Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[858][901]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1228][1252]Nie...
[1669][1694]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1695][1724]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1725][1747]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1748][1772]Daj jedno swojej siostrze.
[1773][1809]Daj jedno siostrze!
[1811][1856]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1911][1943]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1944][1979]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1980][2019]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2020][2080]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[857][890]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1669][1680]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1682][1692]Jeste?my prawie gotowe.
[1694][1714]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1716][1745]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1747][1778]Daj jeden siostrze!
[1811][1849]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1910][1921]Patronie, ca?uj? ci?.
[1923][1950]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1952][1976]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1978][2021]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2023][2062]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 01x1, napisy, ns, 44, 2, s1e11, the, spoil, hr, 5,
original filename: Rome_01x11_(NAPiSY-73628).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[858][901]{C:$aaccff}Rzym Odcinek 11|?upy.
[1228][1252]Nie...
[1669][1694]- Pospieszcie si?, dziewczynki.|- Prawie gotowe.
[1695][1724]- Masz na sobie zbyt du?o metalu.|- Nie a? tak du?o.
[1725][1747]Jestem urz?dnikiem, a nie kr?lem Azji.
[1748][1772]Daj jedno swojej siostrze.
[1773][1809]Daj jedno siostrze!
[1811][1856]Przesta? ju? poprawia? welon.|Sp??nimy si?.
[1911][1943]- Patronie, ca?uj? ci?.|- Tak, wiem. Czego chcesz?
[1944][1979]W takim razie przejd? do rzeczy.
[1980][2019]Od dziewi?ciu dni kto?|niszczy moje dzbanki z uryn?.
[2020][2080]?o?nierzom wydaje si?, ?e wylewanie|jej na g
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 01x1, napisy, ns, 44, 2, s1e11, the, spoil, hr, 5,
original filename: Rome_01x11_(NAPiSY-73612).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[857][890]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1669][1680]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1682][1692]Jeste?my prawie gotowe.
[1694][1714]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1716][1745]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1747][1778]Daj jeden siostrze!
[1811][1849]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1910][1921]Patronie, ca?uj? ci?.
[1923][1950]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1952][1976]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1978][2021]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2023][2062]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: 9, rome, s01e0, 4, stealing, from, saturn, hr, 5, 1, 44, 2, s01e04,
original filename: 09_Rome.S01E04.Stealing.From.Saturn.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,245 --> 00:02:03,645
O dia foi quente,
2
00:02:03,812 --> 00:02:06,245
mas parece que a noite
fica fria rapidamente.
3
00:02:06,511 --> 00:02:10,244
- Para a altura do ano.
- Depois de amanhã estaremos em Cápua.
4
00:02:10,210 --> 00:02:12,444
E irás dormir numa casa quente.
5
00:02:12,611 --> 00:02:15,144
Apesar da pele de cabra
ter as suas virtudes.
6
00:02:15,145 --> 00:02:18,444
Aqui estamos,
refugiados na nossa própria terra.
7
00:02:18,510 --> 00:02:22,276
Nós não somos refugiados.
Estamos a manobrar.
8
00:02:22,442 --> 00:02:25,576
Como tu dizes, estamos a ma
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44,
original filename: 36961-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, s01e0, 4, stealing, from, saturn, v, 1, 44, 2, s01e04, hr, 5,
original filename: Rome.S01E04.Stealing.from.Saturn.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.4.2006.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Jackblack12, Lanorac,|RollonTollo ja Axeman.
{648}{748}Oikoluku: Sensei
{2935}{3035}Päivä oli kuuma,|mutta yö kylmenee nopeasti.
{3038}{3124}- Vuodenaikaan nähden.|- Ylihuomenna olemme Capuassa.
{3126}{3236}- Nukut hyvässä lämpimässä talossa.|- Vuohen nahallakin on puolensa.
{3245}{3323}Olemme pakolaisia|omalla maallamme.
{3325}{3418}Emme ole pakolaisia.|Suoritamme taktista liikehdintää.
{3420}{3554}Kuten sanot, liikehdimme taktisesti,|tyrannin istuessa Roomassa.
{3559}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,233 --> 00:01:33,233
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
¡Dios mÃo!
3
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nunca antes vi tantas caras largas.
