Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 40 4 Miss Conception
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{64}"Previously on" Felicity.
{66}{129}I am not comfortable,|and neither is your mother,
{131}{168}subsidizing this lifestyle.
{170}{278}- Fine. I will pay for this myself.|- That's not what I'm saying.
{280}{308}It's what I'm saying.
{310}{409}"Sunrise Surprise Beauty Pageant.|First prize: ,000."
{411}{511}I guess that if I don't annul|my marriage to Sean, I'm cut off.
{512}{566}- Are you serious?|- Don't tell Sean.
{591}{625}I cheated on Ben.
{627}{686}- [Gasps]|- With Noel.
{688}{721}He doesn't know.
{1030}{1105}- [Javier] What are you doing?|- I'm just getting dressed.
{1107}{1212}- Hurry up. I gotta do you a make
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,240
<i>Anteriormente en Felicity.</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,840
No estoy cómodo,
ni tampoco lo está tu madre,
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,400
financiando este estilo de vida.
4
00:00:06,480 --> 00:00:10,760
- Bien. Lo pagaré por mà misma.
- Eso no es lo que estoy diciendo.
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,000
Es lo que yo estoy diciendo.
6
00:00:12,080 --> 00:00:16,040
"Concurso de belleza Sorpresa de Amanecer
Primer premio: 10.000$"
7
00:00:16,080 --> 00:00:20,080
Creo que si no anulo mi
matrimonio con Sean, me corta el grifo.
8
00:00:20,160 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,563 --> 00:01:20,563
v3
2
00:01:21,564 --> 00:01:22,690
George.
3
00:01:25,601 --> 00:01:26,932
Georgie.
4
00:01:29,939 --> 00:01:31,133
George.
5
00:01:34,677 --> 00:01:36,235
Georgie.
6
00:01:45,121 --> 00:01:46,213
Verdorie.
7
00:01:50,893 --> 00:01:52,656
Georgina, telefoon.
8
00:01:52,728 --> 00:01:53,888
Georgina.
9
00:01:53,963 --> 00:01:55,487
Wat? Wat is er?
10
00:01:55,565 --> 00:01:57,362
De telefoon gaat, lieverd
11
00:01:57,433 --> 00:01:58,661
Ik denk dat het voor jou is.
12
00:02:07,343 --> 00:02:09,470
Tuurlijk.
Ik neem hem wel.
13
00:02:13,649 --> 00:02:16,083
Wat is het nut van een
antwoordapparaat,
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: cops, vs, thugs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, 73, 91, 40,
original filename: Cops Vs Thugs - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:13,590
TOEI Presents
2
00:00:14,720 --> 00:00:21,990
<i>This story is based on facts</i>
<i>that happened in Western Japan.</i>
3
00:00:22,430 --> 00:00:30,510
<i>The names of places, persons</i>
<i>and groups are fictitious.</i>
4
00:00:31,750 --> 00:00:35,030
<i>Kurashima City, 1963</i>
5
00:00:52,390 --> 00:00:55,030
Give me four dishes of sushi.
6
00:01:04,190 --> 00:01:05,550
We'll pay later.
7
00:01:40,270 --> 00:01:41,550
Who are you?
8
00:01:42,550 --> 00:01:46,070
You belong to Hirotani's gang?
9
00:01:47,110 --> 00:01:49,070
Where are you going?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2338}{Y:i}{C:FF99}Acesta e sfârºitul
{2340}{2423}{Y:i}{C:FF99}Prietene frumos
{2531}{2619}{Y:i}{C:FF99}Acesta e sfârºitul
{2621}{2699}{Y:i}{C:FF99}Singurul meu prieten
{2701}{2759}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{2761}{2875}{Y:i}{C:FF99}Al tuturor planurilor elaborate
{2877}{2936}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{2938}{3052}{Y:i}{C:FF99}A tot ce are rost
{3054}{3120}{Y:i}{C:FF99}Sfârºitul
{3122}{3236}{Y:i}{C:FF99}Fãrã siguranþã|Fãrã surprize
{3238}{3301}{Y:i}{C:FF99}Sfârºit
{3303}{3474}{Y:i}{C:FF99}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{3476}{3542}{Y:i}{C:FF99}Din nou
{3664}{3822}{Y:i}{C:
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: niptuck, 40, 2, dsr, 2003, nip, s04e0, blu, mondae, notv, s04e02,
original filename: NipTuck(402-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,613 --> 00:00:16,964
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:17,019 --> 00:00:18,607
¿Pasa algo malo con nuestro bebé?
