Search Movie Subtitles results for 300 Spartans, The by relevance:
- 300 Spartans The cd1 ( Dutch - Hollands )
- 300 Spartans The cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,360 --> 00:00:47,636
En?
- De slagader is niet geraakt.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,109
Even kijken.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,115
Deze dag zal in vrede voorbijgaan.
Dat zie ik aan de speer.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,350
Het bloed stolt goed.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
Jouw voorspellingen komen altijd
uit, Megistias.
6
00:01:09,880 --> 00:01:14,954
Het is minstens tot morgen
een chaos in het Perzische kamp.
7
00:01:15,040 --> 00:01:17,395
Waar is die jonge dwaas?
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,553
Hij heeft mijn leven gered.
9
00:01:29,320 --> 00:01:33,108
D
- 300 Spartans The cd1 ( Bulgarian Subtitle )
- 300 Spartans The cd2 ( Bulgarian Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,001 --> 00:00:15,806
<i>Ãîãà òî ìîì÷åòî ñå ðîäè,</i>
2
00:00:17,296 --> 00:00:20,470
<i>êà òî âñè÷êè ñïà ðòà Ãöè,
òîé áå îãëåäà Ã.</i>
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,707
<i>Ãêî áå äðåáåà èëè õèëà â,</i>
4
00:00:24,104 --> 00:00:27,960
<i>áîëÃà â èëè Ãåäúãà â,
ùåøå äà áúäå çà õâúðëåÃ.</i>
5
00:00:35,646 --> 00:00:40,664
<i>Ãòêà ê áå ïðîõîäèë áå êà ëÿâà Ã
â îãúÃÿ Ãà ñðà æåÃèåòî.</i>
6
00:01:03,403 --> 00:01:06,579
<i>Ãáó÷à âà à äà ÃÃ¥ îòñòú
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD2-DeLiTE.srt
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD1-DeLiTE.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:47,636
En?
- De slagader is niet geraakt.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,109
Even kijken.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,115
Deze dag zal in vrede voorbijgaan.
Dat zie ik aan de speer.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,350
Het bloed stolt goed.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
Jouw voorspellingen komen altijd
uit, Megistias.
6
00:01:09,880 --> 00:01:14,954
Het is minstens tot morgen
een chaos in het Perzische kamp.
7
00:01:15,040 --> 00:01:17,395
Waar is die jonge dwaas?
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,553
Hij heeft mijn leven gered.
9
00:01:29,320 --> 00:01:33,108
Dat w
- The.300.Spartans.1977.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,400
Griekenland. Dat tijdloze land
waar zelfs de stenen spreken.
2
00:00:26,700 --> 00:00:31,000
Over de moed, 't uithoudingsvermogen
en de glorie van de mens.
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
Zoals deze eenzame steen
in een verlaten pas
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
zo'n 300 km ten noorden van Athene.
5
00:00:39,300 --> 00:00:44,300
Dit is het verhaal over een
keerpunt in de geschiedenis.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,900
Over de dag waarop 300 Griekse krijgers
7
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
stierven voor hun vrijheid en de onze.
8
00:03:00,000 --> 00:03:0
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD2-DeLiTE.srt
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD1-DeLiTE.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:47,636
En?
- De slagader is niet geraakt.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,109
Even kijken.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,115
Deze dag zal in vrede voorbijgaan.
Dat zie ik aan de speer.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,350
Het bloed stolt goed.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
Jouw voorspellingen komen altijd
uit, Megistias.
6
00:01:09,880 --> 00:01:14,954
Het is minstens tot morgen
een chaos in het Perzische kamp.
7
00:01:15,040 --> 00:01:17,395
Waar is die jonge dwaas?
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,553
Hij heeft mijn leven gered.
9
00:01:29,320 --> 00:01:33,108
Dat w
- The.300.Spartans.1977.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,400
Griekenland. Dat tijdloze land
waar zelfs de stenen spreken.
2
00:00:26,700 --> 00:00:31,000
Over de moed, 't uithoudingsvermogen
en de glorie van de mens.
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
Zoals deze eenzame steen
in een verlaten pas
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
zo'n 300 km ten noorden van Athene.
5
00:00:39,300 --> 00:00:44,300
Dit is het verhaal over een
keerpunt in de geschiedenis.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,900
Over de dag waarop 300 Griekse krijgers
7
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
stierven voor hun vrijheid en de onze.
8
00:03:00,000 --> 00:03:0
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD2-DeLiTE.srt
- The.300.Spartans.1962.Ned.D VDRip.XviD.iNT.CD1-DeLiTE.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:47,636
En?
- De slagader is niet geraakt.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,109
Even kijken.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,115
Deze dag zal in vrede voorbijgaan.
