Search Movie Subtitles results for 300 sr by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,945 --> 00:00:32,401
Kada je dete rodjeno zlatni spartani su ga se sramili
bio je zgoljav i sav nikakav otarasili bi ga se.
2
00:00:40,704 --> 00:00:44,721
Od dana kada je mogao da stoji bio je u zizi tuce.
3
00:01:08,367 --> 00:01:20,020
Naucen da se nikada ne povuce i ne predana bojnom polju
i da se sluzenje Sparti nesto najbolje sto nekome moze da se desi
4
00:01:35,564 --> 00:01:44,708
U 7 godini po obicaju odveden je od majke i poslat u svet
pun nasilja
5
00:01:46,184 --> 00:01:54,990
300 godina spartani su vezbali ljude da postanu najbolji vojnici
koje je svet ikada video
6
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
<i>Kada je dje?ak bio ro?en...</i>
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,787
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:20,372 --> 00:01:22,499
<i>Da je bio malen i si?u?an</i>
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,712
<i>bole?ljiv ili deformiran,
bio bi odba?en.</i>
5
00:01:34,761 --> 00:01:39,308
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kr?ten u vatri borbe.</i>
6
00:02:02,331 --> 00:02:05,709
<i>Nau?en da se nikada ne povla?i,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
<i>u slu?bi
- 300[2006]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,490 --> 00:01:09,908
<i>Kada je djeèak bio roðen...</i>
2
00:01:11,576 --> 00:01:14,287
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:15,872 --> 00:01:17,999
<i>Da je bio malen i siæušan</i>
4
00:01:18,375 --> 00:01:22,212
<i>boležljiv ili deformiran,
bio bi odbaèen.</i>
5
00:01:30,261 --> 00:01:34,808
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kršten u vatri borbe.</i>
6
00:01:57,831 --> 00:02:01,209
<i>Nauèen da se nikada ne povlaèi,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:01,209 --> 00:02:03,837
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:04,295 --> 00:02:06,047
<i
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Gr?ka, ta surova i vje?na zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde ?ak i kamenje pri?a o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rje?itije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdje oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U ti?ini 24. stolje?a,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je pri?a, koja ?e preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44,257 -->
- 300 (2007).DVDSCR.XVID-NEPTUNE (reencoded).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
<i>Kada je djeèak bio roðen...</i>
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,787
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:20,372 --> 00:01:22,499
<i>Da je bio malen i siæušan</i>
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,712
<i>boležljiv ili deformiran,
bio bi odbaèen.</i>
5
00:01:34,761 --> 00:01:39,308
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kršten u vatri borbe.</i>
6
00:02:02,331 --> 00:02:05,709
<i>Nauèen da se nikada ne povlaèi,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
<i
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,756 --> 00:01:20,129
Kada je de?ak bio ro?en.
2
00:01:21,839 --> 00:01:24,534
nije bio Spartanac
kao ?to je o?ekivano.
3
00:01:26,080 --> 00:01:28,254
Bio je mali i
slaba?an.
4
00:01:28,604 --> 00:01:32,458
Po izgledu bi
bio odba?en.
5
00:01:40,483 --> 00:01:45,031
Dok je odrastao, ve? je
bio kr?ten u vatri borbe.
6
00:02:08,120 --> 00:02:09,621
Nau?en da se ne povla?i.
7
00:02:09,842 --> 00:02:13,974
da se ne predaje do smrti,
na bojnom pojlu.
8
00:02:14,435 --> 00:02:16,196
U slu?bi Sparti.
9
00:02:16,971 --> 00:02:20,519
To je najve?a ?ast koju
mo?e da postigne u
- 300 DVDRip 720x576 25 FPS Almin.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:42,908
<i>Kada je djeèak bio roðen,</i>
2
00:01:44,508 --> 00:01:47,108
<i>bio je pregledan
kao i svi Spartanci.</i>
3
00:01:48,628 --> 00:01:50,668
<i>Da je bio malen i siæušan</i>
4
00:01:51,028 --> 00:01:54,708
<i>boležljiv ili deformisan,
bio bi odbaèen.</i>
5
00:02:02,428 --> 00:02:06,788
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kršten u žaru borbe.</i>
6
00:02:28,868 --> 00:02:32,108
<i>Nauèen da se nikada ne povlaèi,
da se nikad ne predaje.</i>
7
00:02:32,110 --> 00:02:34,628
<i>Da je smrt na ratištu,</i>
8
00:02:35,068 --> 00:02:36,748
<i>u sluÅ
- 300.CD1.Hrvatski.srt
- 300.CD2.Hrvatski.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Moli se da smo toliko sretni.
