Search Movie Subtitles results for 3 Ninjas by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{943}{Y:i}Ãðåêà ðà õìå ëÿòîòî|â õèæà òà Ãà äÿäî Ãè.
{949}{989}{Y:i}Ãÿäî èñêà øå äà Ãè ïîäëîæè|Ãà ðåøèòåëåà òåñò.
{1036}{1088}{Y:i}Ãâúðäå ñìå äîáðè çà Ãåãî.
{1094}{1152}{Y:i}Ãèâîòî òè Ã¥ çà äåòñêà ãðà äèÃà .|- Ãâîåòî Ã¥ òà êîâà !
{1158}{1188}{Y:i}Ãîðà ñÃåòå.
{1194}{1257}{Y:i}Ãÿäî êà çâà , ֌ èìà ìå|îùå ìÃîãî äà ó÷èì.
{3168}{3193}Ãà éäå!
{3245}{3304}Ãà ùî çà ñòà Ãà Ãà ïúòÿ ìè, Ãîëò?|Ãÿõ ãî õâà Ãà ë Ãà òÿñÃî.
{3314}{3373}Ãè äîðè ÃÃ¥ áåøå|áëèçî äî Ãåãî, Ãúì Ãúì.
{3379}{3456}Ãÿõ.|Ãà ëè, Ãîêè?
{3481}{3537}Ãçãëåæäà äÿäî ïå÷åëè îòÃîâî.
{3748}{3802}ÃÃ¥ èçïóñêà éòå îò î÷è ìèøåÃà òà .
{3812}{3878}Ãçòðèéòå âñè÷êèòå ìèñëè|îò ãëà âà òà ñè
{3884}{3945}è ôîêóñèðà éòå Ã¥Ãåðãèÿòà ñè|âúðõó ìèøåÃà òà .
{3951}{4028}Ãèæòå êà ê öåÃòúðà Ãà ìèøåÃà òà |ñå óãîëåìÿâà ïðåä î÷èòå âè.
{4033}{4087}à êîãà òî ñòà ÃÃ¥ ãîëÿì êà òî ïúïåø...
{4219}{4284}Ãñêà ì äà ñå âãëåäà òå â ñåáå ñè.
{4319}{4378}à çà ïîìÃåòå, ÃèÃäæè,
{4407}{4437}ñúðöå,
{4454}{4487}óì è òÿëî!
{4508}{4543}à äóõ.
{4613}{4690}Ãà ó÷èõ âè Ãà âñè÷êî, êîåòî çÃà ì.
{4701}{4790}Ãðåìå Ã¥ äà ïðîäúëæèòå|îáó÷åÃèåòî ñè
{4796}{4866}ïðè ïî-äîáúð ó÷èòåë îò ìåÃ.
{4872}{4923}ÃïîÃèÿ, ÃïîÃèÿ!
{4929}{4967}ÃÃ¥ õîäèì â ÃïîÃèÿ?
{4972}{5029}Ãîáðå. Ãèõî, òèõî.
{5035}{5087}Ãëåäâà ùà òà ñåäìèöà çà ìèÃà âà ì
{5093}{5202}çà ðîäÃèÿ ñè ãðà ä Ãîãà .
{5212}{5282}Ãîäãîòâèõ âñè÷êî,
{5288}{5382}çà äà äîéäåòå ñ ìåà è äà ñå|îáó÷à âà òå ïðè Ãåëèêèÿ ó÷èòåë!
{5388}{5448}Ãóïåð! Ãåëèêèÿ ó÷èòåë!
{5454}{5527}ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ Ã¥ òà ì.|- Ãî÷Ãî òîâà å èäåÿòà .
{5537}{5592}Ãðåäè ïåòäåñåò ãîäèÃè,
{5618}{5677}{Y:i}êîãà òî áÿõ Ãà âà øà òà âúçðà ñò,
{5682}{5792}{Y:i}ñå áèõ, çà äà ïîëó÷à ÷åñòòà |äà ïðèòåæà âà ì òà çè êà ìà .
{5870}{5958}{Y:i}Ãîãà âà ñå Ãîñåøå ëåãåÃäà çà |òà çè êà ìà è çà åäèà ñà ìóðà éñêè ìå÷.
{5986}{6083}{Y:i}ÃÃ¥ ìîãà ò äà îòâîðÿò âõîäà |êúì çëà òÃà ïåùåðà , ïúëÃÃ
{6089}{6160}{Y:i}ñúñ ñêúïîöåÃÃîñòè!|- Ãà òî êëþ÷?
{6166}{6194}{Y:i}Ãî÷Ãî òà êà .
{6224}{6342}{Y:i}Ãòà ðèÿò ó÷èòåë ìè ðà çêà çà |öÿëà òà ëåãåÃäà ,
{6352}{6442}{Y:i}äîêà òî ìè äà âà øå êà ìà òà .
{6461}{6512}{Y:i}ÃÃîçèÃà ïî
Subtitles for 3 ninjas
1640, 3, ninjas, kick, back, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
We spent last summer training
at our grandfather's cabin.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Grandpa wanted to give
us the ultimate test.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
We just got too good for him.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
-Your level is ninja daycare.
-No, yours is!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Grow up, you two.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Grandpa said we still
had lots to learn.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Come on!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Why'd you get in my way, Colt?
I had him.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
You didn't even get near him, Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
I did too. Didn't l, Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Looks like grandpa wins again.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Keep your eyes on the target.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Wipe all thoughts from your mind...
