Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3 Worlds Of Gulliver, The
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: 3, worlds, of, gulliver, the, 1960, 2, 5, fps,
original filename: 42521-3_Worlds_of_Gulliver,_The_(1960)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,683 --> 00:02:04,799
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:17,883 --> 00:02:20,556
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:24,603 --> 00:02:25,831
Good morning.
4
00:02:26,083 --> 00:02:30,793
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:31,203 --> 00:02:34,593
- Beautiful morning.
- Stay away from my fiancé.
6
00:02:34,843 --> 00:02:37,915
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:38,163 --> 00:02:41,553
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:41,803 --> 00:02:46,160
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:46,4
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: b3a449ec230939d940923ec18d4fd35c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver - 1960 - 1CD - Swedish - sv - 0ff3bf8ba8da87864eb56372fe8c369d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
God morgon, fr?ken Elizabeth.
2
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapten Prichard!
3
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapten!
4
00:02:24,529 --> 00:02:26,997
God morgon, miss Whitley.
5
00:02:27,169 --> 00:02:30,957
Nyktra till och g? till skeppet!
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
-Vacker morgon.
-H?ll er borta fr?n min f?stman.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,846
Jag beh?ver en skicklig skeppsl?kare.
8
00:02:38,009 --> 00:02:43,925
Sluta lura i honom barnsliga fantasier
om att segla i v?g och bli rik.
9
00:02:44,089 --> 00:02:49,209
Dr Gulliver kan tj?na mycke
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,088 --> 00:01:56,480
Wapping, Ãngiltere 1699
2
00:02:02,569 --> 00:02:04,685
Günaydýn Bayan Elizabeth.
3
00:02:17,769 --> 00:02:20,442
Kaptan Pritchard! Kaptan!
4
00:02:24,489 --> 00:02:25,717
Günaydýn.
5
00:02:25,968 --> 00:02:30,679
Ayýlýn, sizi sarhoþ et yýðýnlarý!
Gemiye binin!
6
00:02:31,088 --> 00:02:34,479
-Ne güzel bir sabah.
-Niþanlýmdan uzak durun.
7
00:02:34,729 --> 00:02:37,800
Ãmrünü boþa harcýyor
ve bana doktor lazým.
8
00:02:38,049 --> 00:02:41,438
Servet kazanma hayalleriyle
kafasýný doldurmayýn.
9
00:02:41,688 --> 00:02:46,045
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,193
Thank you.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,071
Tonight, we celebrate
with dancing and wine.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,998
Then I'll ready my boat.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,510
And between breakfast
and readying your boat...
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,156
...I want you to kill
everyone on Blefuscu.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
But Lilliput is safe.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,153
- I said, kill them!
- We've won. Isn't that enough?
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
Then force them to open their eggs
at the little end.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,193
Teþekkür ederim.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,071
Bu akþam dans ve þarapla
bunu kutlayacaðýz.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,998
Gemimi hazýrlayayým.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,510
Kahvaltýyla gemini
hazýrlaman arasýnda...
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,156
...Blefuscu'daki herkesi
öldürmeni istiyorum.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
Ama Lilliput artýk güvende.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,153
-Ãldür dedim!
-Biz yendik. Bu yetmez mi?
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
Ãyleyse yumurtalarýný düz
uçtan açmaya zorla.
9
00:00:38,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, int, hoho, cd, 1,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.DVDRip.XviD.iNT-HOHO-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,016 --> 00:00:57,016
SINCRONIA:
JACABUM
2
00:00:57,417 --> 00:01:01,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
3
00:01:01,813 --> 00:01:03,886
e para assegurar
o bem comum...
4
00:01:04,563 --> 00:01:06,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
5
00:01:06,398 --> 00:01:07,964
nestes territ?rios.
6
00:01:08,399 --> 00:01:10,424
Decretado
por Lord Beckett...
