Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,053 --> 00:00:50,357
Roubos e Trapaças
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Não tinha planejado me tornar herói
quando caminhava sobre aquela ponte...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...mas essa é a história de como
nenhum de meus planos funcionou.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
E sobre como acabou
sendo uma coisa boa.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
Toda essa coisa começou ontem
quando Avnet veio até minha loja.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-Você esta aberto?
-Sim, eu estou aberto.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Mas não parece.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, grt,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1593}ÃILGIN KOVALAMACA
{4771}{4865}{Y:i}O köprüye çýktýðýmda|kahraman olmayý planlamýyordum.
{4917}{4998}{Y:i}Bu hikaye size hiçbir iþimin|nasýl rast gitmediðini anlatacak.
{5074}{5130}{Y:i}Ve aslýnda bunun iyi bir þey olduðunu.
{5144}{5169}THOMAS KRESK - "Ãyimser"
{5173}{5259}{Y:i}Bütün karýþýklýk dün|Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
{5349}{5404}- Açýk mýsýn?|- Evet, açýðým.
{5440}{5482}AVNET - "Serseri"
{5483}{5521}Pek açýða benzemiyorsun.
{5527}{5575}Saç kesimi? Saçýmýn kesilmesi lazým.
{5588}{5625}Kesim, evet.
{5666}{5720}Nasýl bir kesim isterdiniz?
{5767}{5823}Hýzlý bir tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
I hadn't pIanned on becoming a hero
when I waIked onto that bridge...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...but this is a story
about how none of my pIans work out.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
And how, reaIIy, that's a good thing.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
This whoIe mess started yesterday
when Avnet came into my shop.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-You open?
-Yeah, I'm open.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Doesn't seem Iike it.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:30,733 --> 00:03:32,212
Haircut, yeah.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, grt,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,840 --> 00:03:14,594
<i>I hadn't planned on becoming a hero
when I walked onto that bridge...</i>
2
00:03:16,680 --> 00:03:19,911
<i>...but this is a story
about how none of my plans work out.</i>
3
00:03:22,960 --> 00:03:25,190
<i>And how, really, that's a good thing.</i>
4
00:03:26,920 --> 00:03:30,356
<i>This whole mess started yesterday
when Avnet came into my shop.</i>
5
00:03:33,960 --> 00:03:36,155
- You open?
- Yeah, I'm open.
6
00:03:39,320 --> 00:03:40,833
Doesn't seem like it.
7
00:03:41,080 --> 00:03:42,991
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:43,520 --> 00:03:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:?A?cUcH Szcz?cIA
00:02:58:Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje pIany.
00:03:10:I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
00:03:13:THOMAS KRESK - OPTYMISTA
00:03:14:Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
00:03:21:- Otwarte?|- No jasne.
00:03:25:AVNET - CHULIGAN
00:03:27:Nie wygI?da.
00:03:28:Chc? ?ci?? w?osy.
00:03:31:Strzy?enie? Jasne.
00:03:34:Jak? chce pan fryzur??
00:03:38:Co? prostego, bo nie mam czasu.
00:03:41:Mo?e by? tak. Widzisz?
00:03:52:- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
00:03:58:?wietne.
00:04:00:""GIiny bez munduru"".
00:04:03:Mam nadziej?, ?e strony nie s? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:?A?cUcH Szcz?cIA
00:02:58:Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje pIany.
00:03:10:I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
00:03:13:THOMAS KRESK - OPTYMISTA
00:03:14:Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
00:03:21:- Otwarte?|- No jasne.
00:03:25:AVNET - CHULIGAN
00:03:27:Nie wygI?da.
00:03:28:Chc? ?ci?? w?osy.
00:03:31:Strzy?enie? Jasne.
00:03:34:Jak? chce pan fryzur??
00:03:38:Co? prostego, bo nie mam czasu.
00:03:41:Mo?e by? tak. Widzisz?
00:03:52:- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
00:03:58:?wietne.
00:04:00:""GIiny bez munduru"".
