Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3x0 8 06 Twilight
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,479 --> 00:00:22,567
Archer to the bridge...
2
00:00:27,258 --> 00:00:30,646
I'm sorry, sir.
I've orders to keep you here.
3
00:00:30,707 --> 00:00:31,930
Orders?
4
00:00:32,604 --> 00:00:33,813
From who?
5
00:00:33,913 --> 00:00:35,127
The Captain.
6
00:00:40,323 --> 00:00:41,824
We're losing forward hull plating!
7
00:00:41,930 --> 00:00:43,316
Target their engines.
8
00:00:44,496 --> 00:00:45,396
No effect!
9
00:00:48,106 --> 00:00:49,548
What the hell's going on?
10
00:00:49,684 --> 00:00:51,510
Someone take him back to his quarters!
11
00:00:53,588 --> 00:0
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: st, ent, 0308, 3x0, twilight, tvrip, avi, lol, spanish, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{232}{254}Archer el Puente...
{371}{390}Lo siento, señor
{393}{433}Tengo órdenes de mantenerle aquÃ
{452}{469}¿Ordenes?
{500}{514}¿De quien?
{528}{547}Del capitán
{678}{712}Estamos perdiendo el|escudo de proa del casco
{722}{747}Apunta a sus motores
{780}{801}¡No tiene efecto!
{870}{900}¿Qué demonios está pasando?
{905}{950}¡Que alguien le lleve|de vuelta a su cuarto!
{996}{1030}¡Las armas están desconectadas!
{1037}{1054}¡Capitán...!
{2135}{2198}Ha sido un largo camino...
{2244}{2310}Yendo de aquà para allá...
{2318}{2375}Ha sido mucho tiempo...
{2410}{2495}Pero mi momento por fin se acerca
{2503}{2592
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 347.9 MB
{237}{309}Archer do mostka!
{376}{459}Przepraszam, sir.|Mam rozkaz by pana tu zatrzyma?.
{461}{531}Rozkaz?|Od kogo?
{533}{598}Od kapitana.
{692}{788}- Tracimy przednie poszycie.|- Wycelowa? w ich silniki!
{791}{856}Brak efektu.
{877}{1002}- Co si? do diab?a dzieje?!|- Niech kto? odprowadzi go do kajuty.
{1004}{1084}Uzbrojenie nie dzia?a!
{4257}{4317}ZMIERZCH
{5481}{5553}Wcze?nie wsta?e?.
{5564}{5621}T'Pol?
{5624}{5736}Wiem, ?e wydaje ci si? to dziwne.|Wszystko ci wyja?ni?.
{5739}{5832}Usi?d?, ?niadanie prawie gotowe.
{5835}{5936}- Gdzie jeste?my?|- Jonathan, prosz? usi?d?.
{5939}{6030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,533 --> 00:00:11,645
Ãð÷úð äî ìîñòèêà ...
2
00:00:15,493 --> 00:00:16,279
ÃçâèÃåòå ìå, ãîñïîäèÃÃ¥.
3
00:00:16,280 --> 00:00:18,750
Ãà ïîâÿäà Ãî ìè Ã¥ äà âè çà äúðæà â êà þòà òà .
4
00:00:18,751 --> 00:00:20,338
Ãà ïîâÿäà Ãî?
5
00:00:20,339 --> 00:00:22,256
Ãò êîãî?
6
00:00:22,257 --> 00:00:24,174
Ãò Ãà ïèòà Ãà .
7
00:00:28,284 --> 00:00:29,848
Ãóáèì ïðåäÃèòå ùèòîâå!
8
00:00:29,849 --> 00:00:32,435
Ãðèöåëåòå ñå â äâèãà òåëèòå èì!
9
00:00:32,436 --> 00:00:3
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: enterprise, 30, 8, 2001, star, trek, 3x0, twilight, ws, fov,
original filename: Enterprise(308-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,774 --> 00:00:18,654
Archer el Puente.
2
00:00:23,329 --> 00:00:24,088
Lo siento, señor.
3
00:00:24,207 --> 00:00:25,720
Tengo órdenes
de mantenerlo aquÃ.
4
00:00:26,565 --> 00:00:27,244
¿Ãrdenes?
5
00:00:28,483 --> 00:00:29,043
¿De quién?
6
00:00:29,602 --> 00:00:30,361
Del capitán.
