Search Movie Subtitles results for 42 by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,373 --> 00:00:04,323
BY ASGARD
2
00:00:17,799 --> 00:00:26,555
Este filme tem 2 Audios:
1o. Ingl?s - 2o. Espanhol
3
00:00:28,454 --> 00:00:48,347
"VER?O DE 42"
4
00:02:52,430 --> 00:02:56,927
Quando tinha 15 anos e viemos
para a ilha passaro ver?o...
5
00:02:57,271 --> 00:03:02,144
n?o havia tantas casas nem
tantas pessoas como agora.
6
00:03:04,550 --> 00:03:08,656
A geografia da ilha
e a singularidade do mar...
7
00:03:10,842 --> 00:03:10,966
eram bem mais not?veis.
8
00:03:12,093 --> 00:03:13,957
E, se algu?m sentisse solid?o...
9
00:03:15,500 --> 00:03:19,439
su
- National Geographic - 42 Ways to Kill Hitler 2008.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,800
Ovaj film sadržava potencijalno
uznemirujuæe prizore!
2
00:00:09,601 --> 00:00:12,401
Jedan je od najomraženijih ljudi u povijesti.
3
00:00:13,202 --> 00:00:15,202
Milijuni žele da bude eliminiran.
4
00:00:15,203 --> 00:00:17,303
On je vjerovatno najveæe zlo meðu ljudima.
5
00:00:19,304 --> 00:00:22,204
Samo æe nekolicina nešto poduzeti
da okonèaju njegovu vladavinu terora.
6
00:00:22,205 --> 00:00:25,005
Ovaj plan ima odliène šanse da ga se ubije.
7
00:00:26,106 --> 00:00:30,306
Od ranog grabljenja moæi,
do zadnjih dana Treæeg Reicha.
8
00:
- Summer-of-42-1971-EN-SP-RO.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,100 --> 00:02:56,300
Cand aveam 15 ani si familia mea
a poposit pe insula pentru vacanta de vara
2
00:02:57,100 --> 00:03:01,200
nu erau nici pe departe
atatea case sau oameni cati sunt acum
3
00:03:04,200 --> 00:03:07,500
Geografia insulei si unicitatea marii ...
4
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
...Erau altfel atunci
5
00:03:12,400 --> 00:03:16,500
Si daca cineva nu ar fi murit de singuratate
familia sa nu ar fi facut anumite ...
6
00:03:17,100 --> 00:03:21,800
Ceea ce alte familii din vecinatate
ar fi facut pentru ceilalti copii de pe insula
7
00:03:31,900 --> 00:03:33,000
Ai
- Great.Teacher.Onizuka.tv.[42].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,231 --> 00:00:11,134
Love song sung
For a million people
2
00:00:11,667 --> 00:00:16,866
I don't just feel it
3
00:00:17,135 --> 00:00:23,335
This street makes me love
4
00:00:24,829 --> 00:00:27,093
Easy love! Easy come! Easy go!
5
00:00:27,965 --> 00:00:33,096
The future looks more realistic
Than we ever imagined
6
00:00:33,370 --> 00:00:38,637
Cars don't look like they will float
In the air anytime soon
7
00:00:38,943 --> 00:00:43,539
And today, I get on the subway
Like always
8
00:00:43,981 --> 00:00:49,715
Silent strangers leave me behind
On the street...so then
9
- Apres Vous Eng{1;45;42, XviD101, 576x304, 1vf, 128kbsmp3}.srt
1 file(s), added on: 2008-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,520 --> 00:01:16,160
Sugar, sugar.
2
00:01:26,480 --> 00:01:30,960
I'm really sorry.
I hope you're not angry?
3
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
I'll see you there.
4
00:01:34,240 --> 00:01:36,680
Excuse me. Christine.
5
00:01:36,760 --> 00:01:40,240
Well then, no more apologies.
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,720
I'll leave right now.
7
00:01:42,800 --> 00:01:45,080
I'll take the shortcut by the park.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,280
You were supposed to leave 1 hour ago.
I hate this.
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,160
I couldn't,
Mercier wants another butcher.