3
00:00:18,644 --> 00:00:21,693
Se llama ec-trili--
4
00:00:21,694 --> 00:00:22,917
Ectrodactilia.
5
00:00:23,045 --> 00:00:25,529
Eres médico, sabes como son esas manos.
6
00:00:25,530 --> 00:00:26,870
¡Nunca podrá salir en público...
7
00:00:26,905 --> 00:00:30,039
...sin que extraños lo miren fijo,
susurren y se rÃan porque es anormal!
8
00:00:30,459 --> 00:00:31,463
¿Dónde está Matty?
9
00:00:31,464 --> 00:00:32,979
Está en el garaje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,690
Previously on rescue me...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,190
You must be the new probie,huh?
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,600
I'm shawn.
4
00:00:05,640 --> 00:00:08,280
He doesn't cook,he doesn't clean,
he doesn't scrub,he doesn't shine,
5
00:00:08,320 --> 00:00:10,610
- he doesn't get his balls busted.
- What does he do?
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,300
He plays hoops.
7
00:00:12,340 --> 00:00:14,320
Oh...
8
00:00:14,850 --> 00:00:19,510
is this tommy's remote control?
Are these his sunglasses?
9
00:00:19,540 --> 00:00:22,910
I just wanted a little so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,567 --> 00:02:48,799
Deze film wordt opgedragen aan
André Bazin.
2
00:03:21,127 --> 00:03:22,719
Doinel! Geef hier.
3
00:03:29,847 --> 00:03:32,441
Knap. Ga in de hoek staan!
4
00:03:39,007 --> 00:03:40,440
Nog één minuut!
5
00:03:41,007 --> 00:03:42,201
Stilte!
6
00:03:44,247 --> 00:03:46,158
Binnen 30 seconden wordt er opgehaald.
7
00:03:46,567 --> 00:03:47,795
Stilte!
8
00:03:55,407 --> 00:03:58,001
De ophalers mogen zich klaarhouden.
9
00:04:01,287 --> 00:04:03,278
Ik tel tot drie.
10
00:04:04,847 --> 00:04:06,166
Eén,
11
00:04:06,927 --> 00:04:08,201
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{742}{789}Clear era dãdaca mea.
{791}{852}Aveam numai 12 ani.
{854}{911}Eram naivã ºi încrezãtoare,
{902}{962}dar acest lucru urma sã se schimbe.
{965}{1021}Toate dãdacele te duc la un film,
{1023}{1079}sau la o plimbare în parc.
{1081}{1152}A mea m-a dus la o întâlnire|cu un criminal în serie.
{1153}{1190}Patrick Bateman.
{1192}{1255}Nu a fost ideea mea despre o searã romanticã.
{1281}{1322}Dumnezeule, priviþi-o.
{1324}{1398}Drogatã ºi legatã de scaun.
{1409}{1483}ªtiam cã trebuia sã mergem la film.
{1549}{1617}La început îmi era fricã.
{1603}{1687}Am vrut sã plec de acolo|pe cât de repede posib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,130 --> 00:01:41,825
La misericordia es la compasión que
sentimos por la desgracia de otros.
2
00:01:41,864 --> 00:01:45,227
Nos lleva a aliviar esa desgracia.
3
00:01:45,264 --> 00:01:48,231
La misericordia es hija de la caridad,
pero hermana de la justicia
4
00:01:48,265 --> 00:01:50,662
porque ambas se tratan
del nexo invisible
5
00:01:50,697 --> 00:01:53,357
que existe entre las personas.
6
00:01:53,398 --> 00:01:58,763
La misericordia es espontánea,
porque la desgracia es involuntaria.
7
00:01:58,799 --> 00:02:00,992
Aproximadamente a las 3:15P.M.,
8
00:02:01,032 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:01,100 --> 00:00:06,099
Resulta que vinimos a la playa porque
Phoebe se enteró de una señora que conocÃa
a su padre y a su madre, yâ¦
3
00:00:06,198 --> 00:00:08,698
.....De hecho no se muy bien lo que paso.
4
00:00:08,798 --> 00:00:10,298
Soy tu madre.
