Search Movie Subtitles results for 31 by relevance:
- KM.31.LATINO.[TeleSync].[E strenosDivX.CoM].srt
- Kilometro.31.[DVDRIP.XViD][MP3.Sp anish.Lat].srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,366 --> 00:02:31,630
<i>Povestea se bazeaz? pe
fapte reale</i>
2
00:02:35,305 --> 00:02:38,575
<i>A terminat tot ceea ce
iubea ?n via??...</i>
3
00:02:38,576 --> 00:02:40,443
<i>?i dup? aceea...</i>
4
00:02:40,444 --> 00:02:42,207
<i>...a terminat cu propria via??.</i>
5
00:05:18,362 --> 00:05:20,397
- Alo?
- Omar?
6
00:05:20,398 --> 00:05:22,432
Vino, te rog.
7
00:05:22,433 --> 00:05:24,799
Sunt pe ?osea,
am c?lcat un copil.
8
00:05:26,304 --> 00:05:27,900
Nu se mi?c?.
9
00:05:27,901 --> 00:05:29,497
Nu se mi?c?!
10
00:05:32,576 --> 00:05:34,635
Spune-mi, unde t
- Kilometro.31.[DVDRIP.XViD][MP3.Sp anish.Lat].srt
- KM.31.LATINO.[TeleSync].[E strenosDivX.CoM].srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:20,726 --> 00:02:22,978
<i>Povestea se bazeazã pe
fapte reale</i>
2
00:02:26,648 --> 00:02:29,943
<i>A terminat tot ceea ce
iubea în viaþã...</i>
3
00:02:29,978 --> 00:02:31,785
<i>ªi dupã aceea...</i>
4
00:02:31,820 --> 00:02:33,572
<i>...a terminat cu propria viaþã.</i>
5
00:05:10,764 --> 00:05:12,787
- Alo?
- Omar?
6
00:05:12,822 --> 00:05:14,775
Vino, te rog.
7
00:05:14,810 --> 00:05:17,146
Sunt pe ºosea,
am cãlcat un copil.
8
00:05:18,689 --> 00:05:20,274
Nu se miºcã.
9
00:05:20,309 --> 00:05:21,859
Nu se miºcã!
10
00:05:25,145 --> 00:05:27,189
Spune-mi, unde te afli?
11
00:05:45,290 --> 00:05:47,125
Cum te nu
- Taegukgi.Brotherhood.CD3.[www.calorifix. net].v01.2005.01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD1.[www.calorifix. net].v01.2005.01.31.srt
- Taegukgi.Brotherhood.CD2.[www.calorifix. net].v01.2005.01.31.srt
3 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,154 --> 00:00:22,712
En ligne, en ligne !
2
00:00:23,757 --> 00:00:25,224
En ligne, en ligne !
3
00:00:34,267 --> 00:00:35,825
Sergent Lee Jin-Tae.
4
00:00:36,169 --> 00:00:40,629
Vous êtes récompensé de la Médaille
d'honneur pour vos actions à Pyongyang,
5
00:00:40,741 --> 00:00:45,007
votre courage remarquable
et vos actes dans de nombreux combats,
6
00:00:45,145 --> 00:00:48,245
et pour avoir répondu chaque fois
à l'appel du devoir.
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,040
1er décembre 1950.
Président Ryee Syng-Man.
8
00:01:02,600 --> 00:01:04,125
Sergent Lee Jin-Tae !
- 2008 - 31 minutos - la pelicula.eng.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,891 --> 00:01:10,491
Tulio Triviño
2
00:01:13,028 --> 00:01:17,028
Juan Carlos Bodoque
3
00:01:19,787 --> 00:01:23,787
JuanÃn Juan Harry
4
00:01:29,730 --> 00:01:34,730
31 MINUTES
5
00:01:36,980 --> 00:01:38,869
Who dares wake me at this hour?
6
00:01:41,669 --> 00:01:43,569
What?
7
00:01:48,727 --> 00:01:51,727
Find him! Find him!
8
00:02:19,321 --> 00:02:23,321
Find him! Find him!
9
00:02:29,566 --> 00:02:33,166
No one escapes this castle!
10
00:03:04,779 --> 00:03:06,579
The boat!
11
00:03:16,759 --> 00:03:20,384
Well if it isnât my best friend,
the blo
- KM 31 Kilometro 31.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,639 --> 00:02:22,631
BASED ON A TRUE STORY
2
00:02:26,546 --> 00:02:28,673
Everything I loved
in life ended.
3
00:02:29,616 --> 00:02:32,744
And then life itself.