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
...and keep your energy focused
on the target.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Watch the bull's-eye grow in front
of your eyes.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
And when it gets as big as a melon....
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
I want you to look within yourself.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
And remember, all ninjas...
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
...heart...
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
...mind and body!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
And spirit.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
Now I've taught you all I know.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
And it's time for you
to go and study...
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,638
...with a teacher far greater
than myself.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,916
Japan, Japan, Japan!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
We get to go to Japan?
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,155
All right. Quiet, quiet.
28
00:03:21,400 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,912
Ãvszázadokkal ezelõtt
egy japán falu békében élt...
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
...az Arany Pallosok oltalmában.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,030
Ãs most, ifjú harcosok...
4
00:00:34,280 --> 00:00:38,637
...nektek kell kicsavarnotok a pallost
a gonosz kezébõl...
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,713
...és visszajuttatni méltó helyére.
6
00:01:11,880 --> 00:01:13,074
Nindzsa!
7
00:01:13,400 --> 00:01:16,517
Kezdödjék a játék!
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,513
Rajta!
9
00:02:36,240 --> 00:02:38,708
Gyerünk, Tum Tum!
10
00:02:57,480 --> 00:02:58,754
- lgen!
- Ez az!
11
00:02:58,960 --> 00:03:00,154
- Szupi!
- Baró!
12
00:03:00,400 --> 00:03:04,313
- Ez nem volt piskóta!
- Jut eszembe, együnk!
13
00:03:04,560 --> 00:03:07,028
Nagy a mellényetek, mi?
14
00:03:07,240 --> 00:03:09,310
Végigdöngettünk a pályán.
15
00:03:09,520 --> 00:03:11,397
- Nyestük!
- Vágtuk!
16
00:03:12,320 --> 00:03:15,630
Mesternek képzelitek magatokat, mi?
17
00:03:15,880 --> 00:03:19,031
Nem vagy büszke ránk?
Megvan a kard.
18
00:03:20,080 --> 00:03:25,279
A nindzsa útja csak akkor ér véget,
ha visszatér oda...
19
00:03:25,480 --> 00:03:27,516
...ahonnan elindult.
20
00:03:31,800 --> 00:03:34,473
Vigyázat, ifjú nindzsák!
21
00:03:42,120 --> 00:03:44,350
Most találjatok vissza!
22
00:04:14,200 --> 00:04:18,352
Gratulálok, szÃnjelesre vizsgáztatok.
23
00:04:18,600 --> 00:04:20,318
Kék-zöld szÃnjelesre.
24
00:04:20,560 --> 00:04:24,439
Megtanultátok a nindzsa
fö erényét: az alázatot.
25
00:04:24,680 --> 00:04:26,830
A kudarc gyötrelmét?
26
00:04:27,080 --> 00:04:29,116
A kudarc gyötrelmét.
27
00:04:30,200 --> 00:04:33,351
Amikor a nindzsa elbÃzza magát...
28
00:04:33,600 --> 00:04:35,909
...önmaga ellenségévé válik.
29
00:04:36,160 --> 00:04:40,153
Elveszti
Subtitles for 3 ninjas
3, ninjas, knuckle, up, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,649 --> 00:00:39,209
Her yaz gibi, bu yaz da dedemin
kulübesine bir geziyle baþladý.
2
00:00:40,209 --> 00:00:42,439
Dedem bize ninja
gibi uçmayý öðretecek.
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,886
- Ãnsan uçmaz.
- Ninjalar uçar. Dedem dedi.
4
00:00:46,089 --> 00:00:47,204
Dalga geçiyor.
5
00:00:48,009 --> 00:00:50,762
Yazýn çok sýkýcý
geçeceðini sandýk.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,203
Ama çok yanýlmýþýz.
7
00:00:58,009 --> 00:01:00,000
Kenera çek, dede!
8
00:01:00,729 --> 00:01:02,162
Yakalandýk.
9
00:01:06,489 --> 00:01:08,161
Huzur ve sessizlik
buraya kadar.
10
00:01:08,889 --> 00:01:11,528
Ne oluyor? Orada ne var?
11
00:01:11,809 --> 00:01:14,960
Belki yaramaz
bir tavþan vardýr.
12
00:01:16,769 --> 00:01:17,758
Ãyi günler.
13
00:01:17,929 --> 00:01:20,966
Gördüðünüz gibi
burada bir kargaþa var.
14
00:01:21,169 --> 00:01:23,080
Ama kesin olan þu:
15
00:01:23,329 --> 00:01:26,048
Kartallarýn vatanýnda
bir pislik kokusu var.
16
00:01:26,889 --> 00:01:29,722
Lanet Kýzýlderililer.
Baþbelalarý.
17
00:01:32,369 --> 00:01:33,961
Ãu muhabiri uzaklaþtýrýn.
18
00:01:34,209 --> 00:01:36,769
- Burada kadýn istemiyoruz.
- Bay Harding.
19
00:01:37,009 --> 00:01:39,079
Burasý size göre
bir yer deðil.
20
00:01:39,409 --> 00:01:43,721
Derdinizi anlýyorum, ama
bunu göstermenin yolu bu deðil.
21
00:01:43,929 --> 00:01:45,965
Ver þunu bana.
22
00:01:46,609 --> 00:01:48,645
Ãunu kafanýza sokun.