7
00:01:10,859 --> 00:01:14,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
8
00:01:15,498 --> 00:01:18,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
9
00:01:18,395 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,020 --> 00:01:37,889
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:39,620 --> 00:01:41,799
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,203 --> 00:01:44,358
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:51,372
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,140 --> 00:01:55,257
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,937
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,140 --> 00:02:02,778
<i>...a
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, italian, it, i, pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Italian - it - 3347afcc8987ab5611e0a106e7032af2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle lndie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
?Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, rmvb, hit,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73933).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, dutch, nl, mp, 3, mercifulrelease,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 55d7e66534f5143a4dc6e8b4ae1ba0b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,340 --> 00:01:38,802
Niemand verwachtte in de 21ste eeuw...
2
00:01:39,934 --> 00:01:47,834
dat onze beschaving in de gaten werd gehouden
door wezens, intelligenter dan ons.
3
00:01:47,943 --> 00:01:56,144
Terwijl wij ons druk maakten over onszelf,
observeerden en bestudeerden ze ons.
4
00:01:57,394 --> 00:02:05,996
Zoals men bacteri?n bekijkt hoe ze
vermenigvuldigden in een druppel water.
5
00:02:07,046 --> 00:02:12,548
Voldaan gingen we onze eigen gang op aarde,
6
00:02:13,565 --> 00:02:18,864
vertrouwend over ons rijk op de wereld.
7
00:02:19,248 --> 00:02:27,251
Maar ver weg
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, eng, fxg,
original filename: 100015100.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,417 --> 00:01:01,779
De manera de mantener la seguridad
debido a las deterioradas condiciones...
2
00:01:01,779 --> 00:01:03,887
...y para asegurar el bien común.
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,265
Se declara Estado de Emergencia...
4
00:01:06,265 --> 00:01:07,966
...en estos territorios.
5
00:01:08,401 --> 00:01:10,427
Decretado por Lord
Cuttler Beckett...
6
00:01:10,862 --> 00:01:14,219
...legÃtimo representante de
Su Majestad, el Rey...
7
00:01:15,502 --> 00:01:18,264
Por éste decreto, de acuerdo
con la ley marcial...
8
00:01:18,264 --> 00:01:21,862
...los siguientes es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:02:02,800
traducerea:
miraculis(miraculis1@yahoo.com)
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,720
Odatã era inima civilizaþiei Maya
3
00:02:05,760 --> 00:02:07,880
care se întindea dea
lungul Americii Centrale -
4
00:02:07,960 --> 00:02:12,440
un oraº mãreþ cunoscut
sub numele de Tikal.
5
00:02:12,520 --> 00:02:15,160
Templele lui erau cele mai
înalte din lumea vesticã.....
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,200
monumente pentru regii
sãi ºi pt arhitecþi.
7
00:02:21,440 --> 00:02:24,080
Secole, Tikal a crescut
tot mai mare.....
8
00:02:24,160 --> 00:02:26,800
artã º
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, worlds, first, 30, lb, gang, bang, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Worlds First 300lb. Gang Bang - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c8d84e95333f6a28775a530e3520539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,339 --> 00:00:50,460
<i>Vers?o em BR cl?ssico
JMsilv</i>
2
00:00:51,460 --> 00:00:58,579
<i>Sincronia para HD-DVD 720p:
dellmelo</i>
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,767
<i>Quando o menino nasceu,</i>
4
00:01:12,095 --> 00:01:15,735
<i>como todos os espartanos,
ele foi avaliado.</i>
5
00:01:16,328 --> 00:01:21,405
<i>Se fosse pequeno, fracote,
adoentado ou deformado,</i>
6
00:01:21,406 --> 00:01:23,768
<i>seria descartado.</i>
7
00:01:30,609 --> 00:01:36,149
<i>Desde o momento que podia ficar de p?,
ele era batizado no fogo do combate.</i>
8
00:01:58,277 --> 00:02:02,072
<i>El
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, mvs, potc, 3, joint,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cdada746ee289045643269653e1793ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,534 --> 00:00:16,228
NightWalker-Asimov
Produkci?