4
00:05:09,876 --> 00:05:11,741
-Hello?
-Omar?
5
00:05:12,812 --> 00:05:16,714
Come here, please. I'm on
the highway, I ran over a kid.
6
00:05:18,685 --> 00:05:20,880
He's not dead, he's not dead.
7
00:05:24,857 --> 00:05:26,757
Answer me, where are you?
8
00:05:45,845 --> 00:05:47,676
What's your name?
9
00:06:20,947 --> 00:06:25,818
Catalina, don't take the car.
It needs to be checked.
10
00:06:25,818
- KM 31 Kilometro 31.DVDRip.VoMiT.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,965 --> 00:01:43,124
HISTÃRIA BASEADA
EM FATOS REAIS
2
00:01:46,644 --> 00:01:49,803
Acabou tudo
o que amava na vida.
3
00:01:49,837 --> 00:01:51,569
E depois...
4
00:01:51,603 --> 00:01:53,283
a própria vida.
5
00:04:24,013 --> 00:04:25,953
- Alô?
- Omar?
6
00:04:25,987 --> 00:04:27,859
Venha, por favor.
7
00:04:27,893 --> 00:04:30,133
Eu estou na estrada,
atropelei um menino.
8
00:04:31,613 --> 00:04:33,132
Ele não se mexe.
9
00:04:33,166 --> 00:04:34,652
Não se mexe!
10
00:04:37,803 --> 00:04:39,763
Diga-me, onde você está?
11
00:04:57,120 --> 00:04
- The Arrivals pt.31 (The Great Deception).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,318 --> 00:00:01,950
The Arrivals: Part 31
2
00:00:02,042 --> 00:00:03,958
"The Great Deception"
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,950
Would you like to know the great plans of deception?
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,897
The deception of all the ages, past and present.
5
00:00:12,416 --> 00:00:15,935
For each age there was a different plan,
but all were based on the same agenda.
6
00:00:16,252 --> 00:00:19,929
The deception of man away from God,
and away from the truth.
7
00:00:20,347 --> 00:00:23,928
Listen closely to the plans Roger claims
came from Lucifer himself.
8
00:00:2
- Great.Teacher.Onizuka.tv.[31].srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,325 --> 00:00:10,989
Hyakuman nin no tame ni
utawareta love song nanka ni
2
00:00:11,666 --> 00:00:16,296
Boku wa kantan ni omoi wo
kasanetari wa shinai
3
00:00:17,167 --> 00:00:23,766
Koi seyo to semeru
kono machi no kihon kouzou wa
4
00:00:24,942 --> 00:00:27,536
Easy love! Easy come! Easy go!
5
00:00:28,312 --> 00:00:33,147
Souzou shiteita yori mo
zutto mirai wa genjitsuteki dane
6
00:00:33,750 --> 00:00:38,244
Kuruma mo shibaraku
sora wo hashiru yotei mo nasasousa
7
00:00:38,956 --> 00:00:43,586
Soshite kyou mo
chikatetsu ni nori
8
00:00:44,294 --> 00:00:49,129
Mukuc
- The World At War Extras - 31 The Two Deaths Of Adolf Hitler.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,012 --> 00:00:04,525
O MUNDO EM GUERRA
2
00:00:08,410 --> 00:00:13,359
AS DUAS MORTES
DE ADOLFO HITLER
3
00:00:15,490 --> 00:00:19,802
Narra??o
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,445
<i>Durante os anos de triunfo,</i>
5
00:00:43,610 --> 00:00:46,363
<i>a Alemanha via Adolfo Hitler
muitas vezes.</i>
6
00:00:47,010 --> 00:00:49,285
<i>O salvador da Alemanha,</i>
7
00:00:49,450 --> 00:00:51,918
<i>o maior estadista da Alemanha,</i>
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,287
<i>o maior general
que o mundo j? vira.</i>
9
00:00:56,850 --> 00:00:59,887
<i>Mas quando a guerra
se virou contra a
- Bleach-ep-31-Calea-de-a-ucide-.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:46,050
Aparent crezi cã dacã ne-am luptat odatã,
îmi cunoºti adevãrata putere.
2
00:01:47,560 --> 00:01:49,660
Lasã-mã sã îþi spun ceva.
3
00:01:50,310 --> 00:01:54,260
Când shinigami de nivelul locotenenþilor
sau mai puternici intra în lumea celor vii,
4
00:01:55,070 --> 00:01:59,230
Sunt obligaþi sã-ºi limiteze puterile pentru
a nu cauza pagube acolo.
5
00:02:03,160 --> 00:02:06,690
Acum puterea mea e de cinci ori mai mare.
