabe?a.
2
00:01:02,354 --> 00:01:04,189
Veio dentro. Como voc? sabia?
3
00:01:04,189 --> 00:01:07,070
Eu arranjei uns ingressos
para David assistir Celine
4
00:01:07,071 --> 00:01:09,571
Por isso ele me avisa sempre
que voc? recebe algo perec?vel
5
00:01:09,570 --> 00:01:10,737
Venda tudo
6
00:01:16,493 --> 00:01:18,120
Oh... formalde?do
7
00:01:18,453 --> 00:01:21,290
Sim, ele mant?m o tecido, mas destr?i o DNA.
8
00:01:21,290 --> 00:01:24,668
Nenhuma identifica??o no CODIS
Um pouco de folhas ca?das
9
00:01:25,794 --> 00:
Subtitles for 4x0 4
keywords: lost, 4x0, 2, confirmed, dead,
original filename: Lost 4x02 - Confirmed Dead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,370
Lo siento, George.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,930
S?lo dile a mi hermana que la amo.
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,370
- ?Mataste a Naomi!
- Ella quer?a que su gente viniera.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,930
Y cr?eme, cuando lo hagan,
6
00:00:16,970 --> 00:00:18,570
ser? mejor que estemos lejos de aqu?.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,100
Si quieren vivir,
deben venir conmigo.
8
00:00:21,296 --> 00:00:22,770
Nadie ir? a ninguna
parte contigo, John.
9
00:00:30,500 --> 00:00:33,530
- ?Qu? est?
Subtitles for 4x0 4
keywords: lost, 4x0, 8, meet, kevin, johnson, en,
original filename: Lost - 4x08 - Meet Kevin Johnson.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,025
Previously on Lost
2
00:00:02,060 --> 00:00:05,250
-We're gonna have to take the boy. -Dad!
3
00:00:05,285 --> 00:00:07,880
Walt!
Walt!
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,205
No!
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,055
I'm going after my son.
6
00:00:11,090 --> 00:00:12,835
I'm going after my son,
7
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
And nobody is gonna stop me.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,210
We need him!
9
00:00:19,150 --> 00:00:21,615
One of our people was captured by yours.
10
00:00:21,650 --> 00:00:25,050
-So go get'em back.
-We can't do that, but you can.
Subtitles for 4x0 4
keywords: smallville, 40, 1, crusade, 4x0, gr,
original filename: 3553-Smallville - 401 - Crusade.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,867 --> 00:00:05,484
??? ???? ??? ??? ??? ?????? ??
?????? ???? ??? ????? ???? ??????...
2
00:00:05,561 --> 00:00:09,334
?????????, ???? ??? ???? ??
?????????? ????? ?? ??? ????.
3
00:00:09,762 --> 00:00:13,301
?? ?? ??????? ????, ????????
??? ?????? ????? ?????.
4
00:00:13,884 --> 00:00:20,293
????? ????? ?? ???????? ???? ??? ??? ???, ?????????
??? ???? ??? ???? ??? ??? ??????? ?? ??????????.
5
00:00:20,643 --> 00:00:23,677
?? ???????? ???? ????? ?? ????, ?????.
6
00:00:25,116 --> 00:00:27,994
????? ? ????? ??? ??????.
7
00:00:44,365 --> 00:00:47,204
K-E-N-T.
8
00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,313 --> 00:00:06,079
<i>El departamento de policÃa puede
cambiar, pero no sucederá desde dentro.</i>
2
00:00:06,184 --> 00:00:08,311
<i>¿Qué tiene que ver eso
con el ayuntamiento?</i>
3
00:00:08,419 --> 00:00:11,877
Estas confiscaciones se dirigen a mis
electores ahora, algún dÃa a los tuyos.
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,753
¿Ãse no es nuestro problema?
5
00:00:13,858 --> 00:00:16,418
<i>Acabas de empezar, David.
Tómate tu tiempo.</i>
6
00:00:16,527 --> 00:00:18,825
Date la oportunidad
de acomodarte en el cargo.
7
00:00:18,930 --> 00:00:21,490
<i>Esta polÃtica llevó
Subtitles for 4x0 4
keywords: nip, tuck, 4x0, 3, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,131
Anteriormente en Nip/Tuck...