10
00:01:53
- Summer-of-42-1971-EN-SP-SP.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,650 --> 00:00:31,400
"UN VERANO DEL 42"
2
00:02:52,080 --> 00:02:56,500
<i>Cuando tenÃa 15 años y mi familia
venÃa a la isla a pasar el verano...</i>
3
00:02:56,960 --> 00:03:01,720
<i>no habÃa tantas casas
ni tanta gente como ahora.</i>
4
00:03:04,100 --> 00:03:07,220
<i>La geografÃa de la isla y la
singularidad del mar...</i>
5
00:03:08,220 --> 00:03:10,810
<i>eran más notorios en aquel
entonces.</i>
6
00:03:12,350 --> 00:03:16,690
<i>Para que no nos aburriéramos,
nuestros padres hacÃan...</i>
7
00:03:17,030 --> 00:03:22,320
<i>que otras familias del barrio
trajeran
- AHQ-Dragonball-GT---42.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,980 --> 00:00:15,540
Hold on, you!
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,330
Wow, this is delicious!
3
00:00:29,330 --> 00:00:30,660
Inn'it?
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,330
I may not be able to cook that
high-falutin' stuff that Bulma-san makes,
5
00:00:34,330 --> 00:00:37,340
but I'm pretty sure of myself when
it comes to this household cookin'.
6
00:00:37,340 --> 00:00:39,440
It really is delicious!
7
00:00:39,440 --> 00:00:42,340
There are all sorts of delicacies
here that I've never seen before.
8
00:00:44,340 --> 00:00:47,010
Say, what kind of meat is this?
9
00:00:47,010 --
- Great.Teacher.Onizuka.42.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,510
<i>Ãåñåà çà ëþáîâòà ,
èçïÿòà çà õîðà òà ïî ñâåòà </i>
2
00:00:12,510 --> 00:00:17,870
<i>Ãç ïðîñòî ÃÃ¥ óñåùà ì</i>
3
00:00:17,870 --> 00:00:24,660
<i>Ãëèöà òà ìå êà ðà äà îáè÷à ì</i>
4
00:00:25,890 --> 00:00:28,990
<i>ÃåñÃà ëþáîâ, ëåñÃî èäâà , ëåñÃî ñè îòèâà !</i>
5
00:00:28,990 --> 00:00:34,240
<i>Ãúäåùåòî èçãëåæäà ïî-ðåà ëÃî,
îòêîëêîòî ñìå ñè ïðåäñòà âÿëè</i>
6
00:00:34,240 --> 00:00:39,810
<i>Ãîëèòå Ãÿìà ñêîðÃ
- Doctor Who - 03x07 - 42.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:11,710
Ãòî Ãà . Ãñåîáõâà òåà ðîóìèÃã.
2
00:00:12,820 --> 00:00:15,130
Ãå÷å Ãÿìà äà èìà ø
ïðèòåñÃÃ¥Ãèÿ çà ñèãÃà ëà .
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,430
Ãòèãà áå! Ãà Ãèà øêî Ã¥.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,080
ÃÃà ÷è ìîãà äà ñå îáà æäà ì Ãà âñåêèãî,
Ãà âñÿêúäå â ïðîñòðà Ãñòâîòî è âðåìåòî?
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,460
Ãòèãà äà çÃà åø ìåñòÃèÿ êîä.
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,920
Ãîâà å áîÃóñ çÃ
ðåäîâÃèòå ñïúòÃ
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,566 --> 00:04:43,798
Cand aveam 15 ani si familia mea
a poposit pe insula pentru vacanta de vara
2
00:04:44,533 --> 00:04:48,663
nu erau nici pe departe
atatea case sau oameni cati sunt acum
3
00:04:51,666 --> 00:04:54,999
Geografia insulei si unicitatea marii ...
4
00:04:56,000 --> 00:04:58,093
...Erau altfel atunci
5
00:04:59,866 --> 00:05:03,962
Si daca cineva nu ar fi murit de singuratate
familia sa nu ar fi facut anumite ...
6
00:05:04,533 --> 00:05:09,266
Ceea ce alte familii din vecinatate
ar fi facut pentru ceilalti copii de pe insula
7
00:05:19,366 --> 00:05:20,45
- Summer[1].of.42.dvdrip.1971.XviD-Cyc LOPS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
KAMASZKOROM LEGSZEBB NYARA
2
00:02:51,800 --> 00:02:53,300
Amikor 15 éves koromban...
