Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 697.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{312}{434}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{508}{580}/korekta: Chudy
{626}{736}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1652}{1706}300
{1962}{2036}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{2037}{2143}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{2144}{2261}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{2262}{2342}/zosta?by porzucony.
{2502}{2642}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{3194}{3288}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{3289}{3413}/Nauczono go, ?e ?mier?|/na
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, polish, pl, 2, th, 30,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Polish - pl - a5ff731e4b431dd5253820a03e9a8c90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{105}Tak samo jak ty.
{106}{197}Mo?e gdybym by? ranny,|m?g?by? za mn? nad??y?.
{198}{335}By? mo?e by?em tak daleko przed tob?,|?e mnie nie widzia?e?.
{336}{442}Pr?dzej oferowa?e? sw?j ty?ek Tespijczykom.
{443}{560}Zazdro?ci? niczego nie wsk?rasz, przyjacielu.
{614}{685}Ruszajcie si?!
{726}{827}U???cie z tych Pers?w wysoki stos.
{862}{942}Bo je?li si? nie myl?...
{943}{1026}czeka nas szalona noc.
{1624}{1735}/S?u?yli perskim kr?lom od pi?ciuset lat.
{1750}{1807}/Oczy ciemne niczym noc.
{1808}{1897}/Z?by spi?owane w k?y.
{1913}{1978}/Pozbawieni dusz.
{2157}{2214}/Osobista stra? samego kr?la Kserksesa.
{2215}{2298}/Elita perskiej armii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1490}300
{1750}{1818}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1822}{1914}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1918}{2034}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{2038}{2115}/zosta?by porzucony.
{2278}{2414}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2925}{3017}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{3021}{3137}/Nauczono go, ?e ?mier?|/na polu walki w obronie Sparty,
{3141}{3271}/to najwi?ksza chwa?a,|/jakiej mo?e dozna? w swoim ?yciu.
{3596}{3688}/W wieku 7 lat,|/jak ka?e sparta?ski zwyczaj,
{3692}{3736}/ch?opca zabrano od jego matki
{3740}{3832}/i wrzucony do
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, 2, th, telesync, kvcd, blux, tus, release,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 26ddf419935e4c5066fdfbf0f3137f7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
<i>Quando um garoto nascia...</i>
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
<i>...como os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
<i>...era descartado.</i>
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
<i>Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
<i>Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.</i>
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,400
movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.7 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:02,560 --> 00:00:07,240
/synchro i t?umaczenie: mhkmf
/(mhkmf@poczta.fm)
3
00:00:10,240 --> 00:00:13,040
/korekta: Chudy
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,840
<<KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
5
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
/Dopasowanie do wersji:
300[2006]DvDrip[Eng]-aXXo:
/PREDATOR
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,080
300
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,480
/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
8
00:01:08,520 --> 00:01:12,560
/tak jak ka?dy Spartanin,
/zosta? dok?adnie zba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:00:59,500
Vertaling: Xtreme
Sync: Marocci
2
00:01:18,325 --> 00:01:20,784
Toen de jongen werd geboren...
3
00:01:21,523 --> 00:01:25,108
werd hij ge?nspecteerd,
zoals oude Spartanen.
4
00:01:25,714 --> 00:01:32,694
Als hij klein, dun, ziekjes, of misvormd
was geweest zou hij gedood zijn.
5
00:01:40,046 --> 00:01:45,291
Toen hij kon staan, werd hij
gedoopt in het vuur van de strijd.
6
00:02:07,753 --> 00:02:11,157
Hij werd geleerd nooit terug te trekken,
nooit op te geven.
7
00:02:11,192 --> 00:02:20,460
Omdat de dood op het slagveld, Sparta dienend,
de grootste te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{64}{181}/synchro i t?umaczenie: mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{256}{326}/korekta: Chudy
{500}{600}/Dopasowanie do wersji:|300[2006]DvDrip[Eng]-aXXo:|/PREDATOR
{1325}{1377}300
{1641}{1712}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1713}{1814}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1815}{1927}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{1928}{2005}/zosta?by porzucony.