7
00:00:35,596 --> 00:00:36,868
Estamos perdiendo el
escudo de proa del casco.
8
00:00:37,354 --> 00:00:38,267
Apunta a sus motores.
9
00:00:39,672 --> 00:00:40,511
¡No tiene efecto!
10
00:00:43,268 --> 00:00:44,381
¿Qué demonios está pasando?
11
00:00:44,667 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 347.9 MB|Enterprise.308.hdtv-lol
{230}{302}Archer do mostka!
{369}{451}Przepraszam, sir.|Mam rozkaz by pana tu zatrzyma?.
{453}{523}Rozkaz?|Od kogo?
{525}{590}Od kapitana.
{684}{779}- Tracimy przednie poszycie.|- Wycelowa? w ich silniki!
{782}{847}Brak efektu.
{868}{993}- Co si? do diab?a dzieje?!|- Niech kto? odprowadzi go do kajuty.
{995}{1074}Uzbrojenie nie dzia?a!
{4267}{4327}/ZMIERZCH
{5420}{5475}Witaj.
{5497}{5569}Wcze?nie wsta?e?.
{5579}{5636}T'Pol?
{5639}{5751}Wiem, ?e wydaje ci si? to dziwne.|Wszystko ci wyja?ni?.
{5754}{5847}Usi?d?, ?niadanie prawie gotowe.
{5850}{5950}- Gdzie jeste?
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: enterprise, 2001, 2, cd, english, en, ent, 3x0, 8, twilight, 9, north, star,
original filename: Enterprise - 2001 - 2CD - English - en - c8786ddfcf8a7931590ac19b8bd6aa60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,152
Archer to the bridge...
2
00:00:15,000 --> 00:00:15,787
I'm sorry, sir.
3
00:00:15,787 --> 00:00:18,257
I've orders to keep you here.
4
00:00:18,257 --> 00:00:20,062
Orders?
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,432
From who?
6
00:00:21,432 --> 00:00:23,681
The Captain.
7
00:00:27,791 --> 00:00:29,355
We're losing forward hull plating!
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,942
Target their engines !
9
00:00:31,942 --> 00:00:33,999
No effect!
10
00:00:35,592 --> 00:00:36,991
What the hell's going on?
11
00:00:36,991 --> 00:00:40,520
Someone take him back to his
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: enterprise, 2001, 2, cd, czech, cs, ent, 3x0, 8, twilight, 9, north, star,
original filename: Enterprise - 2001 - 2CD - Czech - cs - 8fe46c1160ba82c0c89d1574a5461d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Archer m?stku!
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,799
Promi?te, pane.
M?m rozkaz v?s tady zadr?et.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,117
Rozkaz?
Od koho?
4
00:00:22,118 --> 00:00:25,118
Od kapit?na.
5
00:00:28,100 --> 00:00:32,199
- Ztr?c?me p?edn? pl?tov?n?.
- Mi?te na jejich motory!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,900
Bez ??inku.
7
00:00:35,800 --> 00:00:41,099
- Co se to tu sakra d?je?!
- A? ho n?kdo odvede zp?tky do jeho kajuty.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Zbran? mimo provoz!
9
00:00:43,101 --> 00:00:45,401
Kapit?ne.
10
00:01:33,764 --> 00:01:38,764
E
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: 3, 4, six, feet, under3, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, under, 3x0, you, never, know, ffndvd, 3x1, twilight, im, sorry, lost, the, eye, inside, making, love, work, 9, opening, 5, trap, nobody, sleeps, timing, space, death, works, overtime, everyone, leaves, perfect, circles, 8, tears, bones, and, desire,
original filename: 34Six Feet Under34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,500 --> 00:02:24,094
Hello? Hello?
2
00:02:24,140 --> 00:02:26,893
- Hi. May I speak with Joe Marti, please?
- Speaking.
3
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Glad I caught you.
- Is this a sales call?
4
00:02:29,860 --> 00:02:33,978
I wanted to let you know that a
representative from Americatech Windows...
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,729
- I'm not interested.
- There's no obligation to buy.
6
00:02:37,780 --> 00:02:41,455
- Look, I said no.
- We're offering interest-free...
7
00:02:41,500 --> 00:02:44,412
Hey. Goodbye, asshole.