00:04:03:Mam nadziej?, ?e strony nie s? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
I hadn't pIanned on becoming a hero
when I waIked onto that bridge...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
...but this is a story
about how none of my pIans work out.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
And how, reaIIy, that's a good thing.
4
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
This whoIe mess started yesterday
when Avnet came into my shop.
5
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
-You open?
-Yeah, I'm open.
6
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Doesn't seem Iike it.
7
00:03:28,293 --> 00:03:30,204
Haircut? I need a haircut.
8
00:03:30,733 --> 00:03:32,212
Haircut, yeah.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{117}By?em tam na porannym spacerze.
{118}{172}?eby pomy?le?.
{173}{232}Co to?
{255}{333}?egnaj okrutny ?...
{336}{386}A mo?e...
{387}{488}Andy napisa? to wczoraj po pijaku.
{503}{582}Czy nic ci nie jest?
{589}{669}Wszystko w porz?dku.
{718}{804}Bo wszyscy maj? k?opoty.
{815}{897}Ty nie wygl?dasz, jakby? je mia?a.
{898}{971}Sp?jrz na mnie.
{971}{1030}Chc? rozwi?za? t? spraw?
{1031}{1096}ale jeden podejrzany zapad? w ?pi?czk?
{1097}{1224}- a drugi jest ju? mo?e we Francji.|- My?la?em, ?e te monety s? z Chin.
{1225}{1365}Tak. Ale najbardziej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,615 --> 00:00:41,529
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
2
00:00:42,530 --> 00:00:46,443
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,098
<b>::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã :::</b>
4
00:00:55,577 --> 00:00:57,752
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
5
00:00:59,578 --> 00:01:01,535
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
6
00:01:02,623 --> 00:01:04,667
<b>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
7
00:01:05,973 --> 00:01:08,016
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
8
00:01:09,104 --> 00:01:11,539
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
9
00:01:12,496 --> 00:01:14,236
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: chain, of, fools, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Chain of Fools (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1245}ÃILGIN KOVALAMACA
{4427}{4507}O köprüye çýktýðýmda|kahraman olmayý planlamýyordum.
{4578}{4660}Bu hikaye size hiçbiriþimin|nasýl rast gitmediðini anlatacak.
{4729}{4784}Ve aslýnda bunun iyi birþey olduðunu.
{4799}{4823}THOMAS KRESK - "Ãyimser"
{4825}{4903}Bütün karýþýklýk dün|Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
{5003}{5058}- Açýk mýsýn?|- Evet, açýðým.
{5097}{5138}AVNET - "Serseri"
{5143}{5180}Pek açýða benzemiyorsun.
{5192}{5245}Saç kesimi? Saçýmýn kesilmesi lazým.
{5252}{5293}Kesim, evet.
{5321}{5367}Nasýl bir kesim isterdiniz?
{5427}{5480}Hýzlý bir tane. Ãþlerim var.
{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{4451}{4545}No tenÃa planeado convertirme en|héroe al caminar sobre ese puente...
{4597}{4678}...pero esta es una historia|de como ninguno de mis planes funcionó.
{4755}{4810}Y sobre como, realmente, eso|es algo bueno.
{4854}{4939}Todo este lÃo empezó ayer cuando|Avnet vino a mi negocio.
{5029}{5084}- ¿Estás abierto?|- Seh, estoy abierto.
{5164}{5201}No parece que lo estuvieras.
{5207}{5255}¿Corte de pelo? Necesito|un corte de pelo.
{5269}{5305}Corte de pelo, seh.
{5346}{5400}¿Que tipo de corte te gustarÃa?
{5447}{5503}Un corte rápido. Tengo co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2798}{2822}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2859}{2943}Tumbler a fãcut-o latã.|A spus cã masina va fi...
{2942}{2994}la coltul Wiltern cu Wetherly.
{2993}{3049}-E chiar aici.|-Faci misto de mine, nu?
{3048}{3141}-9024 Wiltern?|-Ce? Aia?
{3140}{3196}Trebuie sã-mi iau scula.
{3195}{3275}Kip! Nu face misto.