5
00:00:10,399 --> 00:00:11,399
6
00:00:11,499 --> 00:00:14,999
y también Mónica bromeaba con lo de que
nunca saldrÃa con un tipo como Chandlerâ¦
7
00:00:15,099 --> 00:00:17,599
él no se rendÃa, pero tampoco sé
muy bien lo que paso. v
8
00:00:17,699 --> 00:00:21,699
Y luego aparec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:59,749 --> 00:08:03,424
Je li g. Benton veè stigao?
Zastupnik za stan.
2
00:08:03,589 --> 00:08:07,502
- Da, tu je, èeka vas.
- Hvala.
3
00:08:08,429 --> 00:08:11,865
- Dobro jutro.
- Niste me, nadam se, dugo èekali?
4
00:08:12,029 --> 00:08:16,705
Ne, ne. Ali, na žalost neèete
upoznati vlasnika, g. Denmarka.
5
00:08:16,909 --> 00:08:21,141
- Otputovao je u Europu.
- Žao mi je. Nešto naglo?
6
00:08:21,389 --> 00:08:26,702
Veoma. Ali, znate kakvi su poreznici
kad im ne platite cijelu godinu.
7
00:08:27,949 --> 00:08:31,908
Stoga je sad moguè dulji najam.
8
00:08:34,58
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: one, tree, hill, 40, 1, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.401.xor.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
A l'aide ! A l'aide ! Haley !
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, mon Dieu !
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan !
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper !
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
à l'aide !
6
00:00:14,987 --> 00:00:18,517
à l'aide quelqu'un, s'il vous plait !
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
Mon nom est Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
Je suis en terminale
au lycée de Tree Hill.
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill est juste un endroit
quelque part dans le monde.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,052
Peut-être que ce
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: las, vegas, 40, 7, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.407.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,060
Quelle heure est-il?
2
00:00:15,100 --> 00:00:16,440
Presque 8 heures.
3
00:00:17,170 --> 00:00:18,970
Oh, je dois aller travailler.
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Hé, hé, relaxe.
5
00:00:20,370 --> 00:00:22,110
Tu ne penses pas t'être replongée dans le travail
6
00:00:22,145 --> 00:00:23,740
un peu trop vite?
7
00:00:24,470 --> 00:00:26,330
Qu'est ce que tu veux dire?
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,100
Après le kidnapping, je pense que c'est une bonne excuse
9
00:00:29,130 --> 00:00:31,200
pour prendre quelques jours,
10
00:00:31,235 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1884}{2001}ATANDO CABOS
{2166}{2229}-No tengo todo el dÃa.|-Papá, no puedo.
{2230}{2274}No tengo todo el dÃa, chico.
{2451}{2505}-Vamos, chico.|--Socorro!
{2506}{2548}Tú puedes.
{2590}{2634}Vamos.
{2635}{2717}Quiero verte mover|los brazos. -Patea!
{2757}{2798}Tú puedes.
{2903}{2945}-Vamos!
{2974}{3029}-Ni estás tratando!
{3054}{3130}-Nadie te lo va a poner fácil!
{3194}{3248}SolÃa imaginar que...
{3249}{3304}...me dieron a|la familia equivocada al nacer.
{3348}{3470}Y que en algún lugar del mundo|mi gente de verdad me extrañaba.
{3505}{3553}Desde el punto de vista|de mi padre...
{3553}{3674}...mi fracaso en el agua era|el pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,324 --> 00:00:33,866
Horacio.
2
00:00:33,867 --> 00:00:35,576
No sabÃa que esta
era tu parroquia.
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,828
Bueno, Padre, cuando el....
4
00:00:37,829 --> 00:00:40,122
cuando el Cardenal de
Nueva York hace una....
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,416
visita sorpresa a Miami,
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,169
el mundo se arremolina.
7
00:00:45,170 --> 00:00:48,047
¿Has venido a confesar
un nuevo pecado?
8
00:00:48,048 --> 00:00:49,757
No...
9
00:00:49,758 --> 00:00:52,758
el mismo.
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
Estás enojado.
11
00:00:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,299
Ãj orvosnak lenni egy kórházban
nehéz tud lenni.
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,760
Ez az amiért mindig jó dolog,
amikor valaki rászánja az idõt,
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,011
hogy kinyújtsa feléd a kezét és
barátkozzon veled.