8
00:02:44,460 --> 00:02:47,611
Fuckl He's got
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: d, i, c, e, 2005, 2, 4, cd, portuguese, pt, enterprise, 3x0, 7, the, shipment, 3x2, 1, xindi, anomoly, 8, twilight, zero, hour, 3x1, stratagem, similitude, 9, north, star, harbinger, 3, countdown, impulse, 6, exile, proving, ground, carpenter, street, forgotten, hatchery, extinction, atazi, prime, chosen, realm, council, damage, rajin, doctor, orders,
original filename: D.I.C.E. - 2005 - 24CD - Portuguese - pt - 6b9207ca3e3305b16ac2e33feb4c2295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,355 --> 00:00:04,639
Hoshi?!
2
00:00:04,674 --> 00:00:06,792
No ?ltimo epis?dio de
Jornada nas Estrelas Enterprise...
3
00:00:06,827 --> 00:00:08,535
Eu sei que voc? est? em
uma miss?o de urg?ncia.
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,604
Quem ? voc??
5
00:00:09,613 --> 00:00:10,923
N?o tenha medo.
6
00:00:11,019 --> 00:00:12,351
O que voc? quer?
7
00:00:12,386 --> 00:00:14,013
Voc? est? a procurar
uma coisa.
8
00:00:14,048 --> 00:00:15,737
Eu posso ajud?-la.
9
00:00:16,998 --> 00:00:18,644
Ele estava
horrorizado pela
10
00:00:18,679 --> 00:00:20,091
morte de 7 milh?es
d
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: enterprise, 30, 1, 32, 4, 2001, 3x0, xindi, anomaly, 3, extinction, rajiin, 5, impulse, 6, exile, 7, the, shipment, 8, twilight, 9, north, star, 3x1, similitude, carpenter, street, chosen, realm, proving, ground, stratagem, fov, final, harbinger, doctors, orders, 35, mb, hatchery, azati, prime, damage, 3x2, forgotten, council, countown, zero, hour,
original filename: Enterprise(301-324)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,673
En el último episodio de Enterprise...
2
00:00:18,053 --> 00:00:21,559
Han atacado la Tierra.
Hemos sido llamados.
3
00:00:21,672 --> 00:00:23,705
La sonda ha sido enviada por los Xindi.
4
00:00:23,788 --> 00:00:28,604
Ellos han aprendido que su mundo será
destruido por los humanos en 400 años.
5
00:00:29,097 --> 00:00:31,554
¿Habrá aquà alguna clase
de velatorio?
6
00:00:31,628 --> 00:00:33,027
A mi hermana no le gustaban
los velatorios fastuosos.
7
00:00:33,144 --> 00:00:35,387
Ella no era más importante
que el resto.
8
00:00:35,529 --> 00:00:
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 3x2, 6, many, monkeys, 3x1, there, was, an, old, woman, 3x0, hellgrammite, method, curious, case, of, edgar, witherspoon, stranger, in, possum, meadow, memories, 8, crazy, a, soup, sandwich, our, selena, is, dying, 4, trunk, hunters, mind, simon, foster, extra, innings, game, pool, 5, rendezvous, dark, place, something, walls, 3x3, father, and, son, appointment, route, wall, crossing, room, cold, equations, special, service, call, vision, street, shadows, acts, terror, dream, life, love, blind, cat, mouse, trance,
original filename: 27941-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,936
(eerie music playing)
2
00:00:29,462 --> 00:00:32,082
(Theme from
( The Twilight Zoneplaying)
3
00:00:40,407 --> 00:00:43,026
(heartbeat)
4
00:00:54,220 --> 00:00:56,423
A CITY HOSPITAL, 8:00 P.M.
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,959
AN UNEXPECTED VISITOR
HAS JUST ARRIVED
6
00:00:59,959 --> 00:01:01,845
BEARING UNWELCOME TIDINGS--
7
00:01:01,845 --> 00:01:02,996
A DISEASE SO NEW
8
00:01:02,996 --> 00:01:05,882
THE TEXTBOOKS
HAVEN'T RECORDED IT.