{3315}{3418}Kip! Aia nu-i sculã!|Aia e o nenorocitã de cãrãmidã!
{3417}{3520}Kip, omule, dacã folosim cãrãmida,|putem tot asa bine sã facem|rezervãri la puscãrie.
{3517}{3581}Ah, haide.
{3644}{3693}Ia numãrul.
{3748}{3815}42850.
{3815}{3882}Grãbeste-te, omule.
{3881}{3947}Omule, hai sã mergem!
{3999}{4050}Sã plecãm n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{578}G L A D I A T O R U L
{719}{959}La apogeul puterii sale, imperiul roman era vast|întinzându-se de la deserturile Africii|pâna în nordul Angliei.
{989}{1198}Mai mult de un sfert din populatia lumii traia si murea|sub conducerea caesarilor.
{1228}{1468}In iarna anului 180 A.D., campania de 12 ani a împaratului|Marcus Aurelius, împotriva triburilor barbare din Germania|se apropia de final.
{1486}{1768}Doar o singura fortareata mai statea în calea victoriei romanilor|si a promisiunii de pace în tot imperiul.
{4748}{4832}- Domnule.|- Generale.
{5113}{5158}- Domnule.
{5595}{5641}- Slab si înfometat.
{5764}{5822}- Ãnca nimic?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4448}{4542}I hadn't pIanned on becoming a hero|when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}...but this is a story|about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}This whole mess started yesterday|when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike a magazine to Iook at?|-Yeah.
{5940}{5969}GoIde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{180}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmy
{190}{240}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed
{250}{300}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267
{310}{360}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267@hot
{370}{420}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: remember, the, titans, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 71, 5, 48, 23,
original filename: Remember The Titans - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1390}Virginias,
{1393}{1446}keskkooli jalgpall|on elustiil.
{1449}{1497}See on tähtsam|kui jõululaupäev.
{1500}{1554}Minu paps|oli Alexandrias treeneriks.
{1557}{1614}Ta töötas nii palju,|et mu ema jättis ta maha,
{1617}{1650}kuid mina jäin Treeneri juurde.
{1653}{1706}Ta vajas mind sellel alal.
{1757}{1811}Kuni aastani 1971|Alexandrias
{1814}{1863}eri rassid omavahel ei suhelnud.
{1866}{1912}Siis kooli juhtkond|sundis meid integreeruma.
{1915}{1983}Nad panid valgete|ja mustade kooli ühte
{1986}{2052}selle nimeks sai|T. C. Williamsi Keskkool.
{2278}{2362}Mõrvar! Mõrvar!
{2365}{2402}Sellel suvel|tappis valge poepidaja
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,596
Toen ik de brug op liep, was ik niet
van plan om de held uit te hangen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,992
Maar dit verhaal laat dan ook zien
hoe al m'n plannen mislukken.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,473
En dat dat eigenlijk maar goed is ook.
4
00:03:14,000 --> 00:03:17,436
Het begon gisteren,
toen Avnet mijn winkel binnenliep.
5
00:03:21,120 --> 00:03:23,429
Ben je open ?
- Jazeker.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,238
AVNET - "Schurk"
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,391
Daar leek het niet op.
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,758
Ik wil geknipt worden.
- Dat kan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gând sã devin erou
când m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar în povestea asta nici unul
din planurile mele nu funcþioneazã.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
ªi ãsta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - "Optimistul"
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toatã nenorocirea a început ieri,
când Avnet a intrat în frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - "Vagabondul"
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: 68617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,848
KULLAN KIILTO SILMISSÃ
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,045
En ajatellut tulla sankariksi
kun kävelin sinne sillalle.
3
00:03:04,093 --> 00:03:07,563
Tämä on tarina siitä,
miten suunnitelmani eivät onnistu.
4
00:03:09,933 --> 00:03:12,128
Ja miten se on oikeastaan hyvä.
5
00:03:12,853 --> 00:03:14,172
THOMAS KRESK - Optimisti
6
00:03:14,253 --> 00:03:16,721
Sotku aIkoi eiIen kun Avnet tuIi käymään.