2
00:00:09,608 --> 00:00:15,787
Osim toga, nema razloga
da ne budemo uljudni.
3
00:00:17,213 --> 00:00:21,722
Ima li?
- Nema visosti.
4
00:00:40,601 --> 00:00:45,777
Da pogodim?
Ti mora da si Kserkis?
5
00:00:58,518 --> 00:01:00,782
Do?i Leonide.
6
00:01:02,206 --> 00:01:04,698
Popri?ajmo zajedno.
7
00:01:04,699 --> 00:01:06,802
Bila bi nevjerojatna ?teta,
8
00:01:06,803 --> 00:01:12,175
?isto ludilo hrabri kralju da ti
i tvoje hrabre trupe, nestanete.
9
00:01:13,027 --> 00:01:17,188
Sve zbog jednostavnog nesporazuma.
- 300 cd1 (ok prevod).srt
- 300 cd2 (ok prevod).srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,909 --> 00:00:06,618
Ako bih se ja povredio, mo?da bi
i mogao da me prati?.
2
00:00:08,168 --> 00:00:11,822
Mo?da sam bio toliko ispred tebe
da nisi ni mogao da me vidi?.
3
00:00:14,107 --> 00:00:15,078
Bolje pripazi da ne ponudim tvoju
pozadinu Tespijancima.
4
00:00:18,079 --> 00:00:21,079
Ljubomora ti ne pristaje, moj prijatelju.
5
00:00:24,903 --> 00:00:26,340
Pokret, ljudi !!!
6
00:00:29,290 --> 00:00:30,920
Nagomilajte visoko te Persijance.
7
00:00:34,844 --> 00:00:39,973
Ako ne gre?im u pretpostavci,
?eka nas luda no?.
8
00:01:05,187 --> 00:01:08,962
Slu?ili su mra?
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,781 --> 00:01:22,149
Kada je dje?ak bio ro?en.
2
00:01:23,851 --> 00:01:26,587
bio je pregledan kao i svi spartanci.
3
00:01:28,121 --> 00:01:30,324
Da je bio malen i si?u?an
4
00:01:30,657 --> 00:01:34,528
bole?ljiv ili deformiran,
bio bi odba?en.
5
00:01:42,536 --> 00:01:47,140
Od kada je mogao stajati,
bio je kr?ten u vatri borbe.
6
00:02:10,130 --> 00:02:13,534
Nau?en da se nikada ne povla?i,
nikada da se ne predaje
7
00:02:13,534 --> 00:02:16,136
do smrti na bojnom polju.
8
00:02:16,570 --> 00:02:18,338
U slu?bi Sparti.
9
00:02:19,139 --> 00:02:22,676
To je najve?
- 300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE cd2.srt
- 300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:05,577
Da pogodim?
Ti mora da si Kserkis?
2
00:00:18,318 --> 00:00:20,582
Doði Leonide.
3
00:00:22,006 --> 00:00:24,498
Poprièajmo zajedno.
4
00:00:24,499 --> 00:00:31,975
Bila bi nevjerojatna šteta, èisto ludilo hrabri kralju
da ti i tvoje hrabre trupe, nestanete.
5
00:00:32,827 --> 00:00:36,988
Sve zbog jednostavnog nesporazuma.
6
00:00:37,327 --> 00:00:39,462
Ima mnogo toga što naše
kulture mogu da podijeliti.
7
00:00:39,685 --> 00:00:42,843
Zar nisi primjetio da dijelimo
kulturu s tobom cijelo jutro.
8
00:00:43,274 --> 00:00:48,426
Vi ste fascinantn
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Gr?ka, ta surova i vje?na zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde ?ak i kamenje pri?a o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rje?itije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdjee oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U ti?ini 24. stolje?a,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je pri?a, koja ?e preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44,257 -->
- 300-dvdrip-xvid-cd1.srt
- 300-dvdrip-xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,793 --> 00:01:10,212
<i>Kada je dje?ak bio ro?en...</i>
2
00:01:11,880 --> 00:01:14,592
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:16,178 --> 00:01:18,306
<i>Da je bio malen i si?u?an</i>
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,521
<i>bole?ljiv ili deformiran,
bio bi odba?en.</i>
5
00:01:30,573 --> 00:01:35,122
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kr?ten u vatri borbe.</i>
6
00:01:58,155 --> 00:02:01,534
<i>Nau?en da se nikada ne povla?i,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:01,534 --> 00:02:04,164
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:04,622 --> 00:02:06,374
<i>u slu?bi
- The 300 Spartans (1962)_Lat_Srb.srt
- The 300 Spartans (1962)_Cir_Srb.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,520 --> 00:00:26,240
Grèka, ta surova i veèna zemlja
2
00:00:26,320 --> 00:00:29,800
gde èak i kamenje prièa o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:29,880 --> 00:00:32,920
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:33,040 --> 00:00:35,600
I niko reèitije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:35,640 --> 00:00:36,880
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:36,920 --> 00:00:40,200
nege oko 200 milja severno
od moderne Atine.