5
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
Helló! Ron vagyok, az új orvos.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,224
Helló, Ron, a NemÃrdekel Osztály
arra van.
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,770
Akárhogy is, a személy, aki kinyújtotta
kezét Molly felé...Elliot volt.
8
00:00:20,521 --> 00:00:2
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: 1630, sg, 1, 8x0, 3, sfm, 36, 7, 50, 5, 40, 8,
original filename: 1630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,090 --> 00:00:21,280
Mi a helyzet?
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,790
Ez az orosz csapatunk
a Nemzetközi Ãrállomáson.
3
00:00:24,790 --> 00:00:30,260
Kikerülik a kis antarktiszi incidensünkrõl
visszamaradt törmeléket.
4
00:01:03,350 --> 00:01:04,960
Sikerült.
5
00:01:18,300 --> 00:01:21,990
Azt mondja, ha az amerikaiak az
idegen ûrhajók felrobbantását
hatáskörünkön kÃvül akarják tartani...
6
00:01:21,990 --> 00:01:25,850
jobban tennék, ha nyomon
követnék a szemetüket.
7
00:01:35,950 --> 00:01:36,930
Mi történik?
8
00:01:36,930 --> 00:01:40,150
Nem
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: 2, 4, s04e0, 1, internal, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 40, med, nederlands,
original filename: 8809-24.S04E01.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,925 --> 00:00:17,045
Het volgende speelt zich af
tussen 7 en 8 uur 's ochtends.
2
00:02:07,605 --> 00:02:11,484
Help. Ik kan me niet bewegen.
3
00:02:15,045 --> 00:02:18,640
Help me, ik kan niet bewegen.
4
00:03:18,525 --> 00:03:21,801
ANTITERRORISME-EENHEID
LOS ANGELES
5
00:03:22,605 --> 00:03:26,564
- Sarah, sla op en log uit, ik heb je hulp nodig.
- Wat is er?
6
00:03:26,645 --> 00:03:33,084
Het ziet ernaar uit dat iemand
van de FBl-lijst gisteren in LA is gezien.
7
00:03:35,845 --> 00:03:39,838
- Tomas Sherek?
- Die zat bij terreurgroepen bij Istanbul.
8
00:03:39,925 -
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: one, tree, hill, 40, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.403.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,238 --> 00:00:03,063
Précédemment dans One Tree Hill...
2
00:00:03,072 --> 00:00:04,394
Nathan, non !
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,098
Je sais que tu m'as sauvé la vie,
4
00:00:06,108 --> 00:00:07,740
et je vais trouver un moyen
de te remercier.
5
00:00:07,750 --> 00:00:10,083
J'ai nagé jusque dans la voiture,
et je me suis retrouvé piégé.
6
00:00:10,093 --> 00:00:12,341
Je n'ai sauvé personne.
Quelqu'un m'a sauvé.
7
00:00:12,351 --> 00:00:13,748
- Qui ?
- Keith.
8
00:00:13,758 --> 00:00:15,467
Qu'est-ce que t'as dit ?
9
00:00:15,644 --> 00:00:16,843
Keith est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Anteriormente en One Tree Hill
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,500
- ¿Quieres unirte a los Ravens?
- Si me va a dar una beca.
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,600
Estoy embarazada.
4
00:00:05,700 --> 00:00:09,399
Tengo problemas económicos, papá.
Es serio y, necesito tu ayuda.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
Ahora mismo no eres
una inversión que me interesa.
6
00:00:10,901 --> 00:00:12,300
¡No me estoy tirando a Lucas!
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,309
Yo te di a Lucas y puedo quitartelo
cuando quiera.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,800
La noche serÃa para no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,767 --> 00:00:13,641
Ce n'est pas la peine de crier.
2
00:00:13,769 --> 00:00:17,304
Je vous fais sortir
dès que c'est possible.
3
00:00:18,232 --> 00:00:19,856
Enfin, j'espère.
4
00:00:21,777 --> 00:00:24,612
Réajustez le couplage de puissance.
5
00:00:28,450 --> 00:00:29,909
M. O'Brien.
6
00:00:30,035 --> 00:00:32,407
Activez le circuit de verrouillage...
7
00:00:32,538 --> 00:00:34,115
M. O'Brien.
8
00:00:34,248 --> 00:00:36,739
Capitaine Jaheel,
ces gens sont coincés
9
00:00:36,875 --> 00:00:39,034
dans ce sas
depuis plus d'une heure.