2
00:00:02,347 --> 00:00:04,697
Te ves hermosa.
3
00:00:10,659 --> 00:00:13,746
Encontré algo y se
que me puede ayudar.
4
00:00:13,781 --> 00:00:16,651
- ¿Qué?
- CienciologÃa.
5
00:00:16,717 --> 00:00:19,479
Quiero hacerle una
operación al bebé.
6
00:00:19,529 --> 00:00:23,926
¿Serán muchas cirugÃas?, no lo se,
pero quiero hacerlo pronto.
7
00:00:23,961 --> 00:00:25,915
Okey.
8
00:00:26,624 --> 00:00:29,091
<i>Hazlo, Sean.</i>
9
00:01:28,704 --> 00:01:30,951
¿Te gusta mi nuevo bebé?
10
00:01:30,992 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,518
Un demonio que mata brujas.
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,399
Eso lo reduce
a todas las páginas del Libro.
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,393
Tenemos una pista.
Sabemos que usa un cuchillo.
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,916
- ¿En qué ayuda eso?
- Quiere decir que tiene manos.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,672
Sigue mirando.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,274
Me han dicho que tú y Leo
queréis tener un niño.
7
00:00:24,680 --> 00:00:25,954
¿Quién te lo ha dicho?
8
00:00:26,720 --> 00:00:28,358
Phoebe.
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,034
¿He roto alguna clÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
ECJ
3
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
"Edificio Stevenson"
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Esta música es tan...
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,304
- Tan...
- Ya sé.
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,223
Esta canción es superdivertida, ¿no?
7
00:00:14,306 --> 00:00:15,974
Seguro.
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,894
Es más divertida
cada vez que la pones.
9
00:00:20,771 --> 00:00:22,689
¿ Vas a salir?
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,358
SÃ.
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,777
Me hace falta una dosis de cafeÃna.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,360
<i>Muy bien, pónganse cómodos.
Cuadernos fuera.</i>
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Vamos a empezar con tres frases.
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,640
Al menos un sustantivo y un verbo
en cada una de ellas.
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,360
En inglés.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,540
Martina, ¿por qué no empiezas tú?
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,920
Tres cosas que viste hoy
de camino a clase.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,280
Yo vi...
8
00:00:27,480 --> 00:00:28,920
...a un hombre...
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,040
...pedal... ¿Pedaleando
en su bic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,836
Maldita sea, estas también están
quemadas.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,274
Debo de estar perdiendo la habilidad.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,955
Ni hablar. No pasa nada, cariño,
sólo están un poco crujientes.
4
00:00:11,520 --> 00:00:15,672
Si te digo la verdad, me alegro
de que ya no seas cocinera.
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,115
Yo ya pesarÃa 1 35 kilos.
6
00:00:18,280 --> 00:00:20,475
Quizás deba hacer otra hornada.
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,312
Piper, querÃas que te avisara cuando
empezaras a obsesionarte, ¿no?
8
00:00:24,480 --> 00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
ECJ
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,005
Mujeres... jóvenes...
4
00:00:05,047 --> 00:00:07,424
núbiles, excitantes.
5
00:00:07,508 --> 00:00:09,843
Cada una,
un misterio por descifrar.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,514
¿Crees que alguna vaya a venir?
7
00:00:13,555 --> 00:00:16,850
Porque la fiesta será aburrida
si nos falta el atractivo visual.
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,728
¿Profesor? ¿Me estás escuchando?
9
00:00:19,811 --> 00:00:23,941
No. Estoy ocupado con este montón de
exámenes por revisar antes de l
Subtitles for 4x0 4
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 7, watergate, dvd, amc,
original filename: 20009379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,967 --> 00:00:08,401
Las lecturas del MALP indican un
muy bajo nivel de rayos ultravioletas.
2
00:00:08,487 --> 00:00:11,365
Todo lo demás sugiere un
un entorno favorable.
3
00:00:11,447 --> 00:00:13,000
Suena bien.
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,245
Nos tomará dos semanas para
transladar a todos los Enkaranos.
5
00:00:16,327 --> 00:00:21,526
Si el planeta demuestra ser conveniente.