Dat zie ik aan de speer.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,350
Het bloed stolt goed.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
Jouw voorspellingen komen altijd
uit, Megistias.
6
00:01:09,880 --> 00:01:14,954
Het is minstens tot morgen
een chaos in het Perzische kamp.
7
00:01:15,040 --> 00:01:17,395
Waar is die jonge dwaas?
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,553
Hij heeft mijn leven gered.
9
00:01:29,320 --> 00:01:33,108
Dat w
- 300 Spartans, The (1962) CD1.srt
- 300 Spartans, The (1962) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:47,636
??? ??
- ????????? ?? ? ?????????.
2
00:00:47,720 --> 00:00:50,109
?? ????? ????.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,115
????? ?? ??????? ? ???.
?????? ?? ?? ????????.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,350
?????? ????? ?? ???????.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,795
????? ??????, ?????????,
????????? ?? ?? ?????.
6
00:01:09,880 --> 00:01:14,954
??????????? ????? ? ????????.
?? ?? ?????? ??? ???, ?? ?? ?? ???????????.
7
00:01:15,040 --> 00:01:17,395
???? ? ???? ???? ???????
- ???.
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,553
??? ?? ????? ??????, ??????.
9
00:01:29,320 --> 00:01
- The.300.Spartans.1962.DVDRi p.XviD.iNT-DeLiTE.CD1.POR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Gr?cia, aquela terra intemporal e firme
at? onde as pedras falam -
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
da coragem do homem,
da sua resist?ncia, da sua gl?ria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Nenhuma delas fala mais que este pilar
isolado num desfiladeiro deserto
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
a uns 321km a norte da Atenas moderna.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Ao longo da quietude de 24 s?culos,
este ? o ponto de viragem na hist?ria.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Num dia escaldante, quando 300 guerreiros
gregos lutaram aqui,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
- The 300 Spartans - Fin - 25fps - 1962 - (iNT-DeLiTE).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,476
Kreikka, tuo ankaraja ajaton maa,
jossa kivetkin puhuvat
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
ihmisen rohkeudesta,
sitkeydestäja kunniasta.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Mikään ei tee sitä niin selvästi
kuin tämä aution solan pilari,
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
joka on 300 kilometrin päässä Ateenasta.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tarinamme kertoo vuosisatojen hiljaisuuden
jälkeen historian käännekohdasta,
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
päivästä, jolloin
300 kreikkalaista taisteli täällä
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
säilyttääks
- The 300 Spartans - Ro - CD1.sub
- The 300 Spartans - Ro - CD2.sub
- The 300 Spartans - Ro - CD1.sub
- The 300 Spartans - Ro - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{559}{623}Grecia, acest pamant dur si etern...
{623}{705}unde pina si pietrele|vorbesc despre curajul omului...
{705}{776}de rezistenta si de gloria lui.
{788}{868}si nici-una mai elocventa ca acest|stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
{868}{952}320 kilometri la nordul|Atenei moderne.
{980}{1027}Dupa tacerea a douazeci si|patru de secole...
{1027}{1108}acesta este povestea|unui moment decisiv in istoria...
{1108}{1207}unei zile extraordinare cand|300 de razboinici greci s-au luptat aici...
{1207}{1314}pentru apara cu vietile lor|libertatea lor si a noastra.
{4356}{4417}In anul 480 I.H...
{4417}{4636}regele Xerxes din Persia a pus in
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{540}{604}Grecia, acest pamant dur si etern...
{604}{686}unde pina si pietrele|vorbesc despre curajul omului...
{686}{757}de rezistenta si de gloria lui.
{769}{849}si nici-una mai elocventa ca acest|stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
{849}{933}320 kilometri la nordul|Atenei moderne.
{961}{1008}Dupa tacerea a douazeci si|patru de secole...
{1008}{1089}acesta este povestea|unui moment decisiv in istoria...
{1089}{1188}unei zile extraordinare cand|300 de razboinici greci s-au luptat aici...
{1188}{1295}pentru apara cu vietile lor|libertatea lor si a noastra.
{4338}{4399}In anul 480 I.H...
{4399}{4618}regele Xerxes din Pe
- The 300 Spartans (1962).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,452 --> 00:00:18,889
GR. 2007
2
00:00:22,087 --> 00:00:26,763
??????, ???? ? ?????? ??? ?????? ??
???? ????? ??? ?? ?????? ??????...
3
00:00:26,847 --> 00:00:31,159
??? ?? ??????, ??? ??????
??? ?? ???? ??? ????????.
4
00:00:31,247 --> 00:00:35,081
??? ??? ???????? ????? ? ???????? ?????
??? ?????? ??????????
5
00:00:35,167 --> 00:00:38,125
????? 300 ???. ??????
??? ????????? ??????.
6
00:00:38,967 --> 00:00:43,961
??? ??????? 24 ??????, ?? ??????? ????