10
00:00:39,169 --> 00
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: the, 40, blows, les, coups, eng, 2, 5, fps, 1959,
original filename: The 400 Blows - (Les 400 Coups) - Eng - 25fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
In
2
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
THE 400 BLOWS
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
With
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
And
5
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Original Story by
Adaptation by
Dialogue by
6
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
The Children
7
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
With
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Director of Photography
9
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Assistant
Still Photographer
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Set Designer
11
00:01:26,069 --> 00:01:28,867
Music by
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,905
Sound
1
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: madigan, fin, 2, 5, fps, 1968, 73, 4, 40, 56,
original filename: Madigan - Fin - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,480 --> 00:01:04,316
SÃÃLlMÃTTÃMÃT
2
00:02:49,040 --> 00:02:51,508
- 11. päivä menossa.
- Hurraa.
3
00:03:00,120 --> 00:03:04,159
PERJANTAl
4
00:03:47,080 --> 00:03:52,393
Tässä vaiheessa
poliisi soittaa kelloa ja odottaa kutsua.
5
00:03:59,240 --> 00:04:01,071
No niin, Barney.
6
00:04:02,320 --> 00:04:04,595
Mitä pirua tämä on?
7
00:04:05,560 --> 00:04:07,551
Ota rauhallisesti, Benesch.
8
00:04:14,840 --> 00:04:18,037
On tämäkin aika tulla kylään, Dan.
9
00:04:18,200 --> 00:04:20,555
Ãlä valita, Barney.
10
00:04:20,720 --> 00:04:23,712
Olisimme v
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: house, s04e0, 1, caph, swedish, motechnet, com, 40,
original filename: 9965-House.S04E01.HDTV.XViD-Caph.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,536 --> 00:00:06,011
- Jag är ledsen, jag mår inte så bra.
- Du nyser. Det kan du göra på bion.
2
00:00:06,012 --> 00:00:10,499
- Och kollapsa i en mjuk fåtölj.
- Kom igen nu, vi blir sena!
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,599
Del fyra visas aldrig på bio,
det här är en förhandstitt.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,099
<i>- Inte massa skjutande.</i>
- GÃ¥ utan mig.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,538
Du gillar ju Star Wars. Eller?
6
00:00:21,600 --> 00:00:27,000
<i>- Sen när?</i>
- Sen jag började låtsas gilla det.
7
00:00:29,400 --> 00:00:34,900
- Jag försökte bara visa mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,360
<i>Muy bien, pónganse cómodos.
Cuadernos fuera.</i>
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Vamos a empezar con tres frases.
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,640
Al menos un sustantivo y un verbo
en cada una de ellas.
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,360
En inglés.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,540
Martina, ¿por qué no empiezas tú?
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,920
Tres cosas que viste hoy
de camino a clase.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,280
Yo vi...
8
00:00:27,480 --> 00:00:28,920
...a un hombre...
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,040
...pedal... ¿Pedaleando
en su bic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:04,273
<i>Atrás. Retrocedan.</i>
2
00:00:04,375 --> 00:00:05,672
Muévanse.
3
00:00:07,612 --> 00:00:09,580
<i>¿Qué me pasa en la pierna?</i>
4
00:00:14,452 --> 00:00:16,352
<i>No puedo mover las piernas.</i>
5
00:00:17,488 --> 00:00:20,753
Creo que es el hijo de Betty Johnson.
6
00:00:27,265 --> 00:00:29,529
¿Alguien puede apagar esa basura?
7
00:00:39,343 --> 00:00:40,833
<i>¡Mis piernas!</i>
8
00:00:46,684 --> 00:00:48,777
Le dispararon desde un auto.
Qué original.
9
00:00:48,886 --> 00:00:51,411
Si las cosas funcionan,
déjalas como están.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
<i>A pesar de que ya era
un excelente doctor...</i>
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,134
<i>...cuando me convertÃ
en jefe de residentes...</i>
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,705
<i>...decidà agregar algo
a mi repertorio.</i>
4
00:00:07,705 --> 00:00:09,000
<i>Una bitácora, podrÃa decir.</i>
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,932
Sra. MacCalla, en sus cuarenta...