{2159}{2293}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2823}{2913}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1322}300
{1582}{1650}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1654}{1746}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1750}{1866}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{1870}{1947}/zosta?by porzucony.
{2110}{2246}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2757}{2849}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{2853}{2969}/Nauczono go, ?e ?mier?|/na polu walki w obronie Sparty,
{2973}{3103}/to najwi?ksza chwa?a,|/jakiej mo?e dozna? w swoim ?yciu.
{3428}{3520}/W wieku 7 lat,|/jak ka?e sparta?ski zwyczaj,
{3524}{3568}/ch?opca zabrano od jego matki
{3572}{3664}/i wrzucony do
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, 2, th, by, bonombo,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - fde47482a9c85a1869330c04c94af2c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
<i>?? ?? ?????????.</i>
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
<i>??? ??? ?????? ???
?????????, ??????????</i>
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
7
00:02:07,557 --> 00:02:11,290
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
8
00:02:11,462 --> 00:02:16,300
<i>????? ??? ? ??????? ????
?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: ths,Cronos Pro Light,30,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{289}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{364}{434}/korekta: Chudy
{499}{604}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1433}{1485}300
{1749}{1820}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1821}{1922}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1923}{2035}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{2036}{2113}/zosta?by porzucony.
{2267}{2401}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2931}{3021}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{3022}{3141}/Nauczono go, ?e ?mier?|/
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 1, cd, greek, gr, 2007, 2, th, telesync, kvcd, blux, tus, release,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6ec49cfff72c1e7fa489c36a96ad2293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
<i>???? ????????? ?? ?????</i>
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
<i>???? ????? ???? ??????????,
?? ????????.</i>
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
<i>?? ???? ?????, ?????????,
??????? ? ????????...</i>
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
<i>?? ?? ?????????.</i>
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
<i>??? ??? ?????? ???
?????????, ??????????</i>
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
<i>???? ????? ??? ?????.</i>
7
00:02:07,557 --> 00:02:11,290
<i>????? ?? ??? ???????? ????.
?? ??? ????????? ?? ????.</i>
8
00:02:11,462 --> 00:02:16,300
<i>????? ??? ? ??????? ????
?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,960 --> 00:01:20,000
Kdy? se chlapec narodil...
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,960
..jako prav? Spar?an byl prohl?dnut.
3
00:01:24,280 --> 00:01:28,960
Kdyby byl mal?,posti?en? nebo nemocn?..
4
00:01:28,960 --> 00:01:31,760
...byl by zabit.
5
00:01:38,720 --> 00:01:43,760
Jak ?el ?as,byl ?kolen v um?n? boje.
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,960
Nikdy se nepodlehnout,nikdy se nevzdat.
7
00:02:10,120 --> 00:02:15,000
Ve smrti na boji?ti slou??ce Spart?..
8
00:02:15,240 --> 00:02:19,360
...je nejv?t?? sl?va jeho ?ivota.
9
00:02:33,600 --> 00:02:38,120
V sedmi letech byl
chlapec odv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{75}Niechaj zgadn?...
{76}{161}ty musisz by?...|Kserkses.
{434}{510}Podejd?, Leonidasie.
{522}{570}Porozmawiajmy.
{571}{625}To by?aby godna po?a?owania strata,
{626}{705}to by?oby niemal?e szale?stwo,|gdyby? ty, dzielny kr?lu
{706}{798}wraz ze swoimi|m??nymi wojownikami zgin??.
{799}{860}Wszystko z powodu nieporozumienia.
{861}{911}Nasze kultury mog?yby si?|od siebie du?o nauczy?.
{912}{1004}Nie wiem, czy zauwa?y?e?,|ale uczymy was kultury od samego ranka.