2
00:00:47,447 --> 00:00:50,941
<i>A sajn?latos k?z?llapotok
azonnali orvosl?s?ra...</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:53,649
<i>...a k?zj? ?rdek?ben,</i>
4
00:00:54,320 --> 00:00:58,183
<i>a mai napt?l fogva,
stat?rium l?p ?letbe!</i>
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,426
Mint ?fels?ge megb?zottja,
Lord Cutler Beckett parancs?ra
6
00:01:00,827 --> 00:01:03,919
Lord Cutler Beckett parancs?ra,
v?grehajtatnak.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,952
<i>A stat?rium idej?re, az al?bbi...</i>
8
00:01:08,368 --> 00:01:11,290
t?rv?nyes jogok ideigl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:***STANOWISKO SOLARIS JEDEN***
00:00:02:***DZIE? OBECNY: 2.100 GODZIN***
00:00:09:-Tu Lisa na ?ywo dla telewizji.
00:00:11:-Pu?kownik John Jamson podchodzi do podium
00:00:13:-by wyg?osi? o?wiadczenie.
00:00:14:-Sze?? miesi?cy temu,
00:00:16:-po u?yciu zaawansowanego silnika skok?w.
00:00:18:-Bezza?ogowa sonda,
00:00:20:-zosta?a wys?ana w daleki
00:00:22:-koniec wszech?wiata.
00:00:26:-Tam sonda zarejestrowa?a
00:00:28:-istnienie identycznego|duplikatu naszego ?wiata.
00:00:30:-Now? Ziemi?.
00:00:31:-Nast?pnie jak wiecie,
00:00:33:-sonda zosta?a zniszczona
00:00:35:-przez mieszka?c?w Nowej Ziemi.
00:00:37:-Wielu z was zastanawia si? pewnie teraz
00:00:39:-jaki sens
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, french, fr, spiral, poc, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - French - fr - 0de95346ab76d5c103b037a1e826030d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,747 --> 00:00:51,901
"Arkham Version Yo Yo Yo"
(merci qui ?)
2
00:00:57,603 --> 00:01:01,604
Afin de stopper la d?gradation
des conditions pr?sentes...
3
00:01:01,821 --> 00:01:03,852
et dans l'int?r?t commun,
4
00:01:04,623 --> 00:01:08,416
l'?tat d'urgence est d?clar?
dans ces territoires.
5
00:01:08,562 --> 00:01:10,531
Par d?cret de Lord Cutler Beckett.
6
00:01:10,832 --> 00:01:14,524
Repr?sentant de Sa Majest? le Roi.
7
00:01:15,704 --> 00:01:18,597
Par d?cret, en application
de la Loi Martiale,
8
00:01:18,674 --> 00:01:21,536
les pr?rogatives suivantes
sont amand?es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,454 --> 00:01:38,687
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros anos del sigo XXIâ¦
2
00:01:39,827 --> 00:01:41,226
... que nuestro mundo...
3
00:01:41,229 --> 00:01:47,429
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:47,602 --> 00:01:52,471
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:52,473 --> 00:01:56,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:01:57,345 --> 00:02:00,576
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:00,582 --> 00:02:03,551
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,121 --> 00:00:53,895
Teneinde verdere achteruitgang te voorkomen
en het algemeen belang veilig te stellen...
2
00:00:53,905 --> 00:00:57,890
wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden...
3
00:00:57,900 --> 00:01:05,295
per decreet van Lord Cutler Beckett als
vertegenwoordiger van Zijne Majesteit de Koning.
4
00:01:05,378 --> 00:01:11,308
Bij decreet volgens de krijgswet, worden
volgende wetten tijdelijk gewijzigd.
5
00:01:11,318 --> 00:01:14,694
Recht op samenkomst, opgeschort.
6
00:01:17,402 --> 00:01:20,717
Recht op voorleidingsbevel, opgeschort.
7
00:01:22,035 --> 0
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Czech - cz - 3a465b2aa7e968ee91e7632947bd4db9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,130 --> 00:01:05,250
66...
2
00:01:05,590 --> 00:01:06,790
67...
3
00:01:07,340 --> 00:01:08,340
68...
4
00:01:09,090 --> 00:01:10,130
69...
5
00:01:10,670 --> 00:01:11,670
70...
6
00:01:12,340 --> 00:01:13,510
71...
7
00:01:14,010 --> 00:01:15,090
72...
8
00:01:15,640 --> 00:01:16,800
73...
9
00:01:17,430 --> 00:01:18,640
74...
10
00:01:19,100 --> 00:01:20,390
75...
11
00:01:20,980 --> 00:01:21,980
76...
