Search Movie Subtitles results for 300 720p by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,452 --> 00:00:30,506
Svensk text: Stadaren
2
00:00:30,607 --> 00:00:35,607
www.divxsweden.net
- Sveriges bästa undertexter på nätet
3
00:01:09,414 --> 00:01:16,506
<i>När pojken föddes... Som alla
spartaner blev han inspekterad.</i>
4
00:01:16,826 --> 00:01:24,750
<i>Om han varit liten, ynklig, sjuk eller
vanskapt så hade han blivit förkastad.</i>
5
00:01:31,085 --> 00:01:36,894
<i>Från att han kunde stå upp,
döptes han i stridens eld.</i>
6
00:01:58,740 --> 00:02:02,465
<i>Lärd att aldrig retirera eller ge upp.</i>
7
00:02:02,635 --> 00:02:07,467
<i>Lärd att döden
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC- sr.lat.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,213 --> 00:00:59,133
T R I S T A S P A R T A N A C A
2
00:01:10,076 --> 00:01:11,871
Kada se deèak rodi,
3
00:01:13,110 --> 00:01:16,063
bio je pregledan
kao i svaki Spartanac.
4
00:01:17,452 --> 00:01:19,669
Da je bio mali,
slabašan, bolestan,
5
00:01:20,110 --> 00:01:23,470
ili izoblièen,
bio bi odbaèen.
6
00:01:31,891 --> 00:01:36,175
Od kada je mogao uspravno da stoji
bio je kršten u žaru borbe.
7
00:01:59,489 --> 00:02:02,027
Nauèen da se nikada ne povlaèi,
nikada da se ne predaje
8
00:02:03,253 --> 00:02:05,430
do smrti na bojnom polju,
9
00:02:05,864
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC- sr.cir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,213 --> 00:00:59,133
à à à à à à à à à à à à à à à Ã
2
00:01:10,076 --> 00:01:11,871
Ãà äà ñå äå÷à ê ðîäè,
3
00:01:13,110 --> 00:01:16,063
áèî ¼å ïðåãëåäà Ã
êà î è ñâà êè Ãïà ðòà Ãà ö.
4
00:01:17,452 --> 00:01:19,669
Ãà ¼å áèî ìà ëè,
ñëà áà øà Ã, áîëåñòà Ã,
5
00:01:20,110 --> 00:01:23,470
èëè èçîáëè÷åÃ,
áèî áè îäáà ÷åÃ.
6
00:01:31,891 --> 00:01:36,175
Ãä êà äà ¼å ìîãà î óñïðà âÃî äà ñòî¼è
áèî ¼å êðøòåà ó æà ðó áîðáå.
7
00:01:59,489 -
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC. srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:15,807
Tämän tekstityksen tarjoaa:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:00:16,016 --> 00:00:19,353
26.05.2007
3
00:00:19,520 --> 00:00:22,856
Suomennos:
^
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,360
Oikoluku: FurCa
5
00:00:26,568 --> 00:00:29,905
Nämä tekstitykset ovat kielletty naisilta,
koska keskittyminen teksteihin -
6
00:00:30,113 --> 00:00:33,492
saattaa herpaantua tiettyjen
keskivartalossa sijaitsevien lihaksien vuoksi.
7
00:01:09,234 --> 00:01:11,320
Pojan synnyttyä, -
8
00:01:12,363 --> 00:01:15,824
hänen tutkittiin, kuten
vanhatkin spartalaiset.
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
When the boy was born...
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,100
...like all Spartans, he was inspected.
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,500
If he'd been small or puny
or sickly or misshapen...
4
00:01:21,700 --> 00:01:24,000
...he would have been discarded.
5
00:01:31,100 --> 00:01:36,800
From the time he could stand,
he was baptized in the fire of combat.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Taught never to retreat,
never to surrender.
7
00:02:02,700 --> 00:02:07,600
Taught that death on the battlefield
in service to Sparta...
8
00:02:07,800 --> 00:02:11,100
...was t
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{634}{731}Svensk text: Stadaren
{734}{853}www.divxsweden.net|- Sveriges bästa undertexter på nätet
{1664}{1834}{Y:i}När pojken föddes... Som alla|spartaner blev han inspekterad.