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Es costumbre estar
triste en un funeral.
5
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Bueno, la República
está vieja y enferma.
6
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
La muerte puede ser un
piadoso alivio en tales casos.
7
00:01:57,236 --> 00:01:59,257
No puedes decir eso.
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,850
No crees en eso.
9
00:02:02,467 --> 00:02:05,100
Tú, de todas las pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Episode 1x7 :
Pharsalus*
2
00:01:39,146 --> 00:01:55,146
* ? ???? ???? ???????? ????
??? 6? ??????? 48 ?.?.
????? ??????? ??? 4 ?????? ???
??? ???????? ??? Vercingetorix(????????? 1)
??? ??????????? ??? 3 ?????? ???
???? ??? ? ???????? ???????? ??? Rubicon(????????? 2).
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
???? ??? ????????????
???? ????
4
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
???? ??????????*,
5
00:02:58,751 --> 00:02:58,751
* ??????? ?????? ??? ??????.
6
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
?? ?????????? ?'????????????
????? ??? ??????? ??? ??????.
7
00:03:00,934 --> 00:
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, hr, 5, 1, 44, 2, s01e03,
original filename: Rome_01x03_(NAPiSY-71558).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:26:RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
00:01:44:Co? nie tak matko?
00:01:46:Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
00:01:49:B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii ze zbrojnymi lud?mi
00:01:57:Obrzydliwa zdrada.|Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
00:02:07:Czy to koniec pani?
00:02:11:S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza??
00:02:22:Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary w?? morski
00:02:29:Libijczyk, o ile pami?tam|- Nie m?w mi tu o piratach. Co trze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Caesar's Camp In Greece
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,301
PERHAPS IF WE RETREAT
TO THE COAST VIA THESSALY
2
00:02:59,368 --> 00:03:01,433
WE COULD HOLD OUT
UNTIL THE RAINS COME.
3
00:03:01,500 --> 00:03:04,500
IF WE GO EASTWARD,
THEY'LL BE ABLE TO
CUT OFF HERE.
4
00:03:04,567 --> 00:03:06,567
OH, OF COURSE.
5
00:03:06,634 --> 00:03:08,433
IT WILL NOT DO.
6
00:03:09,467 --> 00:03:11,734
READY.
7
00:03:11,800 --> 00:03:13,301
MMM.
8
00:03:14,301 --> 00:03:15,901
MAPS NEVER
REDRAW THEMSELVES,
9
00:03:15,967 --> 00:03:17,800
IF THAT'S WHAT
YOU'RE W
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 20, 7, hr, 2005, s02e0, death, mask, 44, 2, s02e07,
original filename: Rome(207-HR)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,060 --> 00:01:29,184
Roma - Temporada 02
Episodio 07
2
00:01:29,430 --> 00:01:32,197
"Mascara de la muerte"
3
00:01:46,500 --> 00:01:47,920
Bruto.
4
00:01:55,517 --> 00:01:56,703
Bruto.
5
00:02:09,829 --> 00:02:13,100
Señora. Señora,
por favor, no haga eso.
6
00:02:18,278 --> 00:02:20,589
Lo siento tanto.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,900
¿Por qué no se recuesta?
Está muy cansada.
8
00:02:27,142 --> 00:02:30,179
SÃ... estoy...
9
00:02:31,100 --> 00:02:33,496
...muy cansada.
10
00:02:33,603 --> 00:02:35,713
¿Le gustarÃa beber
agua de sauce?
11
00:02:37,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2041}{2200}Rzym odcinek 3|Kradzie? Saturnowi
{2923}{3037}/Dzie? by? gor?cy|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
{3041}{3171}Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
{3175}{3307}Ma to swoje zalety.|Jeste?my tutaj jako uchod?cy na naszej w?asnej ziemi
{3311}{3412}Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manerw?w.
{3416}{3556}Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c|Podczas gdy tyran siedzi w Rzymie.
{3560}{3704}Moim pragniem jest spa? g??boko|i spokojnie jak dziecko...
{3708}{3764}Jednak mo?e nie dzi?...