6
00:00:10,933 --> 00:00:12,824
...medianamente atractiva,
mejorando su condición.
7
00:00:13,290 --> 00:00:15,861
¿Acabas de decir que era
medianamente atractiva?
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,383
DiscÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{177}{253}Gracias por la deliciosa cena.
{253}{303}De nada por la deliciosa cena.
{304}{355}Eh, qué estan mirando?
{355}{416}A Ross y a la chica más guapa del mundo.
{416}{461}Oh, ven a papá.
{572}{633}Lo sé!
{685}{789}Puede que sea la única vez que diga esto, |pero han visto que culo tenÃa?
{789}{933}Dónde has, cuándo la has, cómo la has.. |Cómo has conseguido una chica como esa?
{933}{1059}SÃ, y a qué se dedica.. es modelo profesional, monitora de aeróbic o qué?
{1060}{1121}De hecho, acaba de doctorarse en paleontologÃa,
{1122}{1186}con una tesis sobre la era cenozoica.
{1187}{1268}Esa es, bueno, la era más
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,240
à ïðåäèøÃèÿ åïèçîä Ãà 24.
2
00:00:12,810 --> 00:00:15,840
Ãç ñúì ìèÃèñòúð Ãà îòáðà Ãà òà ÃÃ
ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãìåðèêà Ãñêè Ãà òè!
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,690
Ãèå ùå ìå ñëóøà òå!
4
00:00:22,980 --> 00:00:24,480
Ãâà ëè îðúæèåòî.
5
00:00:27,340 --> 00:00:31,060
Ãêî îùå åäèà îò õîðà òà ìè óìðå,
äúùåðÿ òè ùå áúäå óáèòà .
6
00:00:32,450 --> 00:00:33,040
Ãðÿáâà äà èçáÿãà ìå îò òóê.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,050
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,630 --> 00:00:41,183
¿Está... bien... para m�
2
00:00:41,316 --> 00:00:42,501
Lo acabo de comprar.
3
00:00:43,694 --> 00:00:45,629
¿Para usted? SÃ.
4
00:00:45,779 --> 00:00:49,191
Para usted, esta muy... bien.
5
00:00:54,204 --> 00:00:55,675
Para... mÃ, también.
6
00:00:56,190 --> 00:00:59,326
Le pido perdón por interrumpirle.
7
00:01:01,739 --> 00:01:05,432
Si. No hay problema.
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,151
¿Viaja mucho?
9
00:01:08,287 --> 00:01:11,280
Yo...
SÃ, por mi trabajo.
10
00:01:11,964 --> 00:01:13,657
Me gusta el tren.
11
00:01:14,070 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Sra. DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:26,660
Soy el Director del Banco,
3
00:00:26,695 --> 00:00:27,645
hablamos por teléfono.
4
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ... Mi avión pasó por
turbulencias fuera de Newark...
5
00:00:31,275 --> 00:00:32,377
Era tan doloroso como
estar en un salero,
6
00:00:32,412 --> 00:00:33,480
pero podemos pasar al postre, ¿verdad?
7
00:00:33,680 --> 00:00:35,040
Por supuesto. Por favor
8
00:00:35,120 --> 00:00:36,005
Ãl es Leon...
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,365
Hola, ¿cómo está? Leon Frost...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,800
-=¥ì¨l¶é½Ã¾à http://www.ydy.com=-
ºaÃAÂ¥X«~¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥ä_°Ã·~³~®|
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,700
-=COSL-YTET¤p²Ã¤u§@«Ã=-
ýö:87383
®Ã¹ï:87383
®Ã¶¡¶b:kent
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,600
24¤Ã®£¤W¶°±¡¸`
4
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
¥´Ãð¤@¤U, Erin Driscoll¤p©j
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,700
¤°¤¨� Chloe
6
00:00:21,800 --> 00:00:31,100
±¡³ø¤HÂû¶Ã³ø¤µ¦Â8ÃI·|¦³®£©Ã¦æ°Ã
¤@ÂóQºÃ±±ªº¤g¦Ã¨ä®£©Ã¤Ã¤lTomas Sherak¦b«°Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:02,871
Previously on "Everwood"...
2
00:00:02,912 --> 00:00:05,892
The thing is, is I love Jake.
3
00:00:05,943 --> 00:00:07,689
I love him more than I even realized.