23
00:01:49,729 --> 00:01:51,287
Bu arazi sizin deðil.
24
00:01:51,529 --> 00:01:53,724
Benim. Siz kiracýsýnýz!
25
00:01:53,929 --> 00:01:57,160
Arazimde ne yapacaðým
beni ilgilendirir.
26
00:01:57,409 --> 00:02:01,368
Defolun buradan, yoksa mülke
tecavüzden tutuklatýrým sizi.
27
00:02:01,609 --> 00:02:04,123
Tutuklanmasý gereken sensin,
Jack Harding.
28
00:02:04,369 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{992}Ãà êòî âèÃà ãè, è òîâà ëÿòî çà ïî÷Ãà ñ|ïúòåøåñòâèå äî äÿäîâà òà êîëèáà .
{1004}{1065}Ãÿäî ùå Ãè Ãà ó÷è äà ëåòèì|êà òî èñòèÃñêè ÃèÃäæè.
{1075}{1146}- Ãîðà òà ÃÃ¥ ìîãà ò äà ëåòÿò.|- ÃèÃäæèòå ìîãà ò. Ãÿäî êà çà òà êà .
{1151}{1179}Ãîäìÿòà òå.
{1199}{1268}Ãèñëåõìå, ֌ ëÿòîòî Ãè|Ãà èñòèÃà ùå áúäå ñêóêà .
{1274}{1304}Ãî åé, êà ê ñáúðêà õìå.
{1449}{1499}Ãòáèé è ñïðè, äÿäî!
{1517}{1553}Ãðîâà ë.
{1661}{1703}Ãî òóê áåøå ìèð è ñïîêîéñòâèå.
{1721}{1787}Ãà êâî ñòà âà ? Ãà êâî Ã¥ òîâà òà ì?
{1794}{1873}Ãîæå áè ãîëÿì Ãåâúçïèòà à çà åê.
{1918}{1943}Ãîáúð äåÃ.
{1947}{2014}Ãà êòî âèæäà òå,|òóê èìà áúðêîòèÿ,
{2028}{2076}Ãî åäÃî Ãåùî ìè Ã¥ ÿñÃî:
{2082}{2150}Ãìà Ãåùî ãÃèëî|â ñòðà Ãà òà Ãà îðëèòå.
{2171}{2242}Ãðîêëåòè èÃäèà Ãöè.|Ãà ìî ïðîáëåìè.
{2308}{2348}Ãà çêà ðà éòå îÃà ÿ ðåïîðòåðêà .
{2354}{2418}- Ãóê ÃÃ¥ èñêà ìå äà ìè.|- Ã-à Ãà ðäèÃã?
{2424}{2476}Ãóê Ãÿìà êà êâî äà òúðñèòå.
{2484}{2592}Ãà çáèðà ì òðåâîãèòå âè,|Ãî ÃÃ¥ òîâà å Ãà ÷èÃúò.
{2597}{2648}Ãà é ìè ãî.
{2664}{2715}Ãîðà , ðà çáåðåòå òîâà .
{2742}{2781}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ âà øà çåìÿ.
{2787}{2842}Ãîâà å ìîÿ çåìÿ.|Ãèå ïîäïèñà õòå äîãîâîð çà à ðåÃäà !
{2847}{2928}Ãîÿ ðà áîòà å êà êâî|ïðà âÿ ñúñ çåìÿòà ñè.
{2934}{3033}Ãà çêà ðà éòå ñå îòòóê, èëè ùå âè|à ðåñòóâà ò êà òî Ãà ðóøèòåëè.
{3039}{3102}Ãà ñ òðÿáâà äà à ðåñòóâà ò,|Ãæà ê Ãà ðäèÃã.
{3108}{3183}Ãà áîòà òà âè Ã¥|äà èçáèâà òå Ãà ðîäà Ãè!
{3189}{3258}Ãðà é Ãà áóÃèùåòî!|Ãðà é Ãà óáèéñòâà òà !
{3271}{3327}Ãóïåð. ÃÃäèà Ãöè!
{3345}{3409}Ãëåçòå. Ãòà ðòèðà éòå êà ìèîÃèòå.
{3567}{3602}Ãà êâî ñòà âà ?
{3607}{3654}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî èçãëåæäà çëå.
{3660}{3717}Ãé, òîâà å äúùåðÿ ìè! Ãæî?
{3722}{3782}Ãðà é Ãà áóÃèùåòî!|Ãðà é Ãà óáèéñòâà òà !
{3907}{3954}ÃâèæåÃèå! ÃâèæåÃèå!
{3960}{3997}Ãÿäî, äà âúðâèì.
{4209}{4296}Ãæà ê, èçòåãëè ìîì÷åòà òà ñè.|Ãåêà à ç äà ñå çà åìà .
{4301}{4378}ÃëúêÃè.|Ãîáðå, ÃîÃ. Ãà çòîâà ðâà é!
{4499}{4533}ÃúðÃè ñå òà ì.
{5089}{5122}Ãà ì Ãà ì.
{5352}{5404}- Ãîáðî óòðî, äÿäî.|- Ãîáðî óòðî, Ãîêè.
{5502}{5574}- Ãîáðî óòðî, äÿäî.|- Ãîáðî óòðî, Ãîëò.
{5636}{5657}Ãà ì Ãà ì!
{5662}{5712}Ãäâà ì! Ãäâà ì!