{3768}{3869}Przepraszam, ?e ci to
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 01x0, 4, napisy, ns, 44, 2, s01e04, hr, 5, 1,
original filename: Rome_01x04_(NAPiSY-71379).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2041}{2200}Rzym odcinek 3|Kradzie? Saturnowi
{2923}{3037}/Dzie? by? gor?cy|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
{3041}{3171}Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
{3175}{3307}Ma to swoje zalety.|Jeste?my tutaj jako uchod?cy na naszej w?asnej ziemi
{3311}{3412}Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manerw?w.
{3416}{3556}Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c|Podczas gdy tyran siedzi w Rzymie.
{3560}{3704}Moim pragniem jest spa? g??boko|i spokojnie jak dziecko...
{3708}{3764}Jednak mo?e nie dzi?...
{3768}{3869}Przepraszam, ?e ci to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,873 --> 00:01:45,168
O que se passa, mãe?
2
00:01:45,174 --> 00:01:46,305
Arruinados.
3
00:01:46,371 --> 00:01:47,424
Arruinados!
4
00:01:47,571 --> 00:01:49,616
Aquele idiota arruinou-nos a todos!
5
00:01:49,806 --> 00:01:51,472
Teremos que sair de Roma!
6
00:01:51,539 --> 00:01:53,871
César passou o Rubicão.
7
00:01:53,938 --> 00:01:56,471
Ele está em solo italiano
com um exército.
8
00:01:56,538 --> 00:01:58,471
à um acto de pura traição.
9
00:01:58,538 --> 00:02:00,970
Com apenas uma única legião.
10
00:02:00,970 --> 00:02:05,203
Portanto não é apena
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 44, 2, s2e7, hr,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 371fee9815ece317f6d741de553e9424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,612 --> 00:01:30,614
R ? M A
2
00:01:36,909 --> 00:01:40,286
Halotti maszk
3
00:01:46,601 --> 00:01:48,021
Brutus!
4
00:01:55,619 --> 00:01:56,805
Brutus!
5
00:02:09,932 --> 00:02:13,203
Domina! Domina,
k?rlek, ne tedd ezt!*
6
00:02:18,381 --> 00:02:20,692
Sajn?lom!
7
00:02:24,004 --> 00:02:27,004
Mi?rt nem fekszel le?
Nagyon f?radt vagy.
8
00:02:27,246 --> 00:02:32,006
Igen... nagyon...
9
00:02:32,041 --> 00:02:33,600
f?radt vagyok.
10
00:02:33,707 --> 00:02:35,817
K?rsz f?zfa-vizet?
11
00:02:37,804 --> 00:02:39,499
K?rek?
12
00:02:40,005 --> 00:02:41,650
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 7, pharsalus, 44, 2, ssa, s01e07,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48b9a434f46bc86d6689361ffe031532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Rome.S01E07.Pharsalus.XviD-442.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:25.27,0:01:30.16,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 01x0, 4, napisy, ns, 44, 2, s01e04, hr, 5, 1,
original filename: Rome_01x04_(NAPiSY-71379).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2041}{2200}Rzym odcinek 3|Kradzie? Saturnowi
{2923}{3037}/Dzie? by? gor?cy|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
{3041}{3171}Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
{3175}{3307}Ma to swoje zalety.|Jeste?my tutaj jako uchod?cy na naszej w?asnej ziemi
{3311}{3412}Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manerw?w.
{3416}{3556}Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c|Podczas gdy tyran siedzi w Rzymie.
{3560}{3704}Moim pragniem jest spa? g??boko|i spokojnie jak dziecko...
{3708}{3764}Jednak mo?e nie dzi?...
{3768}{3869}Przepraszam, ?e ci to
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, s01e0, 3, an, owl, in, a, thornbush, v, 1, 10, 44, 2, s01e03, hr, 5,
original filename: Rome.S01E03.An.Owl.in.a.Thornbush.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 06.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Hemmo12
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2480}{2557}- Ãiti, mikä on hätänä?|- Olemme perikadon omat!
{2569}{2621}Se idiootti on saattanut|meidät perikatoon!
{2622}{2720}- Meidän on paettava Roomasta!|- Caesar on ylittänyt Rubiconin.
{2722}{2782}Hän on aseistettuna Italian maaperällä.
{2784}{2834}Se on maanpetos.
{2836}{2889}Hänellä on vain yksi legioona.
{2890}{2991}Se ei ole siis ainoastaan|maanpetos, vaan myös itsemurha.