{1842}{2032}{Y:i}Om han varit liten, ynklig, sjuk eller|vanskapt så hade han blivit förkastad.
{2184}{2323}{Y:i}Från att han kunde stå upp,|döptes han i stridens eld.
{2847}{2936}{Y:i}Lärd att aldrig retirera eller ge upp.
{2940}{3056}{Y:i}Lärd att döden på|slagfältet i Spartas tjänst...
{3060}{3174}{Y:i}...är den största ära man kan uppnå.
{3503}{3610}{Y:i}Vid sju års ålder,|är det sed för spartaner...
{3613}{3749}{Y:i}...att po
- lrc-300a.en.srt
- lrc-300a.ro.srt
- lrc-300b.en.srt
- lrc-300b.ro.srt
- 20th-300-cd1.en.srt
- 20th-300-cd1.ro.srt
- 20th-300-cd2.ro.srt
- 20th-300-cd2.en.srt
- 300.workprint.srt
- 300-cd1.ro.srt
- 300-cd1.en.srt
- 300-cd2.en.srt
- 300-cd2.ro.srt
- nep-300dvdscr1-xvid.srt
- nep-300dvdscr2-xvid.srt
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC. srt
16 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,922 --> 00:01:16,006
<i>When the boy was born</i>
2
00:01:16,006 --> 00:01:19,515
<i>like all Spartans
he was inspected.</i>
3
00:01:20,138 --> 00:01:24,740
<i>If he had been small
or puny or sickly or misshapen</i>
4
00:01:24,740 --> 00:01:27,547
<i>he would've been discarded.</i>
5
00:01:34,418 --> 00:01:39,925
<i>From the time he could stand, he was
baptized in the fire of combat.</i>
6
00:02:02,081 --> 00:02:05,881
<i>Taught never to retreat,
never to surrender,</i>
7
00:02:05,881 --> 00:02:11,151
<i>taught that death on the battlefield
in service to Sparta</i>
8
00:02
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC. ass
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ths,Cronos Pro Light,30,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Ev
- 300[2006]DvDrip[Eng]-aX Xo.FIN.xvidsubs.com.sub
- bestdivx-300-cd1.FIN.xvidsubs.co m.sub
- bestdivx-300-cd2.FIN.xvidsubs.co m.sub
- fl-300-dvdrip-xvid-cd1.FIN .xvidsubs.com.sub
- fl-300-dvdrip-xvid-cd2.FIN .xvidsubs.com.sub
- nep-300dvdscr1-xvid.FIN.xvi dsubs.com.sub
- nep-300dvdscr2-xvid.FIN.xvi dsubs.com.sub
- nep-300-xvid-cd1.FIN.xvidsu bs.com.sub
- nep-300-xvid-cd2.FIN.xvidsu bs.com.sub
- oem-300.r5.a.FIN.xvidsubs.c om.sub
- oem-300.r5.b.FIN.xvidsubs.c om.sub
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC. FIN.xvidsubs.com.srt
- 300.2006.DVDRiP.x264.DD 5.1-TheLoser.FIN.xvidsubs.com.sub
- 300.2006.720p.BluRay.x264.PROPER -hV.FIN.xvidsubs.com.srt
14 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{161}Kerro Daxoselle, että haluan hänet ja 20 hänen|parasta miestään seuraavaan hyökkäykseen.
{164}{218}Kuningas Leonidas!
{265}{356}- Stelios, vedä henkeä.|- Kyllä, herrani.
{378}{432}Persialaiset lähestyvät.
{466}{560}Pieni pataljoona, liian|pieni hyökkäykseen.
{646}{731}- Kapteeni, jätän teille komennon.|- Mutta herrani...
{734}{884}Rauhoitu, vanha ystäväni. Jos he|murhaavat minut, koko Sparta käy sotaan.
{894}{956}Rukoile, etteivät he ole niin typeriä.
{977}{1082}Rukoile, että olemme niin onnekkaita.