?????? ??? ???? ??? ????????.
7
00:00:44,047 --> 00:00:47,357
??? ?????? ????
300 ??????? ?????????? ??????? ???
8
00:00
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Gr?ka, ta surova i vje?na zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde ?ak i kamenje pri?a o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rje?itije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdje oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U ti?ini 24. stolje?a,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je pri?a, koja ?e preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44,257 -->
- 300 spartans cd2.srt
- 300 spartans cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{667}Yunanistan, o sert ve zamansýz,|taþlarýn bile konuþtuðu topraklar -
{670}{777}insanlýðýn cesaretinin,|dayanýklýlýðýnýn ve þanýnýn topraklarý.
{780}{875}Ve bu modern Atina'nýn 300km.|kuzeyindeki harabeye döndürülmüþ
{877}{952}sütunlar kadar dokunaklý.
{972}{1097}24 yüzyýlýn sessizliðinde, bu,|tarihte bir dönüm noktasý hikayesidir.
{1100}{1182}300 Yunan savaþçýnýn|kendi ve bizim hayatlarýmýzý ve
{1185}{1310}özgürlüðümüzü korumak için|savaþtýklarý parlak günün hikayesidir.
{4345}{4497}Ã.Ã. 480'de, Pers Kralý Xerxes|muazzam köle imparatorluðunu
{4500}{4612}o zaman bilinen dünyad
- The 300 Spartans (1962).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,360 --> 00:00:24,920
Grecia, acest pamant dur si etern...
2
00:00:24,920 --> 00:00:28,200
unde pina si pietrele
vorbesc despre curajul omului...
3
00:00:28,200 --> 00:00:31,040
de rezistenta si de gloria lui.
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,720
si nici-una mai elocventa ca acest
stalp solitar intr-o trecatoare solitara...
5
00:00:34,720 --> 00:00:38,080
320 kilometri la nordul
Atenei moderne.
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,080
Dupa tacerea a douazeci si
patru de secole...
7
00:00:41,080 --> 00:00:44,320
acesta este povestea
unui moment decisiv in istoria...
8
00:00:44,320 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Grèka, ta surova i vjeèna zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde èak i kamenje prièa o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rjeèitije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdje oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U tišini 24. stoljeæa,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je prièa, koja æe preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,350 --> 00:00:24,959
Gr?ka, ta surova i vje?na zemlja
2
00:00:25,036 --> 00:00:28,374
gde ?ak i kamenje pri?a o ljudskoj
hrabrosti,
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,366
o njezinim patnjama i slavi.
4
00:00:31,481 --> 00:00:33,937
I nitko rje?itije ne govori od ovih
usamljenih stubova
5
00:00:33,975 --> 00:00:35,165
u nenaseljenom prolazu
6
00:00:35,203 --> 00:00:38,349
negdjee oko 200 milja sjeverno
od moderne Atene.
7
00:00:39,193 --> 00:00:41,111
U ti?ini 24. stolje?a,
8
00:00:41,188 --> 00:00:44,181
ovo je pri?a, koja ?e preokrenuti
povijesni trenutak,
9
00:00:44,257 -->
- The 300 Spartans (1962) CD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
?????? -
???? ?????? ? ????? ????,
2
00:00:24,500 --> 00:00:27,800
?????? ???????? ???????
?? ?????????? ?? ??????,
3
00:00:27,900 --> 00:00:30,800
?? ??????? ???????????? ? ?????.
4
00:00:30,900 --> 00:00:34,600
? ????? ?? ?????? ??-???????????? ??
???? ??????? ????? ? ?????? ??????,
5
00:00:34,700 --> 00:00:37,800
?? 200 ???? ??????? ?? ?????.
6
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
???? ?????????? ?? 24 ????,
???? ? ?????? ?? ????? ? ?????????.
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,900
?????? ?? ???? ???,
?????? 300 ?????? ????? ?? ???? ???,
8
00:00:47,000 --> 00:00:
- The 300 Spartans - Eng - 23,976fps - 1962.srt
- The 300 Spartans - Eng - 25fps - 1962 - (iNT-DeLiTE).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:24,439
<i>Greece,
that hard and timeless land</i>
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,876
<i>where even the stones speak -
of man's courage,</i>
3
00:00:27,960 --> 00:00:30,872
<i>of his endurance, of his glory.</i>
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,635
<i>And none more eloquently
than this lonely pillar in a desolate pass</i>
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,837
<i>some 200 miles north of modern Athens.</i>
6
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
<i>Across the hush of 24 centuries,
this is the story of a turning point in history.</i>
7
00:00:43,760 --> 00:00:46,911
<i>Of a blazing day
whe
There are more subtitles available for 300 Spartans, The
Click here to view them