Search Movie Subtitles results for 3 way by relevance:
- 3-Way - Fin - 23,976fps - 2004 - (iNT-NDRT).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: d_2ned, Panzeri,|Haunted, Fin_k0ff, IsoD
{612}{722}Oikoluku: PeterPan
{872}{920}Janice.
{1098}
- 3-Way - Fin - 23,976fps.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: d_2ned, Panzeri,|Haunted, Fin_k0ff, IsoD
{612}{722}Oikoluku: PeterPan
{872}{920}Janice.
{1098}{1
- 3-Way - Eng - 23,976fps - 2004 - (iNT-NDRT).srt
- 3-Way - Eng - 25fps - 2004 - (734.105.600).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
How was that, baby?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
I don't wanna be
in this anymore, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
I love you.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Well, I don't love you.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
You know what else I don't love?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
I don't love moving from one shitty
motel to another. Or being broke!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
I don't love the fact that
you're continually on parole.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
I really don't love...
10
00:01
- 3-Way.(2004).iNT.DVDRip.X viD-NDRT.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
10
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{873}{909}Janice.
{1098}{1147}Kako je bilo, srce?
{1270}{1314}Ne želim više|ovo raditi, Lew.
{1853}{1882}Volim te.
{1910}{1942}E ja tebe ne volim.
{1974}{2012}Znaš šta još ne volim?
{2016}{2129}Ne volim seliti iz jednog usranog|motela u drugi. I da sam švorc!
{2154}{2230}Ne volim to što si|ti konstantno na uslovnoj.
{2234}{2264}Zaista ne volim...
{2275}{2334}...što sem ti ceriš u prolazu svakoj|glupaèici u tangicama.
{2338}{2394}- Hajde.|- Dobro, odoh ja.
{2537}{2586}Bože.
{2762}{2854}- Upravo smo spavali, zaboga.|- Ispravka: upravo smo se jebali.
{2858}{2908}I to posljednji put.
{3370}{3430}- Janice.|- Pusti me, Lew!
{10426
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,002 --> 00:00:30,002
Subtitles by Operator111
2
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
3
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Tak ak? to bolo, zlatko?
4
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
U? ma toto nebav?, Lew.
5
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Milujem ?a.
6
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Nu?, ja ?a ale nemilujem.
7
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
A vie? ?o e?te nemilujem?
8
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Nemilujem s?ahovanie z jedn?ho zasran?ho
motela do druh?ho a by? st?le na mizine!
9
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Nemilujem fakt, ?e si st?le
prepusten? na podmienku.
10
00:01:33,19
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{873}{909}Janice.
{1098}{1147}Kako je bilo, srce?
{1270}{1314}Ne želim više|ovo raditi, Lew.
{1853}{1882}Volim te.
{1910}{1942}E ja tebe ne volim.
{1974}{2012}Znaš šta još ne volim?
{2016}{2129}Ne volim seliti iz jednog usranog|motela u drugi. I da sam švorc!
{2154}{2230}Ne volim to što si|ti konstantno na uslovnoj.
{2234}{2264}Zaista ne volim...
{2275}{2334}...što sem ti ceriš u prolazu svakoj|glupaèici u tangicama.
{2338}{2394}- Hajde.|- Dobro, odoh ja.
{2537}{2586}Bože.
{2762}{2854}- Upravo smo spavali, zaboga.|- Ispravka: upravo smo se jebali.
{2858}{2908}I to posljednji put.
{3370}{3430}- Janice.|- Pusti me, Lew!
{10426
- 3-Way.(2004).iNT.DVDRip.X viD-NDRT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
10
- 3-Way.(2004).iNT.DVDRip.X viD-NDRT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
10
- 3 Way ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
- Three.Way.Split.2004.iNT.DVDR ip.XviD-NDRT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
¿Cómo estuvo, cariño?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
No quiero
seguir en esto, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Te amo.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Yo no te amo.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
¿Sabes qué más no amo?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Pasar de un asqueroso motel
a otro. ¡O estar arruinada!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
<i>Ni que siempre</i>
<i>estés en libertad bajo fianza.</i>
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Y me enfurece...
10
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
<i>... que mi
- Three.Way.Split.2004.iNT.DVDR ip.XviD-NDRT.HEB.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
.?'???
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
???? ?? ???, ????
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
???? ???? ?????
.???? ?? ????, ??
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
.??? ???? ????
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
.??? ?? ????? ????
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
???? ???? ?? ??? ???? ?????
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
???? ????? ????? ????? ??????
!??? ????. ?? ????? ??????
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
???? ????? ?? ?????? ????
.????? ????? ?????? ?? ????
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
...??? ??? ?? ?????
10
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
???? ???
- 3-Way.2004.iNT.DVDRip.Xvi D-NDRT.divxfinland.org.v1.4.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: d_2ned, Panzeri,|Haunted, Fin_k0ff, IsoD
{612}{722}Oikoluku: PeterPan
{872}{920}Janice.
{1098}
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
How was that, baby?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
I don't wanna be
in this anymore, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
I love you.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Well, I don't love you.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
You know what else I don't love?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
I don't love moving from one shitty
motel to another. Or being broke!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
I don't love the fact that
you're continually on parole.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
I really don't love...
10
00:01
- 3-Way.(2004).DVDivX.AC3.CD1.txt.txt
- 3-Way.(2004).DVDivX.AC3.CD2.txt.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:-Hej, Kurwa. |-Mo?e sztacha?
00:00:48:-Nie r?b tego. |-Pierdol si?.
00:00:51:Co Niewygodnie?
00:00:53:Tak niewygodnie ty dupku. |Nie mog? oddycha?.