{1162}{1216}Sitä paitsi, -
{1266}{1382}ei ole mitään syytä, miksemme|voisi käyttäytyä sivis
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
When the boy was born...
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,100
...like all Spartans, he was inspected.
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,500
If he'd been small or puny
or sickly or misshapen...
4
00:01:21,700 --> 00:01:24,000
...he would have been discarded.
5
00:01:31,100 --> 00:01:36,800
From the time he could stand,
he was baptized in the fire of combat.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Taught never to retreat,
never to surrender.
7
00:02:02,700 --> 00:02:07,600
Taught that death on the battlefield
in service to Sparta...
8
00:02:07,800 --> 00:02:11,100
...was t
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:45:Synchro do 300.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-hV -Jabar
00:00:52:300
00:01:09:/Gdy narodzi³ siê ch³opiec,
00:01:11:/tak jak ka¿dy Spartanin,|/zosta³ dok³adnie zbadany.
00:01:16:/Gdyby by³ za ma³y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta³cony,
00:01:21:/zosta³by porzucony.
00:01:30:/Od momentu gdy stan¹³ na nogi,|/by³ chrzczony w ogniu walki.
00:01:58:/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka³,|/aby nigdy siê nie poddawa³.
00:02:02:/Nauczono go, ¿e Åmieræ|/na polu walki w obronie Sparty,
00:02:07:/to najwiêksza chwa³a,|/jakiej mo¿e doznaæ w swoim ¿yciu.
00:02:25:/W wieku 7 lat,|/jak ka¿e spart
- 300.720p.HDDVD.x264-SEPTiC. srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,234 --> 00:01:11,320
Pojan synnytty?, -
2
00:01:12,363 --> 00:01:15,824
h?nen tutkittiin, kuten
vanhatkin spartalaiset.
3
00:01:16,450 --> 00:01:21,372
Jos h?n olisi ollut pieni, heiver?inen,
sairas tai v??ristynyt, -
4
00:01:21,538 --> 00:01:23,832
h?net oltaisiin hyl?tty.
5
00:01:30,964 --> 00:01:36,136
Heti kun poika pystyi seisomaan,
h?net kastettiin taistelun tulessa.
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,162
Opetettu olla per??ntym?tt?,
olla luovuttamatta, -
7
00:02:02,538 --> 00:02:07,376
opetettu, ett? kuolema
taistellessa spartalaisten puolesta -
8
00:02:07,543 --> 00:02:11
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,710 --> 00:01:12,235
When the boy was born...
2
00:01:13,113 --> 00:01:15,206
...like all Spartans, he was inspected.
3
00:01:17,017 --> 00:01:21,647
If he'd been small or puny
or sickly or misshapen...
4
00:01:21,822 --> 00:01:24,154
...he would have been discarded.
5
00:01:31,266 --> 00:01:36,966
From the time he could stand,
he was baptized in the fire of combat.
6
00:01:59,029 --> 00:02:02,692
Taught never to retreat,
never to surrender.
7
00:02:02,866 --> 00:02:07,735
Taught that death on the battlefield
in service to Sparta...
8
00:02:07,938 --> 00:02:11,237
...was t
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,511 --> 00:01:12,167
<i>Quando o menino nasceu,</i>
2
00:01:12,495 --> 00:01:16,135
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
3
00:01:16,728 --> 00:01:21,805
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
4
00:01:21,806 --> 00:01:24,168
<i>seria descartado.</i>
5
00:01:31,009 --> 00:01:36,549
<i>Desde o momento que podia ficar de pé,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:58,677 --> 00:02:02,472
<i>Ele aprendia a nunca
recuar ou render-se.</i>
7
00:02:02,476 --> 00:02:07,779
<i>que a morte no campo de
batalha a serviço de Esparta...</i>
8
00
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,339 --> 00:00:50,460
<i>Versão em BR clássico
JMsilv</i>
2
00:00:51,460 --> 00:00:58,579
<i>Sincronia para HD-DVD 720p:
dellmelo</i>
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,767
<i>Quando o menino nasceu,</i>
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,735
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
5
00:01:16,328 --> 00:01:21,405
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
6
00:01:21,406 --> 00:01:23,768
<i>seria descartado.</i>
7
00:01:30,609 --> 00:01:36,149
<i>Desde o momento que podia ficar de pé,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
8
00:01:58,277 --> 00:02:02,072
<i
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,339 --> 00:00:50,460
Tradução: JMsilv
2
00:00:51,460 --> 00:00:58,579
Re-sincronia para esta versão em HD: Jehhuty
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,767
<i>Quando o menino nasceu,</i>
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,735
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
5
00:01:16,328 --> 00:01:21,405
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
6
00:01:21,406 --> 00:01:23,768
<i>seria descartado.</i>
7
00:01:30,609 --> 00:01:36,149
<i>Desde o momento que podia ficar de pé,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
8
00:01:58,277 --> 00:02:02,072
<i>Ele aprendia a nun
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,740 --> 00:01:12,777
Als der Junge geboren wurde...