9
00:01:05,882 --> 00:01:08,718
THIS THEN IS ITS FIRST
CASE HISTORY
10
00:01:08,718 --> 00:01:11,104
DOC
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: twilight, zone, the, 1959, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 1, two, 3x2, 4, to, serve, man, 3x1, 6, nothing, in, dark, four, o'clock, passersby, deaths, head, revisited, 3x3, dummy, kick, can, five, characters, search, of, exit, midnight, sun, a, piano, house, trade, ins, 7, person, or, persons, unknown, mirror, 8, little, people, showdown, with, rance, mcgrew, cavender, is, coming, dead, man's, shoes, jungle, girl, lost, once, upon, time, hocus, pocus, and, frisby, 5, game, pool, hunt, more, pallbearer, quality, mercy, young, man's, fancy, still, valley, shelter, last, rites, jeff, myrtlebank, grave, changing, guard, it's, good, life, fugitive, arrival, i, sing, body, electric, gift,
original filename: Twilight Zone, The (1959) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,263
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,298 --> 00:00:17,017
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:17,052 --> 00:00:18,268
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,303 --> 00:00:20,770
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,805 --> 00:00:23,890
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
This is a jungle,
7
00:00:32,067 --> 00:00:34,534
a monument built
by nature honoring disuse
8
00:00:34,569 --> 00:00:36
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,655 --> 00:00:41,658
[ Clanking ]
2
00:00:46,663 --> 00:00:49,666
[ Stones Clattering ]
[ Man Grunts ]
3
00:00:53,169 --> 00:00:55,672
We're in.
4
00:00:55,672 --> 00:00:57,674
Hand me the torch.
5
00:00:57,674 --> 00:01:01,678
Do you feel all right?
Any sudden fever,
boils, plague?
6
00:01:01,678 --> 00:01:04,681
For the last time,
there is no such thing
as a curse.
7
00:01:04,681 --> 00:01:08,184
It is told only to keep
people like us from treasures.
8
00:01:08,184 --> 00:01:10,186
Like that!
9
00:01:18,628 --> 00:01:22,232
[ Grunting ]
10
00:01:25,985 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,290
Pourquoi tu dois partir?
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
je dois rentrer chez moi.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
Je dois donner à manger à mon chat.
4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
Je dois donner à manger à mon poisson.
5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
Ca fait trois jours qu'on est
au lit.
6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
Je crois que le chat a mangé, et ce qui reste
du poisson est dans la litière du chat.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Eh bien, j'ai aussi un travail
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Appelle pour dire que t'es malade.
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: lexx, 3x0, 2, may, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Lexx.3x02.May.VO.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5306}{5527}Oh - good timing. Oh good, you're back.
{8089}{8176}You play beautifully.
{8203}{8298}Music dulls the pain.
{8577}{8630}What happened here?
{8715}{8849}Bad things. It's been a bad day.
{9442}{9474}Stanley.
{9478}{9503}Oh Xev.
{9595}{9672}Are you OK, are you OK, are you OK?
{9702}{9764}What are you doing here, what's going on?
{9768}{9819}Congratulations, Stanley.
{10014}{10047}Prince.
{10078}{10139}You have passed the test.
{10369}{10405}Drink?
{10453}{10489}It's OK, Stanley.
{10833}{10882}Who are you?
{10910}{11028}I am Kai, last of the Brunnen G.
{11209}{11382}I'm May. Where have you come from?
{11416}{11679}I came from
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,067 --> 00:00:24,000
Y empieza la cuenta.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,601
El público se vuelve loco.
3
00:00:25,601 --> 00:00:28,133
El Poderoso Mike Novotny ha
recibido en plena barbilla
4
00:00:28,133 --> 00:00:30,367
un golpe de Perro Loco Kinney.
5
00:00:30,367 --> 00:00:33,566
Siete, Ocho, Nueve.
Levántate, holgazán.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,667
El ganador y nuevo campeón es...
7
00:00:36,667 --> 00:00:39,033
Para el carro. Antes de
que coronemos al campeón,
8
00:00:39,033 --> 00:00:41,500
demos a todos los fans del deporte
una recapitulación paso a paso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,464 --> 00:00:19,989
Creyeron que no me enterarÃa, ¿eh?
2
00:00:20,033 --> 00:00:22,695
¿Eso pensaron?
3
00:00:22,736 --> 00:00:24,931
Si estuvieran en mi lugar...
4
00:00:24,971 --> 00:00:27,565
...no se hubieran enterado
porque son estúpidos.
5
00:00:27,607 --> 00:00:29,802
Uds. son estúpidos.
6
00:00:29,843 --> 00:00:32,641
- Tengo un problema con el juego.