{1005}{1066}Jeste?cie fascynuj?cym plemieniem.
{1067}{1123}Nawet teraz si? buntujesz.
{1124}{1225}W obliczu zag?ady|i w obecno?ci boga.
{1230}{1291}Nie jest m?drym si?|mi sprzeciwia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1641}{1712}Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1713}{1814}tak jak ka?dy Spartanin,|zosta? dok?adnie zbadany.
{1815}{1927}Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|chorowity lub zniekszta?cony,
{1928}{2005}zosta?by porzucony.
{2159}{2293}Od momentu gdy stan?? na nogi,|by? chrzczony w ogniu walki.
{2823}{2913}Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|aby nigdy si? nie poddawa?.
{2914}{3033}Nauczono go, ?e ?mier?|na polu walki w obronie Sparty,
{3034}{3164}to najwi?ksza chwa?a,|jakiej mo?e dozna? w swoim ?yciu.
{3478}{3591}W wieku 7 lat,|jak ka?e sparta?ski zwyczaj,
{3592}{3639}ch?opca zabrano od jego matki
{3640}{3732}i wrzucono do ?wiata przemocy.
{3737}{3862}Spar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,499 --> 00:00:15,974
Vertaling & sync: Xtreme
2
00:01:18,325 --> 00:01:20,784
Toen de jongen werd geboren...
3
00:01:21,523 --> 00:01:25,108
werd hij ge?nspecteerd,
zoals oude Spartanen.
4
00:01:25,714 --> 00:01:32,694
Als hij klein, dun, ziekjes, of misvormd
was geweest zou hij gedood zijn.
5
00:01:40,046 --> 00:01:45,291
Toen hij kon staan, werd hij
gedoopt in het vuur van de strijd.
6
00:02:07,753 --> 00:02:11,157
Hij werd geleerd nooit terug te trekken,
nooit op te geven.
7
00:02:11,192 --> 00:02:20,460
Omdat de dood op het slagveld, Sparta dienend,
de grootste te bereiken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,277 --> 00:01:25,386
<i>Cuando el nio naci...</i>
2
00:01:26,528 --> 00:01:26,632
<i>...como todo espartano
era inspeccionado</i>
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,757
<i>De haber sido pequeo, dbil...</i>
4
00:01:35,496 --> 00:01:35,572
<i>...enfermo o mal formado,
hubiera sido descartado.</i>
5
00:01:39,859 --> 00:01:39,984
<i>Para cuando podia sostenerse...</i>
6
00:01:42,341 --> 00:01:44,680
<i>...fue bautizado en el
fuego del combate</i>
7
00:02:07,028 --> 00:02:07,102
<i>Para nunca retroceder...</i>
8
00:02:07,808 --> 00:02:07,887
<i>...nunca rendirse...</i>
9
00:02:08,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{78}Niechaj zgadn?...
{79}{164}ty musisz by?...|Kserkses.
{437}{513}Podejd?, Leonidasie.
{525}{573}Porozmawiajmy.
{574}{628}To by?aby godna po?a?owania strata,
{629}{708}to by?oby niemal?e szale?stwo,|gdyby? ty, dzielny kr?lu
{709}{801}wraz ze swoimi|m??nymi wojownikami zgin??.
{802}{863}Wszystko z powodu nieporozumienia.
{864}{914}Nasze kultury mog?yby si?|od siebie du?o nauczy?.
{915}{1006}Nie wiem, czy zauwa?y?e?,|ale uczymy was kultury od samego ranka.
{1007}{1068}Jeste?cie fascynuj?cym plemieniem.