12
00:01:23,020 --> 00:01:24,020
77...
13
00:01:24,650 --> 00:01:25,860
78...
14
00:01:26,440 --> 00:01:27,570
79...
15
00:01:28,230 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: 528x400 25 fps 678.0 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Synchronizacja kowa1ski
00:00:08:W czasie I wojny ?wiatowej,|po raz pierwszy,
00:00:12:narody walczy?y przeciw narodom,|u?ywaj?c najbardziej ?mierciono?nych broni.
00:00:17:II wojna ?wiatowa ogarn??a wszystkie kontynenty,|a nauka dostarczy?a nowych narz?dzi.
00:00:25:Osi?gn??y one szczyt rozwoju|w ich mo?liwo?ciach zabijania.
00:00:27:Obecnie, posiadaj?c|zab?jcz? bro? wytworzon? przez super-nauk?,
00:00:31:zatrwa?aj?c? ka?de stworzenie|na Ziemi, nadchodzi...
00:00:37:WOJNA ?WIAT?W
00:00:53:T?umaczenie (C) Vallen 2003 [GG 4483559]
00:01:40:Nikt nie uwierzy?by,
00:01:44:?e
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: 1383, star, trek, tng, 3x2, 6, the, best, of, both, worlds, part, i, sfm, sharereactor,
original filename: 13831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
ÃÃåâÃèê Ãà êà ïèòà Ãà , çâåçäÃà äà òà 43989.1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
Enterprise ïðèñòèãÃà Ãà Jouret IV
â îòãîâîð Ãà ñèãÃà ë çà áåäñòâèå
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
îò åäÃÃ
îò Ãà é-âúÃøÃèòå êîëîÃèè Ãà Ãåäåðà öèÿòÃ
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
Ãåùî îò ïîâúðõÃîñòòà ?
ÃÃ¥, ñúð.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
Ãèêà êâè ñúîáùåÃèÿ
îò êîëîÃèÿòà îò ïî÷òè 2 ÷à ñÃ
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,754
ÃÃ¥ÃçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Na Primeira Grande Guerra,
pela primeira vez, -
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- as nações lutaram entre si,
usando as armas da altura.
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
A Segunda Grande Guerra envolveu
todos os continentes e novas armas.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
Estas atingiram um grau inesperado
na sua capacidade de destruição.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Agora, repleta das terrÃveis
armas da super-ciência, -
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
- a ameaçar cada criatura
da Terra, chega...
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
Ninguém iria acredi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:14:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:18:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:21:I rzek? B?g do Noego:
00:01:22:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:26:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:33:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:36:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:43:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:47:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:50:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:53:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:01:58:Obserwatoria zajmuj?
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: la, femme, nikita, 5x0, 4, all, the, worlds, stage,
original filename: 48438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,967 --> 00:00:29,933
¿Qué estás haciendo?
2
00:00:30,633 --> 00:00:31,400
Me voy a dormir.
3
00:00:32,033 --> 00:00:32,733
No, no lo harás.
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,433
Tenemos trabajo por hacer.
5
00:00:35,567 --> 00:00:36,400
Estuve aquà toda la noche.
6
00:00:37,433 --> 00:00:39,133
Todos hemos estado corriendo
sobre el humo aquÃ.
7
00:00:40,733 --> 00:00:43,367
Nadie se tomará ningún recreo hasta
encontrar un punto fallido de la Colectividad.
8
00:00:48,900 --> 00:00:49,800
Te veré en cuatro horas.
9
00:02:56,600 --> 00:02:59,833
"TODO EL MUNDO ES UNA ES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,509
Ms. Long, we're willing to go
to trial. It's just that...
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,311
-You don't think you can win it.
-...we don't think we can win it.
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,713
The thing is--
Making love is wonderful.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,192
But when you're a--
How do I say it?
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,998
-A nun.
-Yes, a nun.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,711
Nuns are not supposed to have sex.
Except with other nuns.
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,516
The jury would be sympathetic.