2
00:01:12,820 --> 00:01:16,335
wurde er untersucht wie alle Spartaner.
3
00:01:16,980 --> 00:01:21,531
Wäre er klein, kümmerlich, kränklich oder
missgestaltet gewesen...
4
00:01:21,580 --> 00:01:24,378
hätte man ihn aussortiert.
5
00:01:31,260 --> 00:01:36,732
Vom Zeitpunkt aus, an dem er stehen konnte,
wurde er getauft im Feuer des Kampfes.
6
00:01:58,900 --> 00:02:02,654
gelehrt sich nie zurückzuziehen,
sich nie zu ergeben
7
00:02:02,700 --> 00:02:07,933
gelehrt das der Tod
auf dem Schlachtfeld im Dienste Spartas
8
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,800 --> 00:00:59,000
*ÃáÃáÃÃãÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ*
2
00:00:59,100 --> 00:01:08,000
*ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃ¥ ãÃÃÃãÃà ÃÃãÃÃá*
(RENEGADE_In)
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,100
ÃÃà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃÃá
4
00:01:09,300 --> 00:01:11,800
--ÃäÃãà ÃÃã æáÃÃÃ¥ ÃáÃÃì--
5
00:01:12,700 --> 00:01:14,800
--ãÃá Ãá ÃáÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃã ÃÃÃÃ¥--
6
00:01:16,600 --> 00:01:21,200
--Ãä ÃÃä ÃÃÃÃÃð Ãæ Ã¥ÃÃáÃð--
--Ãæ ÃÃÃÃÃð Ãæ ãÃæåÃð--
7
00:01:21,400 --> 00:01:23,700
--ÃÃã æÃÃÃ¥--
8
00:01:30,800 -->
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,505 --> 00:01:13,505
<i>Minden újszülött fiúgyermeket...</i>
2
00:01:13,505 --> 00:01:16,503
<i>...az öreg spártaiak vizsgáltak meg.</i>
3
00:01:16,503 --> 00:01:21,504
<i>Ha gyengének, kicsinek, betegesnek
vagy deformáltnak találták...</i>
4
00:01:21,504 --> 00:01:24,505
<i>...megszabadultak tõle.</i>
5
00:01:31,504 --> 00:01:36,505
<i>Attól kezdve, hogy lábra tudott állni,
a harc tüzében edzették.</i>
6
00:01:58,508 --> 00:02:02,509
<i>Arra tanÃtották, hogy soha nem
futamodhat meg vagy adhatja meg magát...</i>
7
00:02:02,509 --> 00:02:07,510
<i>...arra, ho
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,339 --> 00:00:50,460
Tradução: JMsilv
2
00:00:51,460 --> 00:00:58,579
Re-sincronia para esta versão em HD: Jehhuty
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,767
<i>Quando o menino nasceu,</i>
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,735
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
5
00:01:16,328 --> 00:01:21,405
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
6
00:01:21,406 --> 00:01:23,768
<i>seria descartado.</i>
7
00:01:30,609 --> 00:01:36,149
<i>Desde o momento que podia ficar de pé,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
8
00:01:58,277 --> 00:02:02,072
<i>Ele aprendia a nun
There are more subtitles available for 300 720p
Click here to view them