{1069}{1125}Nawet teraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
<i>Quando um rapaz nascia...</i>
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
<i>...com os velhos
espartanos, era inspeccionado.</i>
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
<i>Se fosse pequeno, raqu?tico,
doente ou deformado...</i>
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
<i>...era posto de parte.</i>
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
<i>Quando j? podia andar de p?
era baptizado no calor do combate.</i>
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
<i>Ensinado a nunca
recuar, e a nunca se render.</i>
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, ao servi?o de Esparta...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
<i>Bir erkek ?ocuk do?du?unda...</i>
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
<i>...t?m Spartanl?lar gibi
o da beklenmiyordu.</i>
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
<i>E?er saf, temiz, k???k,
hasta veya ?ekilsiz olsayd?...</i>
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
<i>...korunamazd?.</i>
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
<i>Ayakta durmaya ba?lad???nda,
sava??n ate?i ile vaftiz edildi.</i>
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
<i>Asla teslim olmamas?
geri ?ekilmemesi gerekti?i ??retilirdi.</i>
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
<i>Sava? s?ras?nda ?lmek,
Sparta'ya hizmet ederken...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{172}{289}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{364}{434}/korekta: Chudy
{499}{604}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{1433}{1485}300
{1749}{1820}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1821}{1922}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1923}{2035}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{2036}{2113}/zosta?by porzucony.
{2267}{2401}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2931}{3021}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{3022}{3141}/Nauczono go, ?e ?mier?|/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
<i>Quando um garoto nascia...</i>
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
<i>...como os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
<i>...era descartado.</i>
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
<i>Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
<i>Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.</i>
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,499 --> 00:00:15,974
Vertaling & sync: Xtreme
www.nlondertitels.com
2
00:01:18,325 --> 00:01:20,784
Toen de jongen werd geboren...
3
00:01:21,523 --> 00:01:25,108
werd hij geïnspecteerd,
zoals oude Spartanen.
4
00:01:25,714 --> 00:01:32,694
Als hij klein, dun, ziekjes, of misvormd
was geweest zou hij gedood zijn.
5
00:01:40,046 --> 00:01:45,291
Toen hij kon staan, werd hij
gedoopt in het vuur van de strijd.
6
00:02:07,753 --> 00:02:11,157
Hij werd geleerd nooit terug te trekken,
nooit op te geven.
7
00:02:11,192 --> 00:02:20,460
Omdat de dood op het slagveld, Sparta dienend,
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 2, cd, polish, pl, dvdscr, neptune, osloskop, net, 1,
original filename: 300 - 2006 - 2CD - Polish - pl - 89d293e4e3172b00493f5615eb198612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{78}Niechaj zgadn?...
{79}{164}ty musisz by?...|Kserkses.
{437}{513}Podejd?, Leonidasie.
{525}{573}Porozmawiajmy.
{574}{628}To by?aby godna po?a?owania strata,
{629}{708}to by?oby niemal?e szale?stwo,|gdyby? ty, dzielny kr?lu
{709}{801}wraz ze swoimi|m??nymi wojownikami zgin??.
{802}{863}Wszystko z powodu nieporozumienia.
{864}{914}Nasze kultury mog?yby si?|od siebie du?o nauczy?.
{915}{1006}Nie wiem, czy zauwa?y?e?,|ale uczymy was kultury od samego ranka.
{1007}{1068}Jeste?cie fascynuj?cym plemieniem.
{1069}{1125}Nawet teraz si? buntujesz.
{1126}{1227}W obliczu zag?ady|i w obecno?ci boga.
{1232}{1293}Nie jest m?drym si?|mi sprzeciwia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{78}Niechaj zgadn?...
{79}{164}Ty musisz by?...|Kserkses.
{437}{513}Podejd?, Leonidasie.
{525}{573}Porozmawiajmy.
{574}{628}To by?aby godna po?a?owania strata,...
{629}{708}...to by?oby niemal?e szale?stwo|gdyby? ty, dzielny kr?lu,...
{709}{801}...wraz ze swoimi|m??nymi wojownikami zgin??.
{802}{863}Wszystko z powodu nieporozumienia.