{3034}{3096}Siinäkö kaikki emäntä?
{3137}{
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: 5, rome, s0, 1, e0, 6, s01e0, 4, stealing, from, saturn, hr, 44, 2, s01e04, egeria, nbs, s01e06, the, stolen, eagle, tv, s01e01, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, ram, has, touched, wall, s01e05,
original filename: 55_Rome S01 E01-06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,245 --> 00:02:03,645
O dia foi quente,
2
00:02:03,812 --> 00:02:06,245
mas parece que a noite
fica fria rapidamente.
3
00:02:06,511 --> 00:02:10,244
- Para a altura do ano.
- Depois de amanhã estaremos em Cápua.
4
00:02:10,210 --> 00:02:12,444
E irás dormir numa casa quente.
5
00:02:12,611 --> 00:02:15,144
Apesar da pele de cabra
ter as suas virtudes.
6
00:02:15,145 --> 00:02:18,444
Aqui estamos,
refugiados na nossa própria terra.
7
00:02:18,510 --> 00:02:22,276
Nós não somos refugiados.
Estamos a manobrar.
8
00:02:22,442 --> 00:02:25,576
Como tu dizes, estamos a ma
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, hr, nbs, s02e03, 7, death, mask, 44, 2, s02e07, son, hades, proper, notv, s02e02, testudo, et, lepus, s02e04, passover, sitv, s02e01, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, s02e09, s02e1, de, patre, vostro, lmg, s02e10, patrestro, heroes, republic, bamhd, s02e05, 8, a, necessary, fiction, s02e08, 6, philipii, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 10CD - Portuguese - pt - 731b0d51bb0f7d06e1e42c84b43fc5e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,166 --> 00:01:35,627
ROMA
2
00:01:35,645 --> 00:01:38,754
Epis?dio 3 de 10
3
00:01:39,139 --> 00:01:42,447
"Sendo estas as palavras de
Marco T?lio C?cero"
4
00:01:51,207 --> 00:01:53,060
O mi?do n?o tem culpa.
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,110
Que mulher...
6
00:02:48,700 --> 00:02:49,890
Porra!
7
00:03:15,622 --> 00:03:16,941
Est?s bem?
8
00:03:17,141 --> 00:03:19,446
- Pareces-me preocupado.
- Que not?cias tens de ?stia.
9
00:03:20,700 --> 00:03:23,259
Chegaram 3 navios de cereais de
Alexandria. Homens do Mussa.
10
00:03:23,300 --> 00:03:25,056
Toma um copo de vin
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, hr, lmg, s02e10, s02e0, son, of, hades, nbs, s02e02, 44, s02e07, s02e03, 6, sitv, s02e06, s02e09, passover, hrtv, s02e01, 8, s02e08, bamhd, s02e05, s02e04,
original filename: 37730-Rome_(2005)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,344 --> 00:01:41,086
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:53,199 --> 00:01:55,562
S-a dus, aruncaþi-l peste bord.
3
00:02:06,489 --> 00:02:09,305
- Domnule...
- Da ?
4
00:02:11,414 --> 00:02:13,260
Salve, Vorenus.
5
00:02:13,962 --> 00:02:16,639
- Cum te simþi ?
- Destul de bine.
6
00:02:17,556 --> 00:02:20,522
- Apã ?
- Mulþumesc.
7
00:02:29,425 --> 00:02:31,417
Eram departe...
8
00:02:35,085 --> 00:02:37,091
Ãntreaga mea viaþã...
9
00:02:38,225 --> 00:02:40,634
m-am temut sã fiu înfrânt.