- ¿Un problema con el juego?
7
00:00:32,679 --> 00:00:35,546
Cierra el culo.
Ciérralo.
8
00:00:38,819 --> 00:00:40,980
¿Te dio codicia?
9
00:00:41,021 --> 00:00:44,354
- Lo siento, jefe.
- Lo sientes, lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:03,558
<i>Previamente en Numb3rs...</i>
2
00:00:03,959 --> 00:00:06,829
- No hay testigos reales.
- A la luz de dÃa, ¿y nadie vio nada?
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,892
- Agente Eppes.
- SÃ. Liz Warner, ¿verdad?
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,724
Don fue mi entrenador
táctico en Quántico.
5
00:00:11,735 --> 00:00:13,589
De acuerdo, agente a cargo,
ven aquÃ. ¿Qué tienes?
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,487
Parece que Tabakian
pagaba drogas...
7
00:00:15,488 --> 00:00:18,200
...arreglando carreras y lavaba
dinero al mismo tiempo.
8
00:00:18,201 --> 00:00:20,6
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: babylon, 5, 3x0, 8, messages, from, earth, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: d3e50f9ed7b45f15a134d471c9f95f01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{70}DIVXFINLAND.ORG
{71}{150}Suomentaja: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{201}{275}Olen ollut jumissa tässä|tinapurkissa jo kolme vuotta.
{279}{359}En ole pitänyt lomaa.|Hyvä on, hyvä on, se on oma vikani.
{363}{413}Minulla oli vapaa tulossa|mutta en vain pitänyt sitä.
{414}{470}Palkka on surkea ja tiesin|siitä kun allekirjoitin sopimuksen.
{471}{537}Eikä kukaan sanonut että selviäisin|työstä. Myönnän sen kaiken.
{541}{590}Mutta mikä kohta|sopimuksestani sanoo -
{595}{717}että minun on syötävä samaa ruokaa aamupalaksi|joka päivä kolmen vuoden ajan.
{738}{840}Luku 47, pykälä 19, momentti 9A.
{844}{917}Lö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Hej!
2
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
Dobar dan, dr Weir.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Ja sam doktor Adam Fletcher.
4
00:01:29,500 --> 00:01:30,700
Gdje sam to ja?
5
00:01:30,800 --> 00:01:36,200
Nalazite se u jedinici akutne njege,
državne bolnice Welleby.
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,000
Welleby, to...
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
to je psihijatrijska bolnica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:43,400
U Washingtonu, da.
9
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
Jesam li na Zemlji?
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Da.
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,100
Kad
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: 5, 7, star, trek, original, series, 3x0, 2, the, enterprise, incident,
original filename: 3e4ca53006070c69d62c35d0a0c98511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,601 --> 00:00:09,833
Sterrentijd 5027.3,
Dr. Leonard McCoy.
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,436
Ik maak me zorgen over Captain Kirk:
Hij lijkt steeds meer gespannen.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,430
Mijn theoretische conclusies...
4
00:00:18,597 --> 00:00:23,624
Ik kan lezen. En uw conclusies
wijken opnieuw af van de mijne.
5
00:00:23,796 --> 00:00:27,310
Aan de slag, u hoort het
als uw werk in orde is.
6
00:00:27,475 --> 00:00:30,034
Spock, scan het hele gebied.
7
00:00:30,194 --> 00:00:34,152
Dat heb ik gedaan.
- Een tijd geleden. Het moet nu.
8
00:00:34,313 --> 00:00:39,544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{204}3 dni, 6 godzin i 24 minuty do Ålubu
{555}{640}Muszê iÅæ.
{800}{821}Dzieñ dobry.
{825}{896}Czy wy nie otwieracie o 6:30? Jest 6:42.
{900}{996}Bêdê potrzebowaæ makow¹ bagietkê, krem serowy, Tabasco i mnóstwo kawy.
{1000}{1112}O mój Bo¿e gdzie jest ten numer telefonu?
{1150}{1221}CzeÅæ! Czy to drukarnia Zippy w Dallas?
{1225}{1346}Nazywam siê Isabel Evans. W zesz³ym tygodniu zamówi³am 150 zaproszeñ Ålubnych.
{1350}{1446}Tak, có¿ mia³y byæ dostarczone na wczoraj.
{1450}{1521}Wiêc gdzie one s¹?