{864}{914}Nasze kultury mog?yby si?|od siebie du?o nauczy?.
{915}{1006}Nie wiem czy zauwa?y?e?,|ale uczymy was kultury od samego ranka.
{1007}{1068}Jeste?cie fascynuj?cym plemieniem.
{1069}{1125}N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,212 --> 00:00:04,110
Net zoals jij.
2
00:00:04,229 --> 00:00:07,067
Misschien kan je me bijhouden,
als ik gewond ben.
3
00:00:07,684 --> 00:00:12,204
Misschien was ik zo ver voor je,
dat je me niet kon zien.
4
00:00:13,344 --> 00:00:16,297
Voor ik je uitlever aan de Vespians.
5
00:00:17,375 --> 00:00:21,524
Wordt niet jaloers, vriend.
6
00:00:24,414 --> 00:00:26,622
Opschieten, mannen.
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,256
Stapel de Perzen hoog op.
8
00:00:34,342 --> 00:00:40,324
Tenzij ik het mis heb,
hebben we een wilde nacht voor de boeg.
9
00:01:04,485 --> 00:01:09,580
Z
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 1, th, wolf, 2006, 2, cd, polish, pl, nedivx, aw,
original filename: 10th & Wolf - 2006 - 2CD - Polish - pl - ee782e04c242bb19f71e69eff130644c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{127}Chyba wiecie, ?e p?jdziemy do piek?a.
{287}{307}Kasa.
{308}{372}Capi tu. Jak jest "?mierdzi".
{417}{452}"Puzzo".
{457}{497}Tak, w?asnie..."puzzo".
{1077}{1142}Dobra, zr?b fotk?.
{2837}{2892}Pierdolony pajac.
{3037}{3132}Oooh, moja ?ona. To moja ?oneczka.
{3152}{3297}Czy? nie jest wspania?a ?|Czy nie jest ?liczna ?
{3337}{3367}Dalej, Sipio, jedz.
{3492}{3542}Wiesz co, Giuseppe ?
{3582}{3637}Angelina spotka?a si? tu z matk?.
{3642}{3687}Naprawd?.
{3717}{3792}I raz z Matello.
{3812}{3867}To by?o...
{3877}{3977}Kiedy by? tu Matello pierws
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 2, cd, portuguese, pt, 2007, ts, th, 1, sharethefiles, com,
original filename: 300 - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 6063c52d87dde21130d176860bb917fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,376 --> 00:01:21,394
<i>Quando um rapaz nascia...</i>
2
00:01:21,395 --> 00:01:25,373
<i>...com os velhos
espartanos, era inspeccionado.</i>
3
00:01:25,671 --> 00:01:30,347
<i>Se fosse pequeno, raqu?tico,
doente ou deformado...</i>
4
00:01:30,348 --> 00:01:33,141
<i>...era posto de parte.</i>
5
00:01:40,107 --> 00:01:45,135
<i>Quando j? podia andar de p?
era baptizado no calor do combate.</i>
6
00:02:07,624 --> 00:02:11,369
<i>Ensinado a nunca
recuar, e a nunca se render.</i>
7
00:02:11,532 --> 00:02:16,389
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, ao servi?o de Esparta...<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,015 --> 00:00:20,484
Cuando el beb? naci?,
2
00:00:22,137 --> 00:00:24,295
todos los espartanos
lo esperaban.
3
00:00:26,343 --> 00:00:30,642
A pesar de ser peque?o
puro, indefenso de todas formas,
4
00:00:31,719 --> 00:00:32,648
ser?s bendecido.
5
00:00:40,578 --> 00:00:41,568
Despu?s de un tiempo,
cuando ya estaba parado,
6
00:00:42,268 --> 00:00:44,632
fue bautizado como
el ni?o del combate.