00:00:55:Pewnie ?e mo?esz. Patrz na moje palce.
00:01:02:Powiedz, dlaczego chcesz wiedzie? gdzie jest cia?o Deka?
00:01:10:Deke by? moim bratem .|Nazywam si? Clarkson a nie Clairmont.
00:01:18:No, i jeste? wkurzony bo nie mo?esz go pochowa?.
00:01:21:Nie.
00:01:23:M?w dalej.
00:01:25:Nasza matka zmar?a. Zostawi?a du?? posiad?o??. |Dake zabra? wszystko.
00:01:30:Pieni?dze, posiad?o??, wszystko. |Sfa?szowa? ostatni? wol?.
00:01:37:-Skurwiel.|-Tak ale on nie ?yje.
00:01:42:-Wi?c wszystko jest moje. |-Rozumiem.
00:01:48:Potrzeb
- 3-Way-Off-Broadway,-Egg-B eats,-Cry-Uncle81381.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,668 --> 00:00:11,175
Tom and Jerry Tales Collection 2006-2008
Way Off Broadway, Egg Beats, Cry Uncle
2
00:00:14,712 --> 00:00:20,696
Traducerea ºi adaptarea:
oxygen2k8
3
00:00:24,237 --> 00:00:27,757
Vizionare plãcutã!
4
00:01:01,396 --> 00:01:05,957
WAY-OFF
BROADWAY
5
00:02:10,371 --> 00:02:12,397
Un bilet loto câºtigãtor!
6
00:02:14,270 --> 00:02:17,868
Asta este ziua mea norocoasã. Ura.
7
00:03:02,554 --> 00:03:05,295
Mulþumesc! Campionule.
8
00:03:11,320 --> 00:03:13,942
Nu-i cheltui pe toþi într-un singur loc.
9
00:03:39,158 --> 00:03:42,178
Tu prietene
- 3---Way-Off-Broadway,-Egg-Beats,-Cry-Unc le817646.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,668 --> 00:00:11,175
Tom and Jerry Tales Collection 2006-2008
Way Off Broadway, Egg Beats, Cry Uncle
2
00:00:13,312 --> 00:00:21,396
Traducerea si adaptarea:
oxygen2k8
3
00:00:24,237 --> 00:00:27,757
Vizionare placuta!
4
00:01:01,396 --> 00:01:05,957
WAY-OFF
BROADWAY
5
00:02:10,371 --> 00:02:12,397
Un bilet loto castigator!
6
00:02:14,270 --> 00:02:17,868
Asta este ziua mea norocoasa. Ura.
7
00:03:02,554 --> 00:03:05,295
Multumesc! Campionule.
8
00:03:11,320 --> 00:03:13,942
Nu-i cheltuii pe toti intr-un singur loc.
9
00:03:39,158 --> 00:03:42,178
Tu prietene esti un g
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{911}Janice.
{1100}{1149}Nasýldý yavrum?
{1272}{1316}Artýk bunu yapmak istemiyorum Lew.
{1855}{1884}Seni seviyorum.
{1912}{1944}Ben seni sevmiyorum.
{1976}{2014}Baþka neyi sevmiyorum var ya?
{2018}{2131}Bir rezalet motelden diðerine gitmeyi|sevmiyorum. Veya meteliksiz olmayý!
{2156}{2232}Senin devamlý þartlý tahliyede|olmaný sevmiyorum.
{2236}{2266}Ve senin...
{2277}{2336}...tanga giymiþ her þýllýða|bakmaný sevmiyorum.
{2340}{2396}- Yapma.|- Buradan gidiyorum artýk.
{2539}{2588}Tanrým.
{2728}{2758}RAHATSIZ ETMEYÃN
{2764}{2856}- Az önce seviþtik, tanrý aþkýna.|- Yanýlýyorsun. Sadece düzüþtü
- 3-Way (2004).DVDRip.XviD-NDRT.English.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{947}Janice.
{1145}{1195}How was that, baby?
{1323}{1370}I don't wanna be|in this anymore, Lew.
{1931}{1962}I love you.
{1991}{2025}Well, I don't love you.
{2057}{2097}You know what else I don't love?
{2102}{2219}I don't love moving from one shitty|motel to another. Or being broke!
{2246}{2325}I don't love the fact that|you're continually on parole.
{2329}{2360}I really don't love...
{2372}{2433}...that you leer at every|passing skank in a thong.
{2437}{2495}- Come on.|- Okay, I'm out of here.
{2645}{2696}Oh, God.
{2879}{2976}- We just made love, for chrissakes.|- Correction: We just fucked.
{2980}{3031}And it was the last time.
{3
- 3-Way (2004) Dvdivx Ac3 Cd1-Miny.srt
- 3-Way (2004) Dvdivx Ac3 Cd2-Miny.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,690 --> 00:00:43,360
- Kahretsin!
- Bir fýrt ister misin?
2
00:00:47,155 --> 00:00:49,408
- Yapma öyle.
- Siktir.
3
00:00:49,574 --> 00:00:51,618
Rahatsýz mýsýn?
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,246
Tabii rahatsýzým piç herif.
Nefes alamýyorum.
5
00:00:54,538 --> 00:00:58,375
Tabii ki alabilirsin.
Parmaðýma dikkat et.
6
00:01:02,212 --> 00:01:04,881
Neden Deke'in cesedinin
yerini bilmek istiyorsun?
7
00:01:09,845 --> 00:01:15,058
Deke benim kardeþim.
Soyadým Clarkson, Clairmont deðil.
8
00:01:16,643 --> 00:01:20,063
Ve onu gömemediðin için
üzgünsün demek.
There are more subtitles available for 3 Way
Click here to view them