3
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
...a családommal eljöttünk
a szigetre nyaralni,
4
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
korántsem volt itt ennyi ház,
vagy ember...
5
00:02:59,800 --> 00:03:02,800
...mint most.
6
00:03:02,800 --> 00:03:05,300
A sziget természeti adottságai...
7
00:03:05,300 --> 00:03:08,300
és a tenger páratlan szépsége...
8
00:03:08,300 --> 00:03:10,800
...sokkal észrevehetõbb volt akkoriban.
9
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
Ãs ha egy srác n
- American Dad - S03E06 - The 42-Year-Old Virgin.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
<b>UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b>
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,500
<i><b>Tradução
Markito</b></i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
<i><b>Sincronia
Vitz</b></i>
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
<i><b>Revisão
Zé_Ninguém</b></i>
5
00:00:16,592 --> 00:00:19,000
<i>FILHO ARREPENDE-SE DE ENSINAR AO
PAl COMO ENVIAR MENSAGEM DE TEXTO</i>
6
00:00:27,011 --> 00:00:30,262
<b>AMERICAN DAD SO3EO6
42-Year-Old Virgin</b>
7
00:00:31,322 --> 00:00:34,591
Pára! Pára!
Sei que me podes ouvir!
8
00:00:40,676 --> 00:00:41,859
Bom dia, vadia.
9
00:00:46
- Full-Metal-Alchemist---42---His-Name-is-Unknow n.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,000
What is this?
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,330
This is weird... my body...
3
00:00:07,330 --> 00:00:09,000
Why, you!
4
00:00:09,000 --> 00:00:14,340
Just so you know, I only
specialize in bomb making.
5
00:00:14,340 --> 00:00:18,800
You'll have to take it up
with someone else to change him ba-
6
00:00:20,350 --> 00:00:24,680
It's okay. You have time.
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,590
I made it such that
his composition slowly,
8
00:00:28,590 --> 00:00:31,360
slowly absorbs oxygen...
9
00:00:31,360 --> 00:00:37,850
Enjoy the slow, steady approach
of t
- Monty Python - Episode 42 - The Light Entertainment War.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:04:Na podstawie t³umaczenia Tomasza Beksiñskiego
00:00:06:Wklepa³ Ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:00:12:Poprawki cantar@go2.pl
00:00:25:"Po chodniku"
00:00:30:Scenariusz: Wielebny Phipps z ma³¿onk¹.
00:00:35:Na podstawie pomys³u Lorda Carrington'a.
00:01:04:Przyjmuj¹ ¿ycie jakim jest.|Dziel¹ siê tym co dobre i z³e.
00:01:09:Wszêdzie znajduj¹c uÅmiech i radoÅæ.
00:01:13:Od tych dwóch beztroskich nicponi|rozpoczyna siê nasza opowieÅæ.
00:01:22:Bo to ich w³aÅnie rozjecha³ Alex Diamond.| Wróg miêdzynarodowej|przestêpczoÅci i playboy.
00:01:29:Szybki i wygadany. A tak¿e jede
- American Dad - S03E06 - The 42-Year-Old Virgin.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:05,789
American Dad
42 letý panic
2
00:00:05,790 --> 00:00:09,335
pøeložil Silver
3
00:00:09,536 --> 00:00:12,631
www.FamilyGuy.cz
4
00:00:12,632 --> 00:00:16,311
5
00:00:16,712 --> 00:00:18,912
Syn odmÃtá uèit otce smskovat
9
00:00:31,089 --> 00:00:32,257
Stát!
10
00:00:32,258 --> 00:00:34,800
Stát! VÃm, že mì urèitì slyÅ¡Ãte!
11
00:00:40,914 --> 00:00:42,114
Dobré ráno dìvko.
12
00:00:46,289 --> 00:00:48,892
Ani hnout! Ruce nahoru!
13
00:00:55,395 --> 00:00:58,111
Jamison La Croix, obchodnÃk se zbranìmi,
14
00:00:58,119 --> 00:0
- American Dad [3.06] The 42 Year Old Virgin.txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{436}{503}/Syn ¿a³uje,|/¿e nauczy³ tatê smsowaæ.
{789}{813}Stój!
{814}{904}Stój!|Wiem, ¿e mnie s³yszysz!