4
00:00:07,735 --> 00:00:10,659
Maybe I'd consider Reid to be my roommate
5
00:00:10,776 --> 00:00:12,805
if you'd tell me what flight Hannah's coming in on.
6
00:00:12,854 --> 00:00:14,206
What are you doing here?
7
00:00:14,299 --> 00:00:15,307
I missed you.
8
00:00:16,940 --> 00:00:18,394
There's nothing left here for me.
9
00:00:18,452 --> 00:00:20,673
I'm sorry, Ephram, but I don't think I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,390 --> 00:00:04,245
Dammit! Brain Freeze is too hard.
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,680
I knew I should've gone for Funny Bone.
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,670
Step aside!
4
00:00:09,170 --> 00:00:13,060
One thing I've learned is to never play Operation against a surgeon for money.
5
00:00:22,530 --> 00:00:25,630
Eight seconds! Is that a new record, baby?
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,290
That depends, what are we talking about?
7
00:00:27,490 --> 00:00:30,670
Ah-haa! Ha-haaa! Let's play again.
8
00:00:30,910 --> 00:00:31,965
- No.
- Oh, come on,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: las, vegas, 40, 3, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.403.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,267
<i>[The Raconteurs'
Steady As She Goes plays]</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,868
*
3
00:00:13,341 --> 00:00:16,174
[alarm beeping]
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,640
Sorry.
I have to go to work at 7:00.
5
00:00:21,674 --> 00:00:22,707
That's okay.
6
00:00:22,740 --> 00:00:25,740
I have to get up too.
7
00:00:25,774 --> 00:00:27,374
7:00, huh?
8
00:00:27,408 --> 00:00:30,907
Do you think
we have time?
9
00:00:30,941 --> 00:00:33,707
I got a minute
and a half.
10
00:00:42,374 --> 00:00:44,507
Do you realize
how great this is?
11
00:00:44,540
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: wild, things, 2, est, 5, fps, 2004, 73, 84, 1, 40, 8,
original filename: Wild Things 2 - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1410}Ma tunnen sinust puudust.
{4005}{4052}Test. Test.
{4080}{4145}Hei, Brit.|-Hei.
{4150}{4207}Kuidas läheb?|-Hästi.
{4367}{4422}Ãra muretse, kallis.|Kõik saab korda.
{4427}{4497}Su ema on alati sinuga.
{4542}{4590}Ãpilased.
{4595}{4640}Vaikust.
{4645}{4700}Ãpilased!
{4705}{4797}See peoatmosfäär |peab lõppema.
{4802}{4850}Liigu.
{4855}{4897}Libu.
{4902}{4972}Ei imestagi, et tal on |kaht istekohta vaja.
{4997}{5102}Maya, ma kuulsin, et juhataja paneb| sind kooliajalehes tööd tegema.
{5105}{5145}Jah, teen seda |või lendan välja.
{5150}{5265}Ma tulin täna siia detektiiv |Morrisoni ja Corner Haynesiga.
{5270}{5357}Na
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: 1, 6, blocks, eng, 2, 3, 97, fps, 2006, 73, 40, 5, 18, 4, alliance,
original filename: 16 Blocks - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,767
<i>This is Detective Jack Mosley.
Shield number 227.</i>
2
00:00:44,944 --> 00:00:48,141
<i>I guess this will be
my last will and testament.</i>
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,373
<i>This is for Diane.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,413
<i>When this day is over, they're gonna come
and talk to you about this...</i>
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,786
<i>...and they're gonna... They're gonna
tell you what happened, Diane.</i>
6
00:00:59,959 --> 00:01:03,053
<i>But what they tell you
is not really what happened here.</i>
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,198
<i>So I hope
Subtitles for 40 4 Miss Conception
keywords: lilo, stitch, 2, est, 5, fps, 2005, 73, 4, 40, 8, 70, stv, svid, ssb,
original filename: Lilo & Stitch 2 - Est - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,960 --> 00:01:10,838
Tere.
- Mida?
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,191
Lehva-lehva.
3
00:01:35,920 --> 00:01:38,388
Stitch, miks sa seda teed?
4
00:01:41,440 --> 00:01:43,112
Palun lõpeta.
5
00:01:53,760 --> 00:01:55,751
Lõpeta, Stitch. Ãra tee.
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,874
Ei! Stitch!
7
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Ãrka &Ati