{5794
Subtitles for 3 ninjas
ren, zhe, wu, di, 1982, 1, cd, hungarian, hu, five, elements, ninjas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,00
Az ?t nindzsa elem.
1
00:01:11,438 --> 00:01:15,101
J? reggelt Mester, a Sz?vets?g
vezet?je, Mr Yuan meg?rkezett.
2
00:01:28,021 --> 00:01:31,855
A mai k?zdelem kimenetele d?nt,
hogy v?g?l ki lesz a vezet?.
3
00:01:31,958 --> 00:01:33,983
A harc 10 menetb?l ?ll.
4
00:01:34,094 --> 00:01:35,721
Ha vesz?tesz...
5
00:01:35,829 --> 00:01:38,662
el kell menned innen.
6
00:01:38,765 --> 00:01:39,663
Ha mi gy?z?nk...
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,963
?n leszek a harcm?v?szetek
els? embere.
8
00:01:43,069 --> 00:01:44,263
Hong mester,
sz?ks?ges a harc...
9
00:01:44,370 --> 00:01:48,363
hogy elsim?tsuk a dolgokat?
10
00:01:48,775 --> 00:01:51,243
Yuan Zeng, harcolni fogunk.
11
00:01:51,344 --> 00:01:53,073
B?r egyszer legy?zt?l...
12
00:01:53,179 --> 00:01:56,114
ma ellenfeledre tal?lsz.
13
00:02:37,190 --> 00:02:38,214
Lei Ben!
14
00:02:40,126 --> 00:02:41,058
Mester!
15
00:02:41,161 --> 00:02:43,629
Shao Tien-hao nagyon
j?l k?pzett harcos...
16
00:02:43,730 --> 00:02:48,429
de m?g nagyon fiatal.
17
00:02:48,902 --> 00:02:52,360
Sorakoztasd fel a harcosokat...
18
00:02:53,806 --> 00:02:56,001
de a legjobb harcosokat
hagyd a v?g?re!
19
00:02:56,109 --> 00:02:58,509
Lehet, hogy nekik is van p?r
j? harcos a tarsolyukban.
20
00:02:59,012 --> 00:03:00,001
?rtem.
21
00:03:43,456 --> 00:03:44,445
Ho Fen!
22
00:04:13,152 --> 00:04:14,141
Bao Tong!
23
00:04:24,397 --> 00:04:25,364
Tan Zheng Yong!
24
00:04:36,643 --> 00:04:37,132
Lien Mu!
25
00:04:37,243 --> 00:04:38,471
Megyek!
26
00:04:50,590 --> 00:04:52,080
Lin Ren Xia, Lin Ren Yi!
27
00:04:55,261 --> 00:04:58,253
Testv?rek vagyunk,
mindig egy?tt harcolunk.
28
00:04:58,364 --> 00:04:59,831
Ki ?ll ki ellen?nk?
29
00:05:26,592 --> 00:05:29,356
Nagyon er?s a kung-fuban!
30
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,649 --> 00:00:39,209
Her yaz gibi, bu yaz da dedemin
kulübesine bir geziyle baþladý.
2
00:00:40,209 --> 00:00:42,439
Dedem bize ninja
gibi uçmayý öðretecek.
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,886
-Ãnsan uçmaz.
-Ninjalar uçar. Dedem dedi.
4
00:00:46,089 --> 00:00:47,204
Dalga geçiyor.
5
00:00:48,009 --> 00:00:50,762
Yazýn çok sýkýcý
geçeceðini sandýk.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,203
Ama çok yanýlmýþýz.
7
00:00:58,009 --> 00:01:00,000
Kenera çek, dede!
8
00:01:00,729 --> 00:01:02,162
Yakalandýk.
9
00:01:06,489 --> 00:01:08,161
Huzur ve sessizlik
buraya kadar.
10
00:01:08,889 --> 00:01:11,528
Ne oluyor? Orada ne var?
11
00:01:11,809 --> 00:01:14,960
Belki yaramaz
bir tavþan vardýr.
12
00:01:16,769 --> 00:01:17,758
Ãyi günler.
13
00:01:17,929 --> 00:01:20,966
Gördüðünüz gibi
burada bir kargaþa var.
14
00:01:21,169 --> 00:01:23,080
Ama kesin olan þu:
15
00:01:23,329 --> 00:01:26,048
Kartallarýn vatanýnda
bir pislik kokusu var.
16
00:01:26,889 --> 00:01:29,722
Lanet Kýzýlderililer.
Baþbelalarý.
17
00:01:32,369 --> 00:01:33,961
Ãu muhabiri uzaklaþtýrýn.
18
00:01:34,209 --> 00:01:36,769
-Burada kadýn istemiyoruz.
-Bay Harding.
19
00:01:37,009 --> 00:01:39,079
Burasý size göre
bir yer deðil.
20
00:01:39,409 --> 00:01:43,721
Derdinizi anlýyorum, ama
bunu göstermenin yolu bu deðil.
21
00:01:43,929 --> 00:01:45,965
Ver þunu bana.
22
00:01:46,609 --> 00:01:48,645
Ãunu kafanýza sokun.
23
00:01:49,729 --> 00:01:51,287
Bu arazi sizin deðil.
24
00:01:51,529 --> 00:01:53,724
Benim. Siz kiracýsýnýz!
25
00:01:53,929 --> 00:01:57,160
Arazimde ne yapacaðým
beni ilgilendirir.