Mejor que lo sea. Se está acabando el tiempo.
6
00:00:31,567 --> 00:00:34,001
Chevron siete no se conecta.
7
00:00:40,047 --> 00:00:43,835
No lo entiendo.
El diagnóstico no demuestra ningún prob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,984 --> 00:00:11,230
- ¿Por qué estás tan nerviosa?
- No hago esto a menudo Jack.
2
00:00:11,311 --> 00:00:12,831
Mira, es un chico muy agradable.
3
00:00:13,369 --> 00:00:14,733
No como yo.
4
00:00:15,928 --> 00:00:19,808
Es divertido, capaz de tener una conversación.
5
00:00:19,946 --> 00:00:22,114
- Eh!, vamos, tú estás casado.
- ¿Y con eso quieres decir qué?
6
00:00:23,182 --> 00:00:24,471
Mira, la clase de chico..
7
00:00:24,819 --> 00:00:26,528
la clase de chico que viene a casa a cenar.
8
00:00:26,913 --> 00:00:27,715
Está bien.
9
00:00:27,948 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,012
Anteriormente en "The L Word"...
2
00:00:02,047 --> 00:00:05,677
Pero si es Jeniffer Schecter,
la autora de "Algunas de sus partes", oh...
3
00:00:05,712 --> 00:00:07,776
Claro que voy a leer mis propias crÃticas,
¿por qué no iba a hacerlo?
4
00:00:07,811 --> 00:00:08,480
Bicho raro...
5
00:00:08,515 --> 00:00:11,536
CreÃas que ibas a casarte
con esa pequeña niñita ridÃcula
6
00:00:11,571 --> 00:00:13,952
Alice trabajó durante semanas,
preparando esta boda
7
00:00:13,987 --> 00:00:16,353
Helena se gastó
su pequeña fortuna
8
00:00:16,388 --> 0
Subtitles for 4x0 4
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer, bg, deank,
original filename: stargate_sg-1_4x05_divide_and_conquer_-_bg_-_deank(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{420}ÃðåçèäåÃòúò Ã¥ çà åò âúâ âòîðÃèê.
{420}{487}Ãèñøèÿò Ãúâåò Ãà Ãîê'ðà |èäâà Ãà Ãåìÿòà ,
{487}{581}çà äà ñêëþ÷è äîãîâîð çà |Ãîâèÿ Ãè ñúþç ñðåùó Ãîà 'óëä.
{581}{637}Ãîå ìîæå äà å ïî-âà æÃî îò òîâà ?
{637}{766}Ãà ïà çâà Ãåòî Ãà äîãîâîðà â òà éÃà |îò Ãà ñåëåÃèåòî Ãà Ãåìÿòà .
{766}{829}Ãåùà òà ïðè Ãà ñ ñà ëåêî ñåêðåòÃè.
{829}{925}ÃðåçèäåÃòúò ÃÃ¥ èñêà äà ïðîÿâè Ãåóâà æåÃèå,|Ãî òðÿáâà äà ãîâîðè ïðåä ÃÃ
Subtitles for 4x0 4
keywords: 1625, alias, 4x0, 1, 40, 2, spanish,
original filename: 16253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,630 --> 00:00:41,183
¿Está... bien... para m�
2
00:00:41,316 --> 00:00:42,501
Lo acabo de comprar.
3
00:00:43,694 --> 00:00:45,629
¿Para usted? SÃ.
4
00:00:45,779 --> 00:00:49,191
Para usted, esta muy... bien.
5
00:00:54,204 --> 00:00:55,675
Para... mÃ, también.
6
00:00:56,190 --> 00:00:59,326
Le pido perdón por interrumpirle.
7
00:01:01,739 --> 00:01:05,432
Si. No hay problema.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,151
¿Viaja mucho?
9
00:01:08,287 --> 00:01:11,280
Yo...
SÃ, por mi trabajo.
10
00:01:11,964 --> 00:01:13,657
Me gusta el tren.
11
00:01:14,070 -->
Subtitles for 4x0 4
keywords: the, oc, 4x0, 2, gringos, by, babi, lobo, www, pasiontv, tk, miseries,
original filename: 55577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,244
Summer! Tenemos que ir ahora.
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,728