7
00:03:19,933 --> 00:03:23,084
OIetteko avoinna?
-OIen.
8
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - HuIigaani
9
00:03:26,573 --> 00:03:30,009
Ei siItÃ
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: 48, 6, prophecy, 3, the, ascent, 2000, v, 2, 97, fps,
original filename: 486-Prophecy_3__The_Ascent,_The_(2000)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a fost incredintat noua...
{4016}{4099}Cuvantul Domnului...
{4135}{4231}Si o suta de generatii| siau g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}www.cristi86.go.ro
{914}{978}Aceasta este o poveste simplã...
{979}{1044}dar nu una usor de povestit.
{1046}{1094}Ca într-o fabulã, existã în ea durere...
{1096}{1188}si ca o fabulã,|e minunatã si plinã de fericire.
{1283}{1357}Cânt ceea ce vãd. Nimic nu îmi scapã.
{1360}{1402}" Iatã-mã," îi spun haosului.
{1404}{1465}"Sunt sclavul tãu!"|Si el rãspunde: "Bine."
{1468}{1520}" Pentru ce?" am spus.
{1522}{1626}Sunt liber în sfârsit!|La ce e bunã o mângâiere, când paradisul...
{1629}{1670}pe-acest om sã-l posede a sosit?
{1673}{1718}Iatã-mã, pregãtit.
{1721}{1789}S-au dus trenurile,|s-au dus frânele.
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4423}{4517}{y:i}Nisam planirao postati junak|{y:i}kada sam došao na taj most...
{4569}{4650}{y:i}...ali ovo je prièa o tome|{y:i}kako ni jedan moj plan ne uspijeva.
{4726}{4782}{y:i}Ali ovaj puta, to i nije bilo tako loše.
{4825}{4911}{y:i}Cijela zbrka je nastala juèer|{y:i}kada je Avnet ušao u moju radnju.
{5001}{5056}-Otvoreno?|-Da, otvoreno je.
{5135}{5173}Ne izgleda mi tako.
{5179}{5227}Šišanje? Trebam se ošišati.
{5240}{5277}Šišanje, naravno.
{5318}{5372}Kakvo šišanje želite?
{5419}{5475}Brzo šišanje. Imam još dosta stvari za obaviti.
{5477}{5555}Ovako je dobro. Vidiš ovo?
{5780}{5844}-Želite li pregledati neki èa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,596
Toen ik de brug op liep, was ik niet
van plan om de held uit te hangen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,992
Maar dit verhaal laat dan ook zien
hoe al m'n plannen mislukken.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,473
En dat dat eigenlijk maar goed is ook.
4
00:03:14,000 --> 00:03:17,436
Het begon gisteren,
toen Avnet mijn winkel binnenliep.
5
00:03:21,120 --> 00:03:23,429
Ben je open ?
- Jazeker.
6
00:03:24,600 --> 00:03:26,238
AVNET - "Schurk"
7
00:03:26,400 --> 00:03:28,391
Daar leek het niet op.
8
00:03:28,480 --> 00:03:32,758
Ik wil geknipt worden.
- Dat kan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie :| Doncia i Gustaf| Poprawki : Green
00:00:29:Pozdrowienia dla| wszystkich t?umacz?cych
00:00:38:W ROLACH G??WNYCH:
00:00:44: [Zg?oszono zagini?cie "L?ni?cych wrog?w"...]
00:00:47: [...te bezcenne staro?ytne,| chi?skie monety zosta?y skradzione...]
00:00:50:SPLOT PRZYPADK?W
00:02:59:Kiedy wchodzi?em na ten most,| nie planowa?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,| jak moje plany leg?y w gruzach.
00:03:11:Ale dobrze, ?e tak si? sta?o.
00:03:15:Ca?e to zamieszanie zacz??o si? wczoraj,| kiedy Avnet wszed? do mojego zak?adu...
00:03:22:Otwarte?
00:03:23:Tak, otwarte.
00:03:25:"BANDZIOR"
00:03:27:Nie wida?.