10
00:02:42,005 --> 00:02:44,090
Dar acum, fiindcã s-a întÃ
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, sezonul, 2, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44, 7, death, mask, lol, 6, philippi, notv, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 8, a, necessary, fiction, 5, heroes, of, the, republic, 20, son, hades, proper, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, testudo, et, lepus, 2x1, de, patre, vostro,
original filename: Rome---Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, s01e0, 7, pharsalus, 44, 2, s01e07, 8, lol, s01e08, s01e1, s01e10, por, s01e12, rome1, 9, tv, s01e01, loki, br, s01e02, s01e04, 5, ptbr, d, t, s01e05, 6, s01e06,
original filename: 67568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:06,628
++++++++[ Equipe LegendaZ ]++++++++
WwW.LegendaZ.CoM.Br
2
00:00:07,146 --> 00:00:09,739
Tradução, ressincronização
e revisão: henriquesp
3
00:01:25,275 --> 00:01:30,160
ROME
4
00:01:31,177 --> 00:01:36,874
Episódio 1x07 - Pharsalus
5
00:02:39,790 --> 00:02:42,860
Acampamento de César na Grécia
6
00:02:55,800 --> 00:02:59,301
Talvez se nós nos retirarmos
para o litoral através de Tessália,
7
00:02:59,368 --> 00:03:01,433
nós possamos nos segurar
até que a chuva venha.
8
00:03:01,500 --> 00:03:04,500
Se nós formos para leste,
eles poderão
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, season, 1, tv, loki, lol, 44, 2, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, 7, pharsalus, 6, egeria, 3, an, owl, in, thornbush, 11, kalends, of, february, stealing, from, saturn, spoils, triumph, 8, caesarion, 9, utica, ram, has, touched, wall, xivd, stolen, eagle,
original filename: Rome (2005) - Season 1 - HDTV - TV_LOKi_LOL_442_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:08,099
2
00:01:44,586 --> 00:01:45,876
Mais tr?s fugiram esta manh?
3
00:01:48,100 --> 00:01:50,189
P?rias e idiotas
4
00:01:50,868 --> 00:01:52,276
Eles est?o todos irriquietos
5
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Com o fim das lutas, eles querem voltar
para casa com dinheiro no bolso,
6
00:01:55,400 --> 00:01:57,348
e n?o ficar sentados
neste ermo frio e molhado
7
00:01:58,523 --> 00:02:00,501
Nenhum dos bons homens fugiu
8
00:02:00,767 --> 00:02:01,422
e nem vai fugir
9
00:02:02,426 --> 00:02:04,306
Tamb?m n?o v?o segu?-lo a Roma
10
00:02:04,954 -->
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, 2005, 1, 2, cd, danish, da, s01e0, 7, hr, nbs, s01e07, 8, lol, s01e08, 4, 44, s01e04, s01e02, 3, s01e03, proper, mint, s01e05, s01e1, s01e10, 6, s01e06, 9, s01e09, s01e01, tcm, s01e11, s01e12,
original filename: Rome - 2005 - 12CD - Danish - da - 7be1d4dd9e8d354c6dd2961c888b0604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,728 --> 00:02:57,267
Hvis vi trak os tilbage til kysten
2
00:02:57,277 --> 00:02:58,376
via Thessaly,
3
00:02:58,393 --> 00:03:00,493
s? kan vi m?ske holde
stand indtil regnen kommer.
4
00:03:00,559 --> 00:03:03,757
Hvis vi g?r mod ?st, s? er
de i stand til at sk?re os af der.
5
00:03:03,856 --> 00:03:05,655
Selvf?lgelig.
6
00:03:05,722 --> 00:03:07,555
Det g?r ikke.
7
00:03:08,555 --> 00:03:09,859
Klar.
8
00:03:13,186 --> 00:03:15,068
Kort laver ikke sig selv,
9
00:03:15,085 --> 00:03:16,917
hvis det er det I venter p?.
10
00:03:18,582 --> 00:03:19,714
Han har ret
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, season, 1, cz, s01e0, 3, tv, s01e03, 4, loki, s01e04, 6, lol, s01e06, s01e1, s01e10, tcm, s01e11, 5, s01e05, s01e01, 9, s01e09, 7, 44, 2, s01e07, s01e12, 8, s01e08, s01e02,
original filename: Rome_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
1x03
Sova v trnÃ
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
Co se stalo, matko ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
ZnièÃ.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Znièà !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
Ten idiot nás všechny znièà !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
Budeme muset opustit ÃÃm !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar pøekroèil Rubicon.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
Vstoupil s armádou na italskou pùdu.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
To je hrubá zrada.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
S jedinou legiÃ, jestli dovolÃte.