For the church to dismiss me--
8
00:00:31,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
ÃÃÃãÃ: ÃÃãà ÃÃãÃä
2
00:01:35,000 --> 00:01:40,300
áã ÃÃä ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃÃà ÃÃÃ
Ãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃáæÃÃà æ ÃáÃÃÃÃä
3
00:01:41,601 --> 00:01:47,003
Ãä ÃÃáãäà ÃÃä ãÃÃÃÃÃð ÃæÃÃÃà ÃÃÃäÃÃ
ÃÃæÃäà ÃÃÃÃÃð
4
00:01:49,204 --> 00:01:53,286
æ ÃÃäãà ÃäÃÃá ÃáÃÃà ÃÃÃ¥ÃãÃãÃÃåã ÃáãÃÃÃÃÃ
5
00:01:54,201 --> 00:01:56,707
ÃÃäæà ÃÃÃÃÃæääÃ... æ ÃÃÃÃæääÃ
6
00:01:58,940 --> 00:02:02,050
ÃäÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃæã ÃÃ¥
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: the, war, of, worlds, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, extractor, ptbr,
original filename: The War of the Worlds - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0639315c96e9e3be3a37090a16a36875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,441 --> 00:00:11,280
<i>Na Primeira Guerra Mundial, pela primeira
vez na hist?ria da humanidade...</i>
2
00:00:11,485 --> 00:00:16,760
<i>na??es se uniram contra outras na??es,
utilizando os armamentos da ?poca.</i>
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,633
<i>A Segunda Guerra envolveu
todos os continentes.</i>
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,576
<i>A ci?ncia ofereceu novas armas.</i>
5
00:00:23,781 --> 00:00:27,884
<i>Estas alcan?aram um poder
de destrui??o nunca visto antes.</i>
6
00:00:28,092 --> 00:00:31,533
<i>Agora, munidos com as terr?veis
armas da superci?ncia...</i>
7
00:00:31,734 -
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, polish, pl, spiral, poc, 3, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Polish - pl - a72065e7dcc31f727f4e271ab957c87c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{216}Zn?w masz zamiar wst?pi?|do mej za?ogi, paniczu Turner?
{217}{292}Nie twojej...|Jego.
{307}{398}Jack Sparrow przesy?a pozdrowienia.
{398}{458}Sparrow?
{465}{505}Nie powiedzia?e? mu?
{506}{602}Wyratowali?my Jacka z luku,|razem z Czarn? Per??.
{603}{684}Czego jeszcze mi nie powiedzia?e??
{685}{767}Mamy wa?niejsze sprawy.
{821}{945}Wierz?, ?e znana jest tobie|osoba, o imieniu Kalipso?
{969}{1023}Nie osoba,
{1024}{1056}a poga?ska bogini.
{1057}{1124}Taka, kt?ra raduje si? rzucaniem|czar?w na m??czyzn,
{1125}{1212}a nast?pnie ukazywaniem ich jako p?ytkich|i nic nie wartych istot.
{1213}{1325}- ?wiatu uda?o si? jej pozby?.|- Niezupe?
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, dutch, nl, potc, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - - Dutch - nl - 7b1aa9f9949132db2869622cdcd29533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,411 --> 00:01:00,940
Teneinde verdere achteruitgang
te voorkomen
2
00:01:01,677 --> 00:01:03,790
en het algemeen belang veilig te stellen
3
00:01:04,383 --> 00:01:07,581
wordt de noodtoestand afgekondigd
voor deze gebieden
4
00:01:08,308 --> 00:01:10,312
per decreet van Lord Cutler Beckett
5
00:01:10,791 --> 00:01:13,734
als vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
6
00:01:15,446 --> 00:01:20,942
Bij decreet en volgens de krijgswet worden
de volgende wetten tijdelijk gewijzigd:
7
00:01:21,765 --> 00:01:24,271
Recht op samenkomst, opgeschort.
8
00:01:27,461 --> 00:01
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: war, of, the, worlds, 2005, puckrobin, 2, fps, cd, tr, divxforever, xvid, miny, 1,
original filename: War of the Worlds (2005) - PuckRobin - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{76}{126}- Sakin ol!|- Ãýkýn arabadan!
{131}{164}Ãýkýn!
{169}{204}Ãýkýn arabadan!
{209}{250}Ãýkýn!
{255}{298}- Oðlum nerede?|- Bunu yapman gerekmez, dostum.