6
00:02:06,740 --> 00:02:09,250
Oricât de puternic ai deveni tu între timp,
7
00:02:09,250 --> 00:02:12,120
Nu ai nici m
- The Arrivals pt.31 (The Great Deception).srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:04,416
ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãÃ
<font color="#FFFF00" size="24">ÃÃÃÃÃ¥Ãã ÃáÃÃÃæÃ</font>
1
00:00:00,718 --> 00:00:02,142
ÃáÃÃÃãæä
ÃáÃÃà 31
2
00:00:02,142 --> 00:00:03,958
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃì
3
00:00:04,600 --> 00:00:08,244
åá ̾̾ä ãÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃì¿
4
00:00:08,040 --> 00:00:11,897
ÃÃÃà Ãá ÃáÃÃæà ¡ ÃáÃÃÃãà æÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:12,516 --> 00:00:15,935
áÃá ÃÃà ÃÃäà åäÃà ÃÃà ãÃÃáÃááÃä Ãáåà ÃÃäà ãÃäÃà Ãáì ÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃ¥Ã
6
00:
- 07.31.08 Harold&Kumar E F G B 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D1.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,551 --> 00:00:44,011
#I see trees of green #
2
00:00:44,056 --> 00:00:47,423
#Red roses too #
3
00:00:47,459 --> 00:00:50,758
#I see them bloom #
4
00:00:50,796 --> 00:00:53,162
#For me and you #
5
00:00:53,198 --> 00:00:58,431
#And I think to myself #
6
00:00:58,470 --> 00:01:02,236
#What a wonderful world #
7
00:01:06,411 --> 00:01:10,677
#I see skies of blue #
8
00:01:10,716 --> 00:01:13,378
#And clouds of white #
9
00:01:14,386 --> 00:01:17,651
#The bright blessed day #
10
00:01:17,689 --> 00:01:20,214
#The dark sacred night #
11
00:01:20,259 --> 00:01:25,322
- 07.31.08 We Were Soldiers 2002 HD-DVDRip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.D2.SRT
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,845 --> 00:00:03,325
ý¹Ã£¬¸£Ã¹ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,945 --> 00:00:04,795
ôÃÃ
3
00:00:07,815 --> 00:00:09,675
û¹Ãñôø£¿
4
00:00:26,415 --> 00:00:27,415
ÃãÃõ¯ÃÃÃð£¿
5
00:00:27,515 --> 00:00:28,375
ÃãÃõ¯Ãã¿
6
00:00:28,575 --> 00:00:32,035
ûÃã¬ÃûÃÃȇô¾ÃÃÃÃðÃ
7
00:00:34,785 --> 00:00:35,805
ȇ
8
00:00:36,315 --> 00:00:37,205
¼¸Ã±?
9
00:00:39,685 --> 00:00:41,115
ùáÃûµÃÃÿÃ
10
00:00:44,125 --> 00:00:46,745
Ã÷êÃÃÃ½Ãø¹Ã±ÃÃÃ
11
00:01:03,435 --> 00:01:05
- JL-Un #31 Flash and Substance.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,909 --> 00:00:12,969
Senhores, estamos vivendo
momentos difÃceis.
2
00:00:13,310 --> 00:00:15,608
A semana passada para comer
tive a necessidade de seqüestrar...
3
00:00:15,643 --> 00:00:17,822
um caminhão rebocador
cheio de carros esportivos.
4
00:00:17,966 --> 00:00:19,446
Isto é tão indigno de você.
5
00:00:19,447 --> 00:00:21,666
Se pelo menos tivesse
roubado um banco.
6
00:00:21,911 --> 00:00:24,759
-Preciso pensar.
-Pensar?
7
00:00:24,764 --> 00:00:26,023
Mas que droga significa isto?
8
00:00:26,528 --> 00:00:28,887
Sim, eu não conseguir uma
forma de pagar M
- Pinky.and.the.Brain.S03E30-31.DVDRip.SAINTS.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,434 --> 00:00:08,367
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,434 --> 00:00:10,367
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:10,434 --> 00:00:12,434
THE SAME THING
WE DO EVERY NIGHT,
PINKY,
4
00:00:12,501 --> 00:00:14,467
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:14,534 --> 00:00:16,667
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,734 --> 00:00:18,834
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,901 --> 00:00:20,334
* ONE IS A GENIUS *
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,601
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,667 --> 00:00:24,767
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,834 --> 00:00:26,601
* THEIR
- Kilometro.31.[DVDRIP.XViD][MP3.Sp anish.Lat].srt
- KM.31.LATINO.[TeleSync].[E strenosDivX.CoM].srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,726 --> 00:02:22,978
<i>Povestea se bazeazã pe
fapte reale</i>
2
00:02:26,648 --> 00:02:29,943
<i>A terminat tot ceea ce
iubea în viaþã...</i>
3
00:02:29,978 --> 00:02:31,785
<i>ªi dupã aceea...</i>
4
00:02:31,820 --> 00:02:33,572
<i>...a terminat cu propria viaþã.</i>
5
00:05:10,764 --> 00:05:12,787
- Alo?