7
00:01:07,427 --> 00:01:08,846
Nunca ser amenazado,
8
00:01:09,780 --> 00:01:10,735
nunca ser rodeado,
9
00:01:12,109 --> 00:01:13,967
por la muerte, en
el campo de batalla,
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, polish, pl, 2, th, kup,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Polish - pl - c88d372a8de4233e6bcdaef609495af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,862 --> 00:00:28,854
Je ballen in de fik!
- Ik geef 't op man.
2
00:01:01,100 --> 00:01:04,020
Ik wil er uit, ik wil er uit.
3
00:01:21,751 --> 00:01:24,413
Opstaan.
4
00:01:24,454 --> 00:01:27,446
Papa, opstaan!
5
00:01:30,893 --> 00:01:33,885
Het is goed, ik ben wakker.
6
00:01:38,768 --> 00:01:41,760
Is dat mijn kleine meid?
7
00:01:45,475 --> 00:01:49,809
Je moet de kinderen naar school brengen.
- Ik wil wel, maar ik ga trainen.
8
00:01:50,513 --> 00:01:52,981
Wat?
- Ik heb een afspraak met een trainer.
9
00:01:53,015 --> 00:01:54,180
Ik kan het nu niet meer afzegg
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 2, cd, polish, pl, a, p, x, chwdf, b,
original filename: 300 - 2006 - 2CD - Polish - pl - 5db5d5537517f13c6a917ffe30229945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{172}{289}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{364}{434}/korekta: Chudy
{1433}{1485}300
{1749}{1820}/Gdy narodzi? si? ch?opiec,
{1821}{1922}/tak jak ka?dy Spartanin,|/zosta? dok?adnie zbadany.
{1923}{2035}/Gdyby by? za ma?y lub mizerny,|/chorowity lub zniekszta?cony,
{2036}{2113}/zosta?by porzucony.
{2267}{2401}/Od momentu gdy stan?? na nogi,|/by? chrzczony w ogniu walki.
{2931}{3021}/Nauczono go, aby nigdy nie ucieka?,|/aby nigdy si? nie poddawa?.
{3022}{3141}/Nauczono go, ?e ?mier?|/na polu walki w obronie Sparty,
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,960 --> 00:01:20,000
Kdy? se chlapec narodil...
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,960
..jako prav? Spar?an byl prohl?dnut.
3
00:01:24,280 --> 00:01:28,960
Kdyby byl mal?,posti?en? nebo nemocn?..
4
00:01:28,960 --> 00:01:31,760
...byl by zabit.
5
00:01:38,720 --> 00:01:43,760
Jak ?el ?as,byl ?kolen v um?n? boje.
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,960
Nikdy se nepodlehnout,nikdy se nevzdat.
7
00:02:10,120 --> 00:02:15,000
Ve smrti na boji?ti slou??ce Spart?..
8
00:02:15,240 --> 00:02:19,360
...je nejv?t?? sl?va jeho ?ivota.
9
00:02:33,600 --> 00:02:38,120
V sedmi letech byl
chlapec odv
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: 30, 2006, 2, cd, polish, pl, nep, 300dvdscr, xvidgg, 1,
original filename: 300 - 2006 - 2CD - Polish - pl - 7380e0fd53354f3b2b8c0ef61c061672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{75}Niechaj zgadn?...
{76}{161}ty musisz by?...|Kserkses.
{434}{510}Podejd?, Leonidasie.
{522}{570}Porozmawiajmy.
{571}{625}To by?aby godna po?a?owania strata,
{626}{705}to by?oby niemal?e szale?stwo,|gdyby? ty, dzielny kr?lu
{706}{798}wraz ze swoimi|m??nymi wojownikami zgin??.
{799}{860}Wszystko z powodu nieporozumienia.
{861}{911}Nasze kultury mog?yby si?|od siebie du?o nauczy?.
{912}{1004}Nie wiem, czy zauwa?y?e?,|ale uczymy was kultury od samego ranka.
{1005}{1066}Jeste?cie fascynuj?cym plemieniem.