11
00:02:00,40
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: 1437, rome, s0, 1, s01e1, lol, s01e10, s01e0, 4, loki, s01e04, pharsalus, 44, 2, s01e07, 8, s01e08, 6, s01e06, 3, tv, br, s01e03, s01e02, 5, ptbr, d, t, s01e05, rome1, por, s01e12, s01e01, 9,
original filename: 14376_Rome_S01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,785 --> 00:00:12,930
[Equipe LegendaZ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:29,049 --> 00:00:34,080
Tradução: HenriqueSP
Re-sync e Revisão: BPeruchi.
3
00:00:39,561 --> 00:00:44,856
Faça um Legender Feliz!
Comente a Legenda!
4
00:00:55,385 --> 00:01:01,271
QUO GRATIS ELEGANS EST
"Porque de graça é mais gostoso"
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,209
ROME
Episódio 1x10 - Triunfo
6
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Que coisa,
7
00:01:45,601 --> 00:01:48,133
eu nunca havia visto
tantos rostos sisudos.
8
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
à costumeiro ficar
triste em um funeral.
9
00:01
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, s, 1, vf, 10, 7, pharsalus, 44, 2, 5, the, ram, has, touched, wall, tv, 11, triumph, lol, lisez, moi, stolen, eagle, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 8, caesarion, 9, utica, spoils, tcm, stealing, from, saturn, 3, an, owl, in, thornbush, 6, egeria, kalends, of, february,
original filename: Rome.S1.VF.hdtv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,208 --> 00:01:39,145
Episode 1x07 :
Pharsale*
2
00:02:55,100 --> 00:02:57,640
Peut-être que si nous nous replions
vers la côte
3
00:02:57,650 --> 00:02:58,750
en passant par la Thessalie, *
4
00:02:58,767 --> 00:03:00,868
nous pourrons temporiser
jusqu'à l'arrivée des pluies.
5
00:03:00,934 --> 00:03:04,134
Si nous allons en direction de l'est,
ils nous couperont la route ici.
6
00:03:04,233 --> 00:03:06,033
Bien sûr.
7
00:03:06,100 --> 00:03:07,934
Cela ne pourra se faire.
8
00:03:08,934 --> 00:03:10,239
C'est prêt.
9
00:03:13,567 --> 00:03:15,450
Les cartes ne
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: rome, season, 1, v, 2, 10, s01e02, hr, nbs, 11, lol, s01e1, the, spoils, tcm, s01e11, kalends, of, february, s01e12, februarysub, 3, s01e0, 9, s01e09, s01e07, 8, 44, s01e03, 5, 6, egeria, s01e06, proper, mint, s01e05, s01e01, ctu, s01e04,
original filename: Rome.Season.1.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: hemmo12, Axeman, Lanorac ja Sensei69
{648}{748}Oikoluku: Sensei69
{2388}{2463}Gallia, lähellä Italian rajaa.|Talvi.
{2519}{2567}Yön aikana kolme lisää on karannut.
{2604}{2654}Hylkiöitä ja idiootteja.
{2670}{2713}Kaikki ovat tulleet levottomiksi.
{2714}{2777}Kun enää ei ole taisteluita,|he haluavat kotiin rahoineen, -
{2779}{2826}eivätkä jäädä tähän|kurjuuteen kylminä ja märkinä.
{2854}{2901}Yksikään hyvistä miehistä ei ole karannut.
{2908}{2993}- Eivätkä
Subtitles for 44 2 Rome S1e11 The Spoil Hr 5
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 7, napisy, ns, 44, 2, numbers, s2e7, convergence, hr, 5, 1,
original filename: Numb3rs_02x07_(NAPiSY-74384).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{293}{378}Co proponujesz?|Na or?a czy na rekina?
{382}{440}Na or?a, wi?ksza stabilno??.
{444}{490}Brachu, poka? co potrafisz.
{597}{682}By?o blisko.
{686}{716}Patrz na to.
{720}{751}Do dzie?a!
{962}{988}Niez?y rzut, bracie.
{1007}{1061}Don, jeste?my bardzo podobni.
{1065}{1154}Koncentrujemy si? na du?ych,|praktycznie nieosi?galnych celach
{1158}{1219}Ja pr?buj? wyja?ni? zasady dzia?ania wszech?wiata.
{1223}{1243}Jasne. A co ja robi??
{1247}{1325}?api? wszystkie nieosi?galne|zasady i pakuj? je za kratki.