26
00:01:57,409 --> 00:02:01,368
Defolun buradan, yoksa mülke
tecavüzden tutuklatýrým sizi.
27
00:02:01,609 --> 00:02:04,123
Tutuklanmasý gereken sensin,
Jack Harding.
28
00:02:04,369 --> 00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,649 --> 00:00:39,209
Her yaz gibi, bu yaz da dedemin
kulübesine bir geziyle baþladý.
2
00:00:40,209 --> 00:00:42,439
Dedem bize ninja
gibi uçmayý öðretecek.
3
00:00:42,689 --> 00:00:45,886
-Ãnsan uçmaz.
-Ninjalar uçar. Dedem dedi.
4
00:00:46,089 --> 00:00:47,204
Dalga geçiyor.
5
00:00:48,009 --> 00:00:50,762
Yazýn çok sýkýcý
geçeceðini sandýk.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,203
Ama çok yanýlmýþýz.
7
00:00:58,009 --> 00:01:00,000
Kenera çek, dede!
8
00:01:00,729 --> 00:01:02,162
Yakalandýk.
9
00:01:06,489 --> 00:01:08,161
Huzur ve sessizlik
buraya kadar.
10
00:01:08,889 --> 00:01:11,528
Ne oluyor? Orada ne var?
11
00:01:11,809 --> 00:01:14,960
Belki yaramaz
bir tavþan vardýr.
12
00:01:16,769 --> 00:01:17,758
Ãyi günler.
13
00:01:17,929 --> 00:01:20,966
Gördüðünüz gibi
burada bir kargaþa var.
14
00:01:21,169 --> 00:01:23,080
Ama kesin olan þu:
15
00:01:23,329 --> 00:01:26,048
Kartallarýn vatanýnda
bir pislik kokusu var.
16
00:01:26,889 --> 00:01:29,722
Lanet Kýzýlderililer.
Baþbelalarý.
17
00:01:32,369 --> 00:01:33,961
Ãu muhabiri uzaklaþtýrýn.
18
00:01:34,209 --> 00:01:36,769
-Burada kadýn istemiyoruz.
-Bay Harding.
19
00:01:37,009 --> 00:01:39,079
Burasý size göre
bir yer deðil.
20
00:01:39,409 --> 00:01:43,721
Derdinizi anlýyorum, ama
bunu göstermenin yolu bu deðil.
21
00:01:43,929 --> 00:01:45,965
Ver þunu bana.
22
00:01:46,609 --> 00:01:48,645
Ãunu kafanýza sokun.
23
00:01:49,729 --> 00:01:51,287
Bu arazi sizin deðil.
24
00:01:51,529 --> 00:01:53,724
Benim. Siz kiracýsýnýz!
25
00:01:53,929 --> 00:01:57,160
Arazimde ne yapacaðým
beni ilgilendirir.
26
00:01:57,409 --> 00:02:01,368
Defolun buradan, yoksa mülke
tecavüzden tutuklatýrým sizi.
27
00:02:01,609 --> 00:02:04,123
Tutuklanmasý gereken sensin,
Jack Harding.
28
00:02:04,369 --> 00:02:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
We spent last summer training
at our grandfather's cabin.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Grandpa wanted to give
us the ultimate test.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
We just got too good for him.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
-Your level is ninja daycare.
-No, yours is!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Grow up, you two.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Grandpa said we still
had lots to learn.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Come on!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Why'd you get in my way, Colt?
I had him.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
You didn't even get near him, Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
I did too. Didn't l, Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Looks like grandpa wins again.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Keep your eyes on the target.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Wipe all thoughts from your mind...
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
...and keep your energy focused
on the target.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Watch the bull's-eye grow in front
of your eyes.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
And when it gets as big as a melon....
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
I want you to look within yourself.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
And remember, all ninjas...
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
...heart...
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
...mind and body!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
And spirit.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
Now I've taught you all I know.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
And it's time for you
to go and study...
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,638
...with a teacher far greater
than myself.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,916
Japan, Japan, Japan!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
We get to go to Japan?
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,155
All right. Quiet, quiet.
28
00:03:21,400 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,195
As always, this summer started with
a trip to Grandpa's cabin.
2
00:00:40,160 --> 00:00:41,991
Grandpa will teach us to fly
like real ninjas.
3
00:00:43,120 --> 00:00:45,839
-People can't fly.
-Ninjas can. Grandpa said so.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,155
He's pulling your leg.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,713
We thought our summer would be
really boring.
6
00:00:50,960 --> 00:00:52,154
Boy, were we wrong.
7
00:00:57,960 --> 00:00:59,951
Pull over, Grandpa!
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,113
Busted.
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,112
So much for peace and quiet.
10
00:01:08,840 --> 00:01:11,479
What's going on? What's out there?
11
00:01:11,760 --> 00:01:14,911
Maybe a jackrabbit with
a bad attitude.
12
00:01:16,720 --> 00:01:17,709
Good afternoon.
13
00:01:17,880 --> 00:01:20,553
As you can see,
there's confusion here...
14
00:01:20,760 --> 00:01:23,035
...but one thing seems clear to me:
15
00:01:23,280 --> 00:01:25,999
There's something rotten
in the land of the eagles.
16
00:01:26,840 --> 00:01:29,673
Lousy lndians. Nothing but trouble.