{303}{363}- Oðlum nerede? Robbie!|- Sakin ol, arkadaþým.
{368}{413}- Silahý indir, dostum.|- Robbie!
{560}{598}Baba!
{642}{682}Pekala, dinle.
{687}{758}- Silahý indir. Arabayý alýyorum.|- Kýzým arabada.
{763}{810}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen. Tek istediðim...
{815}{878}- Ãndir þu lanet silahý!|- Tek istediðim kýzým.
{883}{939}- Arabayý alýyorum, arkadaþým.|- Lütfen, ben sadece kýzýmý istiyorum.
{944}{991}Býrak da ký
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: 1555, war, of, the, worlds, 2005, 2, fps, pot, wotw, rpk, cd, 1,
original filename: 15556-War_of_the_Worlds_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{80}Vor trebui sã aºtepte câteva minute.
{85}{160}Nu vã faceþi griji,|va fi suficient loc pentru toatã lumea.
{1080}{1145}Taie funile!|Ridicã rampa!
{1150}{1179}Tãiaþi sforile!
{1180}{1230}Ridicaþi rampa!
{1271}{1325}Nu mai îmbarcaþi oameni.|Ridicãm rampa.
{2205}{2244}Domnule, nu mai sunt locuri!
{2245}{2295}Ascultã-mã.
{2425}{2490}Sunt locuri suficiente.|Mai încap încã 100 de oameni.
{2535}{2585}Stai pe lângã mine.
{2725}{2750}Iisuse!
{2751}{2801}- Eºti bine?|- Da.
{3170}{3220}Ray!
{3320}{3375}Nu, sunt cu el!
{3475}{3514}- Ray!|- Carol.
{3515}{3565}Sari!
{3710}{3760}Mai e destul loc!
{3910}{3960}- Robbie!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}Invazia din america de sud.|Nu se întâmplã mare lucru aici.
{100}{199}Noi am trecut prin ce era mai greu.|Aºa spune toatã lumea.
{200}{249}Nu-mi pasã cine este.|M-am apropiat de una
{250}{324}în Center Ville ºi erau morþi peste tot.
{325}{399}Cel puþin este curent aici.
{400}{516}Ãncã mai este curent.
{2100}{2187}Pe aici.|Miºcaþi-vã.
{2200}{2345}Sã mergem oameni buni.|Miºcaþi-vã.
{2600}{2716}Ea este Kate?|Rachel.
{3225}{3312}Lasã-mã în pace.
{4650}{4766}Nu mai îmbarcaþi oameni.
{5625}{5712}Nu mai sunt locuri.
{5800}{5916}Sunt locuri suficiente.
{6900}{6958}Sari!
{8375}{8462}Ia-mã de mânã!
{8575}{8662}I
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, proper, hookah, cd, 2, 1,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.PROPER.DVDRip.XviD-HooKah.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,601 --> 00:00:08,958
Kom je mijn bemanning weer
vervolledigen, jongeheer Turner?
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,669
Niet die van jou...
Die van hem.
3
00:00:12,799 --> 00:00:17,619
Jack Sparrow doet je de groeten.
- Sparrow?
4
00:00:19,120 --> 00:00:21,189
Heb je dat niet verteld?
5
00:00:21,199 --> 00:00:25,151
We hebben Jack van de kist gered
met de Black Pearl.
6
00:00:25,161 --> 00:00:32,101
Wat heb je me nog meer niet verteld?
- Er is een veel groter probleem.
7
00:00:34,002 --> 00:00:37,822
Je kent een zeker persoon
Calypso genaamd.
8
00:00:40,525 --> 00:00:47,000
Gee
Subtitles for 3 Worlds Of Gulliver, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, proper, hookah, heb, cd, 1, 2,
original filename: Pirates.Of.The.Caribbean.At.Worlds.End.2007.PROPER.DVDRip.XviD-HooKah.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,290 --> 00:00:22,089
lesher :????? ??????
2
00:00:22,090 --> 00:00:29,729
Torec ????? TecNodRom ?????? ?"?
www.Torec.Net ?????? ????
3
00:00:51,227 --> 00:00:53,869
"???? ???? ???? ????"
4
00:00:57,631 --> 00:01:01,789
,???? ????? ??