{1022}{1090}Witaj, dziwko.
{1153}{1228}Stój!|Rêce do góry.
{1374}{1411}Jameson LaQua.
{1412}{1436}Handlarz broni¹.
{1437}{1474}Przemytnik narkotyków.
{1475}{1533}Zw³oki.
{1720}{1812}I kolejna poszed³,|kolejny poszed³, kolejny gryzie piach.
{1813}{1926}Hej, te¿ ciê to dorwie.|Kolejny gryzie piach.
{1935}{1960}Dobra robota, Smith.
{1961}{2018}To zwiêksza iloÅæ twoich zabitych do 14.
{2019}{2082}I to
- Shaman King - 42 [Soldats].srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:04,434
<i>ÃðîòåãÃè ñå äî ñåâåðÃèòå ñèÿÃèÿ!</i>
2
00:00:06,234 --> 00:00:11,055
<b>Ãðà ëÿò Ãà Ãà ìà Ãèòå
Ãðåâîä: KiMiTo (IceFanSubs)</b>
3
00:00:11,501 --> 00:00:15,142
<i>Ãâå äóøè, êîèòî áÿõà ðà çäåëåÃè.</i>
4
00:00:15,152 --> 00:00:18,516
<i>Ãîåòî ñúðöå Ã¥ òúæÃî îò ìèñúëòà , ֌
Ãÿìà êúäå äà îòèäà .</i>
5
00:00:18,613 --> 00:00:21,945
<i>Ãóäÿ ñå, çà ùî ñå ñðåùÃà õìå
ïî òîâà âðåìå?</i>
6
00:00:22,122 --> 00:00:25,445
<i>Ãúïðîñú
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:22,940
Ãversatt av jette42
2
00:00:25,025 --> 00:00:33,367
De nyaste svenska understexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:05,816 --> 00:01:08,318
Det finns inget annat än idioter
i de här kanalerna.
4
00:01:10,904 --> 00:01:12,698
Jag måste hitta något annat.
5
00:01:14,199 --> 00:01:15,868
Så där ja... lite musik..
6
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Gordy?
7
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
Du ser trött ut.
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,252
Du ser utmattad ut.
9
00:01:25,669 --> 00:01:27,671
Ãr det din tur att mata Emma?
10
00:01:28,881 -->
- Monty Python - Episode 42 - The Light Entertainment War.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{247}Na podstawie t³umaczenia Tomasza Beksiñskiego
{249}{316}Wklepa³ Ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
{317}{375}"Po chodniku"
{500}{620}Scenariusz: wielebny Phipps z ma³¿onk¹
{641}{764}Na podstawie pomys³u Lorda Carrington'a
{1480}{1635}Przyjmuj¹ ¿ycie jakim jest.| Dziel¹ siê tym co dobre i z³e.
{1636}{1751}Wszêdzie znajduj¹c uÅmiech i radoÅæ.
{1759}{1946}Od tych dwojga beztroskich nicponi|rozpoczyna siê nasza opowieÅæ.
{2022}{2222}Bo to ich w³aÅnie rozjecha³ Alex Diamond.| Wróg miêdzynarodowej|przestêpczoÅci i playboy.
{2224}{2396}Szybki i wygadany. A tak¿e jeden z setek|ludzi cierpi¹cych na lumbago.
- The Unusuals - 1x05 - 42.HDTV.2HD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,588
<i>Aloha, 2. odred.</i>
2
00:00:02,623 --> 00:00:07,342
<i>Poslušajte da dispeèer službeno
proziva petak kao "Dan havajskih majica".
3
00:00:07,377 --> 00:00:10,934
<i>Zato jer, da, to je vrsta
moæi kojom ja raspolažem.</i>
4
00:00:14,342 --> 00:00:17,178
Koliko je sati?
- Rano je.
5
00:00:20,374 --> 00:00:25,521
Nastavi spavati. - Dobro.
- Idem nam napraviti doruèak.
6
00:00:29,628 --> 00:00:32,917
Da li si siguran da nema obitelji
koju bi htio na vjenèanju?
7
00:00:32,952 --> 00:00:36,139
Rekao sam ti,
moja obitelj je mrtva.
8
00:00:36,174 --
There are more subtitles available for 42
Click here to view them