17
00:01:32,320 --> 00:01:33,912
Get that reporter out of here.
18
00:01:34,160 --> 00:01:36,720
-We don't want a lady here.
-Mr. Harding?
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,030
This is no place for you all to be.
20
00:01:39,360 --> 00:01:43,672
I understand your concerns,
but this isn't the way to do it.
21
00:01:43,880 --> 00:01:45,916
Give me that thing.
22
00:01:46,560 --> 00:01:48,596
You people get this
through your heads.
23
00:01:49,680 --> 00:01:51,238
This is not your land.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,675
This is my land.
You signed a lease!
25
00:01:53,880 --> 00:01:57,111
What I do with my land is my business.
26
00:01:57,360 --> 00:02:01,319
Get out of here, or I'll have you
arrested for tresp
Subtitles for 3 ninjas
3, ninjas, kick, back, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ninjaskickback,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{845}{942}Geçen yazý dedemin evinde|ninja eðitimiyle geçirdik.
{947}{987}Bu yaz bize en zor|testi uyguladý.
{1035}{1087}Onun için fazla iyiyiz.
{1092}{1150}-Seninki daha kreþ düzeyi.|-Seninki öyle!
{1157}{1187}Büyüyün artýk.
{1192}{1255}Dedem "Daha öðrenecek|çok þeyiniz var. " dedi.
{3167}{3192}Gelin!
{3245}{3302}Niye önüme çýktýn?|Yakalamýþtým.
{3312}{3372}Yanýna bile yaklaþamamýþtýn.
{3377}{3455}Yaklaþmýþtým.|Deðil mi, Rocky?
{3480}{3535}Yine dedem kazandý.
{3747}{3800}Gözünüz hedefte olsun.
{3810}{3877}Zihninizden tüm|düþünceleri silin...
{3882}{3942}...ve enerjinizi hedefe|odaklayýn.
{3950}{4027}Hedef gözünüzün önünde büyüsün.
{4032}{4085}Kavun kadar büyüdüðünde...
{4217}{4282}Kendi içine bakmaný istiyorum.
{4317}{4377}Unutmayýn, bütün ninjalar...
{4405}{4435}...yürek...
{4452}{4485}...zihin ve beden!
{4507}{4542}Ve ruh.
{4612}{4687}Size bildiðim herþeyi öðrettim.
{4700}{4787}Artýk gidip benden|çok daha üstün bir...
{4795}{4865}...öðretmenle çalýþmanýzýn zamaný.
{4870}{4922}Japonya, Japonya, Japonya!
{4927}{4965}Japonya'ya mý gideceðiz?
{4970}{5027}Pekala. Sessiz olun.
{5035}{5085}Gelecek hafta...
{5092}{5200}...memleketim Koga'ya|gitmem gerekiyor.
{5210}{5280}Sizin de benimle gelip...
{5287}{5380}...Büyük Usta ile çalýþmanýz|için herþeyi ayarladým!
{5387}{5447}Harika! Büyük Usta!
{5452}{5525}-Orada olduðunu hiç bilmiyordum.|-Amaç da bu.
{5535}{5590}Elli yýl önce...
{5617}{5675}...sizin yaþlarýnýzdaydým.
{5680}{5790}Bu hançeri alma onuruna|eriþmek için dövüþtüm.
{5870}{5957}Bu hançer ve bir samuray|kýlýcýyla ilgili bir efsane vardý.
{5985}{6082}Servetle dolu altýn bir|maðaranýn kapýsýný...
{6087}{6157}-...açabilirlermiþ!|-Anahtar gibi mi?
{6165}{6192}Evet.
{6222}{6340}Hançeri devrederken eski usta...
{6350}{6440}...bana bütün efsaneyi anlatmýþtý.
{6460}{6510}Birçok kimse öyküye inanýyordu.
{6515}{6602}Koga, yendiðim çocuk da...
{6627}{6670}... onlardan biriydi.
{6690}{6800}Yen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
Passamos o Verao
a treinar na cabana do nosso avô.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
O avô queria fazer-nos
o derradeiro teste.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
Nos ja éramos melhores de mais
para ele!
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
-Ainda és um ninja de creche.
-Tu é que és!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Cresçam, meninos!
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
O avô diz que ainda temos
de aprender muito.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Vamos!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Por que te meteste, Colt?
Ja o tinha apanhado!
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
Nem sequer te aproximaste dele,
Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
Aproximei-me, sim! Nao foi, Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Parece que o avô voltou a ganhar.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Olhos no alvo.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Apaga todos os pensamentos
da mente...
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
...e concentra a tua energia no alvo.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Vê o centro do alvo crescer
diante dos teus olhos.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
E quando ficar do tamanho
de um melao...
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
Quero que olhem para dentro de vos.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
E nao se esqueçam...
todos os ninjas...
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
...sao coraçao...
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
...mente e corpo!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
E espirito.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
Ja vos ensinei tudo o que sei.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
Esta na altura de estudarem...
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,638
...com um professor muito melhor
do que eu.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,916
Japao, Japao, Japao, Japao!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
Vamos ao Japao?!
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,155
Calma, calma...
28
00:03:21,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
Wie jedes Jahr haben wir diesen
Sommer in Grandpas Hütte trainiert.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Diesmal wollte Grandpa
unsere Reifeprüfung.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
Wir sind einfach zu gut
für ihn geworden.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
- Du bist noch im Ninja-Kindergarten.