- Omar?
6
00:05:12,822 --> 00:05:14,775
Vino, te rog.
7
00:05:14,810 --> 00:05:17,146
Sunt pe ºosea,
am cãlcat un copil.
8
00:05:18,689 --> 00:05:20,274
Nu se miºcã.
9
00:05:20,309 --> 00:05:21,859
Nu se miºcã!
10
00:05:25,145 --> 00:05:27,189
Sp
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,700 --> 00:01:26,800
Ãúäåéêè ïî "óäîáÃîòî" âçà èìîäåéñòâèå
ìåæäó Ãèðà è ÃïîÃñêà òà ïîëèöèÿ
ïî âðåìå Ãà èÃöèäåÃòa
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
ìîãà äà çà êëþ÷à , ֌ Ãèðà è
ÃïîÃñêà òà ïîëèöèÿ ðà áîòÿò çà åäÃî.
3
00:01:29,800 --> 00:01:30,700
"Ãà áîòÿò çà åäÃî"?!
4
00:01:30,700 --> 00:01:34,400
à à êî òîâà å èñòèÃà ,
âòîðèÿò L Ã¥... Ãèðà .
5
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
Ãî âñè÷êè â ÃïîÃñêèÿò
Ãëåäñòâåà Ãà á:
- Fullmetal Alchemist Brotherhood - 31.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,730
Vingança...
2
00:00:06,570 --> 00:00:11,660
Droga! Ãâ° o Scar!
Ele sabia que o Marcoh estava envolvido?
3
00:00:22,600 --> 00:00:26,910
Eu não consigo me concentrar, o
meu corpo ainda está hesitando
4
00:00:26,940 --> 00:00:30,670
Se eu tremer, mesmo com meu
controle, a foto ficará tremida
5
00:00:30,690 --> 00:00:34,420
Nem o sol nem a sorte completa o meu jeito
6
00:00:34,440 --> 00:00:35,840
"Mas eu ainda tenho que fazer isso"
7
00:00:35,841 --> 00:00:38,510
Eu grito isso para mim mesmo
8
00:00:40,200 --> 00:00:44,100
A situação Ã
- 07.31.08 Harold&Kumar E F G B 2008 BDRip.1080p.x264.DTSHD Audio-CHD.D2.chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,558 --> 00:00:06,389
¸Ã¾ÃȬÃã¬Ã¡Ãé
2
00:00:09,396 --> 00:00:10,420
ì°¡£¬´Ã¼¤Ãð£¿
3
00:00:37,290 --> 00:00:38,552
ÃÃ
4
00:00:43,563 --> 00:00:44,962
ÃõÃ
5
00:00:45,899 --> 00:00:48,060
ÃøÃÃöÃøöÃÃÃÃÃõÃìÃÃ
6
00:00:48,101 --> 00:00:52,162
ÃÃÃᣬÃõÃÃùÃÃÃý¸Ã³±ÃÃ
7
00:00:52,205 --> 00:00:54,867
½ÃÃÃï°Ã£¬ºÃ°Ã
8
00:01:26,740 --> 00:01:29,443
¸ÃÃï·ÃêÃã¿ÃûÃüöÃÃÃẢæ¿Ã°®Ãï
9
00:01:29,443 --> 00:01:31,968
ÃòÃÃõÿ´£¬ÃûêçÃÃ
- TMCoG #31 - The Village Of The New Sun (DivX).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca³ej Europy wielkie statki wyp³ywaj¹|na zachód na podbój Nowego Åwiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi¹ siê,|by móc poszukaæ szczêÅcia,
00:00:13:znaleŸæ nowe przygody|na nowym l¹dzie.
00:00:16:Pragn¹ przebyæ niezbadane morza|i odkryæ nieznane kraje.
00:00:20:ZnaleŸæ tajemne z³oto na górze|wznosz¹cej siê wysoko w Andach.
00:00:25:Marz¹ o pójÅciu Åcie¿k¹|zachodz¹cego s³oñca,
00:00:28:która wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z³otych miast.
0
There are more subtitles available for 31
Click here to view them