{1067}{1123}Nawet teraz si? buntujesz.
{1124}{1225}W obliczu zag?ady|i w obecno?ci boga.
{1230}{1291}Nie jest m?drym si?|mi sprzeciwia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,442 --> 00:00:04,217
As did you.
2
00:00:04,217 --> 00:00:06,786
Maybe you've been injured,
you weren't able to keep up with me.
3
00:00:08,024 --> 00:00:12,169
Perhaps I was so far ahead,
you couldn't see me.
4
00:00:13,541 --> 00:00:16,191
Or were you offering
your backside to the Thespians.
5
00:00:17,710 --> 00:00:19,122
Jealousy...
6
00:00:19,505 --> 00:00:21,088
... is not becoming my friend.
7
00:00:24,743 --> 00:00:26,210
Move it, men !
8
00:00:28,919 --> 00:00:31,612
Pile those Persians high.
9
00:00:34,539 --> 00:00:36,829
For unless I miss my guess...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,301 --> 00:01:20,106
<i>?????? ?? ???? ???????,</i>
2
00:01:21,596 --> 00:01:24,770
<i>???? ?????? ?????????,
??? ?? ???????.</i>
3
00:01:25,700 --> 00:01:28,007
<i>??? ?? ?????? ??? ?????,</i>
4
00:01:28,404 --> 00:01:32,260
<i>?????? ??? ???????,
???? ?? ???? ?????????.</i>
5
00:01:39,946 --> 00:01:44,964
<i>????? ?? ???????? ?? ???????
? ????? ?? ??????????.</i>
6
00:02:07,703 --> 00:02:10,879
<i>???????? ?? ?? ????????,
?? ?? ?? ???????</i>
7
00:02:11,470 --> 00:02:16,014
<i>?? ????? ?? ??????? ???? ?
?????? ?? ??????.</i>
8
00:02:16,644 --> 00:02:20,052
<i>???? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,167 --> 00:01:20,250
<i>Cuando el ni?o naci?...</i>
2
00:01:21,292 --> 00:01:24,042
<i>...como todo espartano
era inspeccionado</i>
3
00:01:25,542 --> 00:01:27,875
<i>De haber sido peque?o, d?bil...</i>
4
00:01:28,208 --> 00:01:31,792
<i>...enfermo o mal formado,
hubiera sido descartado.</i>
5
00:01:39,708 --> 00:01:41,375
<i>Para cuando podia sostenerse...</i>
6
00:01:41,458 --> 00:01:44,375
<i>...fue bautizado en el
fuego del combate</i>
7
00:02:08,049 --> 00:02:09,273
<i>Para nunca retroceder...</i>
8
00:02:09,308 --> 00:02:11,144
<i>...nunca rendirse...</i>
9
00:0
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, polish, pl, french, justicetime, satan, emulek, com,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Polish - pl - ddeab6c270d31941437a7221eccb8318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}Napisy wykonane przez jojka mi?ego ogl?dania :D/
{120}{200}poprawione przez frondziaka
{439}{554}KAMIENNY KR?G
{4499}{4594}Irkutsk, Wschodnia Syberia
{5110}{5146}Poczekaj tu.
{5150}{5181}Dzi?kuje.
{5989}{6064}Pan Weber powiedzia? mi |?e wychowa?a? si? w sieroci?cu.
{6072}{6108}Bardziej zak?adzie.
{6112}{6179}Po ?mierci rodzic?w,|Sybille nie mog?a wzi??? mnie ze sob?
{6183}{6237}ale zawsze by?a tam dla mnie.
{6365}{6417}Zosta? porzucony gdy mia? ledwie 2 miesi?ce.
{6445}{6535}Znale?li?my go|u progu kliniki, w ci??kim stan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{936}{y:i}Historia prawdziwa.
{1325}{1452}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1549}{1636}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1738}{1819}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1941}{2047}Po?rodku tej szko?y |znajduje si? fontanna.