{1329}{1365}?yczmy sobie powodzenia.
{1398
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{362}Traducere in Limba Romana
{419}{491}La inceput a fost intunericul.
{493}{582}Apoi au venit strainii.
{585}{672}Erau o rasa la fel de batrana ca si timpul.
{674}{741}Construisera cea din urma tehnologie--
{743}{817}abilitatea de a schimba realitatea
{819}{871}dupa propria vointa.
{873}{973}Au numit aceasta abilitatea|"tuning".|(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
{976}{1021}Dar erau pe moarte.
{1024}{1091}Civilizatia lor era in declin,
{1093}{1168}asa ca si-au abandonat planeta
{1171}{1261}cautand un leac pentru mortalitatea lor.
{1263}{1356}Calatoria lor fara sfarsit i-a adus la o mica planeta albastara
{1358}{1436}in cel mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:21,039
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
"Ãüþ Ãà éà ÃèÃåìà " ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,680
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,127 --> 00:00:35,405
ÃÃ¥Ãà âèæó ýòè ìãÃîâåÃüÿ, òû åù¸ çäåñü,
Ãî ÿ çÃà þ, ÷òî òû óæå ëåòèøü.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,884
Ãà , ÿ òåáå ïîçâîÃþ.
5
00:00:39,487 --> 00:00:41,159
ÃÃ¥ äðà çÃè ìåÃÿ,
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,197
...ÿ òà ê ñêó÷à þ, êîãäà òåáÿ Ãåò.
7
00:00:47,327 --> 00:00:49,045
à ÿ ïî òåáå.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1819}{1897}Alo.
{1900}{1969}Ce ?
{1972}{2073}Nu, nu lucrez azi.
{2076}{2142}Am meci de hockey la 2:00.
{2220}{2313}De ce nu-l suni pe Randal ?
{2313}{2391}Fiindcã sunt obosit ca dracu' !
{2445}{2541}De-abia am închis asearã.
{2544}{2601}Iisuse.
{2604}{2703}La cât crezi cã ajungi,|pe la 12:00 ?
{2766}{2850}Eºti acolo la 12:00 ? Unde ?
{2853}{2958}Jurã cã vii la 12:00|ºi mã duc.
{2961}{3035}La 12:00 am plecat.
{9137}{9212} DENIGRARE
{9284}{9374}- Mulþumesc. O zi bunã.
{9377}{9446}- Te superi dacã beau asta aici ?|- Nu, dã-i drumu'.
{9449}{9506}- E deschis ?|- Da.
{9554}{9632}- Un pachet de þigãri.|- Eºti sigur ?
{9632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,120
What's in the fancy box?
2
00:00:31,280 --> 00:00:35,440
(Teal'c) It is naqahdah. Raw naqahdah
is highly valued by the Goa'uld.
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,760
(Carter) SG-3 brought a little
of the element back last year.
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,840
We could really use some, sir.
5
00:00:42,840 --> 00:00:45,080
(O'Neill) Well, maybe there's more.
6
00:00:50,880 --> 00:00:52,200
Whoa!
7
00:01:09,320 --> 00:01:10,560
Look.
8
00:01:19,600 --> 00:01:22,240
(whispers) I wish he'd stop doing that.
9
00:01:57,680 --> 00:01:59,920
She's gonna jump.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:- That's good.|- How's Bullock doing?
00:01:35:I don't discuss my patients, one with another.
00:01:39:Bleeding through his fucking ear?
00:01:40:He was bleeding through it pretty|fucking good out there in the thoroughfare.
00:01:43:Tell me about that other department.
00:01:45:Inform that fucking lunatic|next you see him
00:01:50:I'm fit as a fucking fiddle|and ready to play on.
00:01:54:Inform me, Al, to what mark
00:01:57:in your piss-pot did you fill?
00:02:01:The volume was adequate.|I didn't check the mark.
00:02:05:Any discharge of gleets,|burning or soreness?
00:02:14:I got your suit back from Mr.
00:02:17:It's kind of, like,|aromafied from that solvent.
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:40,047
ESTADOS UNIDOS
TAILANDIA
2
00:08:00,126 --> 00:08:01,115
¡John!
3
00:08:02,529 --> 00:08:04,156
¡John R