- Selber!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Werdet endlich erwachsen.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Grandpa sagte, wir müssen
noch viel lernen.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Los, schnell!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Warum kommst du mir in die Quere?
Ich hatte ihn!
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
Das hast du geträumt, Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
Hatte ihn doch, oder Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Sieht aus, als würde Grandpa
wieder gewinnen.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Behaltet das Ziel im Auge.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Eure Gedanken müssen
klar wie das Wasser sein.
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
Ihr müsst eure Energie
auf das Ziel konzentrieren.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Ihr müsst es vor
eurem geistigen Auge sehen.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
Und wenn es so groB
wie eine Melone wird...
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
Ich möchte, dass ihr in euch geht.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
Und denkt daran, ein Ninja ist...
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
Herz...
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
Verstand und Körper!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
Und Bewusstsein.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
Jetzt habe ich euch alles gelehrt,
was ich weiB.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
Und es ist Zeit für euch,
bei einem Meister zu lernen...
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,593
der gröBer ist
als ich es je sein werde.
25
00:03:14,920 --> 00:03:16,911
Japan, Japan, Japan!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
Wir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
We spent last summer training
at our grandfather's cabin.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Grandpa wanted to give
us the ultimate test.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
We just got too good for him.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
-Your level is ninja daycare.
-No, yours is!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Grow up, you two.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Grandpa said we still
had lots to learn.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Come on!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Why'd you get in my way, Colt?
I had him.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
You didn't even get near him, Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
I did too. Didn't l, Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Looks like grandpa wins again.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Keep your eyes on the target.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Wipe all thoughts from your mind...
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
...and keep your energy focused
on the target.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Watch the bull's-eye grow in front
of your eyes.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
And when it gets as big as a melon....
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
I want you to look within yourself.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
And remember, all ninjas...
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
...heart...
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
...mind and body!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
And spirit.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
Now I've taught you all I know.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
And it's time for you
to go and study...
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,638
...with a teacher far greater
than myself.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,916
Japan, Japan, Japan!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
We get to go to Japan?
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,155
All right. Quiet, quiet.
28
00:03:21,400 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,072
Wie immer sollten wir den Sommer
in Grandpas Hütte verbringen.
2
00:00:40,160 --> 00:00:41,991
Grandpa will uns beibringen,
wie man fliegt.
3
00:00:42,680 --> 00:00:45,831
- Menschen können nicht fliegen.
- Ninjas schon. Er hat es gesagt.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,155
Er hat dich auf den Arm genommen.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,713
Uns war klar,
dass es langweilig werden würde.
6
00:00:50,960 --> 00:00:52,154
Junge, hatten wir uns geirrt.
7
00:00:57,960 --> 00:00:59,951
Fahr zu Seite, Grandpa!
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,113
Oh, Mann.
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,112
Das war's mit der Ruhe hier drauBen.
10
00:01:08,840 --> 00:01:11,479
Was ist los? Was haben die vor?
11
00:01:11,760 --> 00:01:14,911
Vielleicht ging ein Kaninchen
bei Rot über die StraBe.
12
00:01:16,720 --> 00:01:17,709
Guten Tag.
13
00:01:17,880 --> 00:01:20,553
Sie sehen,
hier herrscht groBes Durcheinander...
14
00:01:21,120 --> 00:01:23,031
aber eines ist klar:
15
00:01:23,280 --> 00:01:25,999
Irgendwas ist faul im Tal der Adler.
16
00:01:26,840 --> 00:01:29,673
Dreckige lndianer.
Nichts als Ãrger.
17
00:01:32,320 --> 00:01:33,912
Schafft die Fernsehtante hier weg.
18
00:01:34,160 --> 00:01:36,720
- Sie sollten hier nicht sein.
- Mr. Harding?
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,030
Das ist nicht
der richtige Ort für Sie.
20
00:01:39,360 --> 00:01:43,672
Ich habe Verständnis für lhre Besorgnis,
aber so kommen wir nicht weiter.
21
00:01:43,880 --> 00:01:45,916
Geben Sie das her.
22
00:01:46,560 --> 00:01:48,596
Ich muss hier wirklich
etwas klarstellen.
23
00:01:49,680 --> 00:01:51,238
Das ist nicht euer Land.
24
00:01:51,480 --> 00:01:53,675
Das ist mein Land.
Wir haben einen Pachtvertrag!
25
00:01:53,880 --> 00:01:57,111
Was ich auf meinem Land tue,
geht niemanden was an.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
<i>Lo?sk? l?to jsme str?vili</i>
<i>tr?ninkem na d?dov? chat?.</i>
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
<i>D?da n?m cht?l d?t</i>
<i>posledn? test.</i>
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
<i>U ? jsme na to p?ipraveni.</i>
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
<i>- Ty jsi na ?rovni nin?a d?t?.</i>
<i>- Ne, ty!</i>
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
<i>M?jte rozum, vy dva.</i>
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
<i>D?da ??k?, ?e se m?me</i>
<i>co u?it.</i>
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
Za n?m!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
Pro? se mi plete?, Colte?
M?l jsem ho.
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
Ani jsi u n?ho nebyl, Tum Tume.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18,232
Byl. ?e, Rocky?
11
00:02:19,240 --> 00:02:21,470
Vypad? to, ?e d?da zase vyhr?l.
12
00:02:29,920 --> 00:02:32,070
Sleduj o?ima c?l.