{2075}{2199}Ka?dego roku, tego samego dnia, |o tej samej godzinie,
{2201}{2291} woda w fontannie |jest zakr?cana.
{2305}{2508}I w tym momencie, raz w roku, |w ca?ym mie?cie i w szkole...
{2546}{2618}...czas stoi w miejscu.
{3046}{3207}/Co za przej?cie. Mamy 1-sze zaliczenie.|/Marshall ma ju? ma?o czasu, a zegar tyka.
{3208}{3314}/Je?eli chc? jeszcze zagra?, |/lepiej ?eby si? po?p
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: american, dreamz, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: American Dreamz - 2006 - 1CD - Polish - pl - 879b787de4b336e6d9cc1a6120fa1564.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{200}T?umaczenie: Szuflada (gg 7373760)|Synchro do wersji: RUTEK0
{739}{814}RANKING POPULARNO?CI|PROGRAM?W TV
{936}{979}Jak tam wyniki?
{1000}{1033}Niewiarygodne.
{1056}{1142}Ca?kowicie niewiarygodne.
{1207}{1246}Gratuluj?.
{1292}{1331}Odchodz?.
{1428}{1479}S?ysza?e? co powiedzia?am?
{1488}{1527}Odchodz? od ciebie.
{1532}{1588}Tak, s?ysza?em, tak.
{1656}{1711}- Nie ?artuj?.|- Wiem.
{1812}{1895}Pos?uchaj, uwa?am, ?e|podj??a? rozs?dn? decyzj?.
{1921}{1950}Tak uwa?asz?
{1955}{2031}Jeste? cudown? osob?.
{2080}{2144}A ostatnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie: Animol
{1027}{1071}- Yo, ruszaj si? z t? pi?k?, durniu!|- No, teraz!
{1072}{1156}Dobrze, dobrze.|Zr?b to.
{5313}{5399}/Witam w Dzienniku WBGO.|/Nazywam si? Doug Doyle.
{5400}{5448}- Cze?? Vicky.|- Jak si? pani ma, panno Jenkins?
{5449}{5519}Dobrze, dziewczyno.
{5526}{5617}Nie, nie mo?esz tego zrobi?.
{5743}{5827}Cha cha, to m?j cz?owiek!
{5834}{5881}- Pa?y m?wi? "st?j"!
{5882}{5942}- Dobrze ci? widzie?, stary.|- Co tam?
{5943}{6014}- Jak si? masz, dziecinko?|- Nie tak dobrze jak ty, D.
{6015}{6076}Dlaczego mnie nikt tutaj nie nazywa "dziecinko"?
{6077}{6148}- Jak si? masz, dziecinko?|- Dobrze.
{6149}{6206}Tak wi?c,
Subtitles for 30 2006 2 Cd Polish Pl Th 1
keywords: android, apocalypse, 2006, 1, cd, polish, pl, vomit, shareheaven,
original filename: Android Apocalypse - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2b6663e90c385364f740480d98fea656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{107}{}Napisy by Dlugi65.
{215}{}T?umaczenie ze s?uchu.
{501}{553}Nikt nigdy nie pomy?la?,|?e b?dzie z nami tak ?le.
{557}{678}?e tak ma?o miast przetrwa,|?e ktokolwiek prze?yje.
{691}{807}Nie uda?oby si? nam bez|tych cholernych maszyn.
{880}{981}"Feniks" jest ostatnim ocala?ym "miastem kopu??".| Powietrze jest filtrowane.
{985}{1058}Ko?cz? si? nam materia?y|oraz ?wie?a woda.
{1062}{1185}Kopu?a jest otoczona przez pustynie i opustosza?e tereny,|gdzie ?aden cz?owiek nie odwa?y? si? postawi? stopy.
{1189}{1279}Wi?c zbudowali wi?cej ma