00:03:29:Strzy?enie. | Potrzebuj? strzy?enia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1183}{1259}?A?CUCH SZCZ?CIA
{4451}{4584}Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
{4605}{4731}To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje plany.
{4753}{4819}I o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
{4820}{4849}THOMAS KRESK - OPTYMISTA
{4850}{4995}Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
{5029}{5112}- Otwarte?|- No jasne.
{5122}{5169}AVNET - CHULIGAN
{5170}{5208}Nie wygl?da.
{5209}{5278}Chc? ?ci?? w?osy.
{5279}{5349}Strzy?enie? Jasne.
{5350}{5433}Jak? chce pan fryzur??
{5448}{5515}Co? prostego, bo nie mam czasu.
{5516}{5599}Mo?e by? tak. Widzisz?
{5808}{5910}- Czy chce pan czasopismo?|- Dawaj.
{5945}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,333 --> 00:00:50,928
ÃILGIN KOVALAMACA a subtitle by NO1LIKEU
2
00:02:58,053 --> 00:03:01,329
O köprüye çýktýðýmda
kahraman olmayý planlamýyordum.
3
00:03:04,173 --> 00:03:07,563
Bu hikaye size hiçbiriþimin
nasýl rast gitmediðini anlatacak.
4
00:03:10,173 --> 00:03:12,448
Ve aslýnda bunun iyi birþey olduðunu.
5
00:03:12,973 --> 00:03:13,962
THOMAS KRESK - ""Ãyimser""
6
00:03:14,053 --> 00:03:17,284
Bütün karýþýklýk dün
Avnet'in dükkanýma gelmesiyle baþladý.
7
00:03:21,173 --> 00:03:23,482
-Açýk mýsýn?
-Evet, açýðým.
8
00:03:24,813 -
Subtitles for 48 5 Chain Of Fools 2000 1
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: Almost Famous - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,920 --> 00:03:02,914
Jeg havde ikke regnet med at
blive helt, da jeg gik op på broen.
2
00:03:03,840 --> 00:03:07,799
Her er en historie om, hvordan
mine planer altid går i vasken.
3
00:03:09,960 --> 00:03:12,838
Og hvordan det faktisk var en god ting.
4
00:03:13,720 --> 00:03:17,429
Hele balladen startede i går,
da Avnet kom ind i min butik.
5
00:03:20,000 --> 00:03:24,516
- Hejsa. Har du åbent?
- Ja, her er åbent.
6
00:03:26,400 --> 00:03:30,393
Det ser ikke sådan ud. Jeg skal klippes.
7
00:03:30,560 --> 00:03:33,472
En klipning. Ja.
8
00:03:33,800 --> 00:03:36,951
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawiona|na zlec. www. napiszone. prv. pl
{1183}{1271}?A?CUCH SZCZ?CIA
{4451}{4553}Wchodz?c na ten most,|nie zamierza?em zosta? bohaterem.
{4605}{4693}To opowie?? o tym,|jak nie powiod?y si? moje plany.
{4753}{4816}l o tym, jak mi to wysz?o na zdrowie.
{4820}{4846}THOMAS KRESK - OPTYMISTA
{4850}{4950}Wszystko zacz??o si? wczoraj,|gdy Avnet wszed? do mego zak?adu.
{5029}{5096}- Otwarte?|- No jasne.
{5122}{5164}AVNET - CHULIGAN
{5170}{5205}Nie wygl?da.
{5209}{5270}Chc? ?ci?? w?osy.
{5279}{5336}Strzy?enie? Jasne.
{5350}{5405}Jak? chce pan fryzur??
{5448}{5511}Co? prostego, bo nie mam czasu.
{5516}{5585}Mo?e by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
?? ??????? ?? ???? ?????
???? ??????? ??? ??????,
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,124
????? ??? ???????
??? ?? ??? ???????? ??? ??? ?? ??????,
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
??? ??? ???? ????? ???? ????,
4
00:03:12,973 --> 00:03:14,042
????? ????? ??????????
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,569
?? ???????? ??????????
???? ???? ? ????? ??? ?????? ???,
6