13
00:02:32,480 --> 00:02:35,119
Soust?e? svoji mysl
14
00:02:35,360 --> 00:02:37,794
a svoji energii na c?l.
15
00:02:38,040 --> 00:02:41,112
Sleduj, jak st?ed c?le
p?ed tebou roste.
16
00:02:41,320 --> 00:02:43,470
A a? bude velk? jako meloun...
17
00:02:48,760 --> 00:02:51,354
Zamyslete se sami nad sebou.
18
00:02:52,760 --> 00:02:55,115
A nezapome?te, nin?a m?
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,474
srdce,
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,479
mysl a t?lo!
21
00:03:00,320 --> 00:03:01,719
A ducha.
22
00:03:04,520 --> 00:03:07,592
U? jsem v?s nau?il v?echno.
23
00:03:08,040 --> 00:03:11,589
Te? je ?as, kdy se mus?te
za??t u?it
24
00:03:11,840 --> 00:03:14,638
u mistra mnohem v?t??ho ne? j?.
25
00:03:14,880 --> 00:03:16,916
Japonsko, Japonsko, Japonsko!
26
00:03:17,160 --> 00:03:18,673
Pojedeme do Japonska?
27
00:03:18,880 --> 00:03:21,155
Dob?e. Ticho, ticho.
28
00:03:21,400 --> 00:03:23,470
P???t? t?den mus?m
29
00:03:23,720 --> 00:03:28,077
do rodn?ho m?sta Koga.
Subtitles for 3 ninjas
tmnt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tartarugas, ninjas, o, regresso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,343 --> 00:01:00,097
TARTARUGAS NINJA MUTANTES
O Regresso
2
00:01:04,100 --> 00:01:05,393
Quatro tartarugas...
3
00:01:06,853 --> 00:01:08,688
Quatro irm?os...
4
00:01:10,857 --> 00:01:14,527
Geneticamente renascidos nos esgotos
de Nova Yorque.
5
00:01:16,195 --> 00:01:19,656
Foi-Ihes dado o nome
dos mestres da renascen?a...
6
00:01:20,199 --> 00:01:23,410
E s?o treinados como ninjas...
7
00:01:28,122 --> 00:01:32,585
Combateram muitas criaturas e inimigos antes
de derrotar o seu arqui-inimigo...
8
00:01:33,294 --> 00:01:34,879
O Shredder!
9
00:01:38,799 --> 00:01:44,012
Mas agora um mal maior chegou para destruir
a sua irmandade...
10
00:01:44,179 --> 00:01:48,850
Um mal nascido h? 3000 anos atr?s...
11
00:01:57,066 --> 00:02:01,653
Foi naquele tempo que um Rei-guerreiro
chamado Yaldo liderava uma irmandade.
12
00:02:01,737 --> 00:02:04,906
Lutaram lado a lado com um objetivo...
13
00:02:07,283 --> 00:02:10,411
Conquistar todos os reinos do mundo!
14
00:02:16,083 --> 00:02:18,585
Nada se sobrepunha a eles,
15
00:02:18,794 --> 00:02:22,381
enquanto deixavam um rasto de destrui??o
por onde passavam.
16
00:02:22,589 --> 00:02:23,965
Ao ataque! Vamos!
17
00:02:39,146 --> 00:02:44,192
Na sua jornada, o guerreiro teve conhecimento de
uma constela??o conhecida como as "Estrelas de Keegan".
18
00:02:44,818 --> 00:02:47,654
A cada 3000 mil anos
as estrelas alinham-se...
19
00:02:50,907 --> 00:02:54,410
Abrindo um portal para um mundo com um
poder desconhecido.
20
00:02:59,331 --> 00:03:02,834
Ele tornou-se imortal.
Mas com um pre?o...
21
00:03:06,963 --> 00:03:11,008
A sua irmandade foi transformada em pedra!
22
00:03:08,298 --> 00:03:15,679
E quando as portas se abriram 13 monstros
foram libertados para o nosso mundo.
23
00:03:47,041 --> 00:03:51,212
O Rei guerreiro ficou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,875
Como sempre, este Verão começou
com uma viagem à cabana do avô.
2
00:00:40,160 --> 00:00:41,991
O avô vai ensinar-nos a voar
como verdadeiros ninjas.
3
00:00:42,560 --> 00:00:45,836
-As pessoas não voam.
-Os ninjas voam, disse o avô.
4
00:00:46,040 --> 00:00:47,155
Esta a gozar contigo.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,713
Achamos que o nosso Verão
ia ser uma seca dos diabos.
6
00:00:50,960 --> 00:00:52,154
Mas, caramba,
como estavamos enganados.
7
00:00:57,960 --> 00:00:59,951
Encoste, avô!
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,113
Agarrado.
9
00:01:06,440 --> 00:01:08,112
La se vai a paz e sossego.
10
00:01:08,840 --> 00:01:11,479
Que se passa?
Que se passa ali?
11
00:01:11,760 --> 00:01:14,911
Alguma lebre armada em maldosa.
12
00:01:16,720 --> 00:01:17,709
Boa tarde.
13
00:01:17,880 --> 00:01:20,553
Como podem ver,
por aqui reina a confusão...
14
00:01:21,120 --> 00:01:23,031
...mas uma coisa parece-me bem clara:
15
00:01:23,280 --> 00:01:25,999
algo se passa na terra
das aguias.
16