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,080
U tišini 24. stoleæa,
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,280
ovo je prièa koja æe preokrenuti
istorijski trenutak.
9
00:00:46,360 --
- 300-dvdrip-xvid-cd2.srt
- 300-dvdrip-xvid-cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,793 --> 00:01:10,212
<i>Kada je djeèak bio roðen...</i>
2
00:01:11,880 --> 00:01:14,592
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:16,178 --> 00:01:18,306
<i>Da je bio malen i siæušan</i>
4
00:01:18,682 --> 00:01:22,521
<i>boležljiv ili deformiran,
bio bi odbaèen.</i>
5
00:01:30,573 --> 00:01:35,122
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kršten u vatri borbe.</i>
6
00:01:58,155 --> 00:02:01,534
<i>Nauèen da se nikada ne povlaèi,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:01,534 --> 00:02:04,164
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:04,622 --> 00:02:06,374
<i
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,756 --> 00:01:20,129
Kada je deèak bio roðen.
2
00:01:21,839 --> 00:01:24,534
nije bio Spartanac
kao što je oèekivano.
3
00:01:26,080 --> 00:01:28,254
Bio je mali i
slabašan.
4
00:01:28,604 --> 00:01:32,458
Po izgledu bi
bio odbaèen.
5
00:01:40,483 --> 00:01:45,031
Dok je odrastao, veæ je
bio kršten u vatri borbe.
6
00:02:08,120 --> 00:02:09,621
Nauèen da se ne povlaèi.
7
00:02:09,842 --> 00:02:13,974
da se ne predaje do smrti,
na bojnom pojlu.
8
00:02:14,435 --> 00:02:16,196
U službi Sparti.
9
00:02:16,971 --> 00:02:20,519
To je najveæa èast koju
m
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Grèka, ta surova i vjeèna zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde èak i kamenje prièa o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rjeèitije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdje oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U tišini 24. stoljeæa,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je prièa, koja æe preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44
- 300 cd2 serbian.srt
- 300 cd1 serbian.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
Da pogodim.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
Ti mora da si Kserks.
3
00:00:18,300 --> 00:00:20,100
Daj, Leonida.
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
Da budemo razumni.
5
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
Bila bi neprežaljena šteta.
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Ništa manje od ludila,
7
00:00:28,100 --> 00:00:32,300
ako bi ti, hrabri Kralju, i tvoje
hrabre trupe nestale.
8
00:00:33,300 --> 00:00:35,900
Sve zbog jednostavnog
nesporazuma.
9
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
Ima toliko toga što
naše dve kulture dele.
10
00:00:38,100 --> 00:00:41,900
Zar
- 300 - Subtitle Details.nfo
- 300.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
<i>Kada je djeèak bio roðen...</i>
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,787
<i>kao i svi spartanci, bio je pregledan.</i>
3
00:01:20,372 --> 00:01:22,499
<i>Da je bio malen i siæušan</i>
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,712
<i>boležljiv ili deformiran,
bio bi odbaèen.</i>
5
00:01:34,761 --> 00:01:39,308
<i>Od kada je mogao stajati,
bio je kršten u vatri borbe.</i>
6
00:02:02,331 --> 00:02:05,709
<i>Nauèen da se nikada ne povlaèi,
nikada da se ne predaje.</i>
7
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
<i>Da je smrt na bojnom polju,</i>
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
<i
- fl-300-dvdrip-xvid-cd1.srt
- fl-300-dvdrip-xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,074 --> 00:00:13,386
Na?i gr?ki drugovi mole da
napadnu Persijance, gospodine.
2
00:00:14,269 --> 00:00:15,236
Dobro.
3
00:00:16,380 --> 00:00:18,103
Mislim da mogu iza?i na kraj.
4
00:00:19,555 --> 00:00:25,830
Reci mu da ?elim njega i 20 njegovih najboljih
ljudi ?eljnih, trijeznih i spremnih za idu?i napad.
5
00:00:30,435 --> 00:00:33,278
Do?i do daha mom?e.
- Da, gospodaru.
6
00:00:34,815 --> 00:00:36,092
Persijanci se pribli?avaju.
7
00:00:38,449 --> 00:00:41,352
Mali odred, suvi?e mal za napast.
8
00:00:46,075 --> 00:00:50,123
Kapetane tebi ostavljam zapovjedni?tvo.
-
There are more subtitles available for 300 Sr
Click here to view them