{1510}{1614}Pos³uchaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,863 --> 00:00:22,163
Te estás convirtiendo en una verdadera espina
en mi costado, Batman
2
00:00:23,509 --> 00:00:25,709
Y tu no eres una rosa,
Hiedra Venenosa
3
00:00:50,027 --> 00:00:51,827
¿Porqué pelear, Batman...
4
00:00:51,828 --> 00:00:54,328
cuando podemos besarnos y hacer las paces?
5
00:01:03,269 --> 00:01:05,169
¿Quién te salvará ahora, Jimbo?
6
00:01:08,294 --> 00:01:09,594
Sip...
7
00:01:09,595 --> 00:01:11,695
Lo declaro publicamente...
8
00:01:11,696 --> 00:01:13,696
odio los vegetales
9
00:01:15,626 --> 00:01:17,126
Batichica
10
00:01:17,127 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,501 --> 00:01:43,601
He perdido un calcetÃn
y un par de shorts,
2
00:01:43,601 --> 00:01:46,167
pero y una mierda voy a volver
ahà abajo con el Amo de la Cripta.
3
00:01:49,334 --> 00:01:51,167
¿ Ben ? ¿ Sà ?
4
00:01:51,167 --> 00:01:53,167
DecÃa que hay un tÃo abajo. Un...
5
00:01:55,601 --> 00:01:58,834
Un tÃo increÃblemente bueno.
Y yo estaba
6
00:01:58,834 --> 00:02:01,767
Estaba agachado para sacar
la colada de la secadora
7
00:02:01,767 --> 00:02:03,501
y me arrancó los pantalones
8
00:02:03,501 --> 00:02:05,400
y me folló como un loco.
9
00:0
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: friends, 3x0, 8, the, one, with, giant, poking, device, divx,
original filename: bf9a66b6baacbc216aec8e711e22fb7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,092 --> 00:00:07,450
Var så god, Phoebs... - Nån mer som
vill ha min hembakta chokladkaka?
2
00:00:09,772 --> 00:00:15,608
- Jag vill inte ha...
- Nej, det är bara min tand.
3
00:00:17,692 --> 00:00:24,291
- Behöver du tandläkare? Min är bra.
- Min med. Men jag kan inte gå dit.
4
00:00:24,452 --> 00:00:27,171
Det är det som är felet
med tandläkare som rymt.
5
00:00:28,852 --> 00:00:32,083
Varför kan du inte gå till honom?
6
00:00:32,252 --> 00:00:36,211
Varje gång jag går till tandläkaren
dör nån.
7
00:00:36,372 --> 00:00:41,241
När jag går till tandläkaren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,902
-Jesus, it's freezing out here.
- Decoy Squad's in the clubhouse
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,531
We're working late tomorrow night, boys.
You got any plans, change 'em.
3
00:00:08,641 --> 00:00:11,201
Uh, I got tickets forJourney.
What's goin'on?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
We're getting the marked money
list out of Aceveda's safe
5
00:00:13,246 --> 00:00:15,806
What?
I thought there was no way?
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,782
- Things change. The president's in town campaigning.
- What, in Farmington?
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,820
His schedule chan
Subtitles for 3x0 8 06 Twilight
keywords: 1881, 2, 4, 3x0, pm, 3, dvd, sfm, by, bass,
original filename: 18815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,619 --> 00:00:13,719
Previamente en 24
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,918
<i>Alguien acaba de dejar un
cadáver infectado por el virus.</i>
3
00:00:17,000 --> 00:00:21,790
<i>Según la autopsia, al final de la 1a. semana, un 9%
de la población de Los Ãngeles podrÃa ser infectada</i>
4
00:00:21,880 --> 00:00:23,836
Eso es alrededor de 1 millón de personas.
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,753
<i> Queremos la liberación de Ramón Salazar.</i>
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,877
<i>Si se niegan a cooperar,
se extenderá el virus.</i>
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,270
Jack, conoces a Salazar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,460
Durante los últimos 60 años
4400 personas has sido abducidas.
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,380
Todas volvieron al mismo tiempo.
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
Sin recordar en donde estuvieron.
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
No habÃan envejecido un dÃa.
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
Y algunos han vuelto
con nuevas habilidades.
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
Todos intentan reconectarse
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
...con su vida interrumpida.
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
No somos una amenaza.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
Somos la salv