Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, portuguese, pt, fs, dvdscr, cocain, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 1fc732b1fd8558d6eea9ef25de5af3b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,124 --> 00:00:31,142
Devia ter lutado mais.
2
00:00:33,627 --> 00:00:35,259
Manter o Wilson aqui.
3
00:00:37,571 --> 00:00:40,371
? dif?cil parar uma pessoa,
quando a fam?lia dela est? em risco.
4
00:00:44,610 --> 00:00:46,530
As coisas que fazemos para salvar os nossos.
5
00:00:48,467 --> 00:00:50,100
Em tempos fomos assim.
6
00:00:52,461 --> 00:00:53,902
N?o fomos?
7
00:01:32,874 --> 00:01:33,874
Foi-se.
8
00:01:36,858 --> 00:01:37,858
Est? a nevar.
9
00:01:38,798 --> 00:01:40,815
Assim que for seguro,
temos que sair daqui.
10
00:02:55,157 --> 00:02:56,695
Voc?s
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, french, fr, fs, dvdscr, cocain, sans, tags, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - French - fr - b269ec388f4bf669213e0c1186b0a0c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,111 --> 00:00:30,986
J'aurais d? le retenir.
2
00:00:33,455 --> 00:00:35,192
L'emp?cher de sortir.
3
00:00:37,867 --> 00:00:41,302
C'est dur de retenir quelqu'un
quand sa famille est en danger.
4
00:00:44,496 --> 00:00:46,504
On est pr?t ? tout pour les siens.
5
00:00:48,575 --> 00:00:50,574
On ?tait comme ?a, avant.
6
00:00:52,530 --> 00:00:53,829
N'est-ce pas ?
7
00:01:32,674 --> 00:01:34,050
Il neige.
8
00:01:36,596 --> 00:01:37,704
Il neige.
9
00:01:38,701 --> 00:01:40,813
D?s que la voie est libre, on y va.
10
00:02:55,103 --> 00:02:56,879
Vous, prenez des cons
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, fs, dvdscr, cocain, cd, 1, 2,
original filename: 30 days of nightlostlockecbd16bae18acd3a85075a2de7212e45c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:17,113
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:19,454 --> 00:00:22,205
rESync.: lostlocke
3
00:00:24,056 --> 00:00:27,125
Revis?o: lostlocke
4
00:00:28,357 --> 00:00:31,198
ENJOY!
5
00:00:36,236 --> 00:00:41,714
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:42,389 --> 00:00:48,265
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:49,452 --> 00:00:53,827
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:53,828 --> 00:00:57,003
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:36,831 --> 00:02:41,132
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:06,436 --> 00:03:07,336
Estranh
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, danish, da, fs, dvdscr, cocain, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Danish - da - c310dc4dbf81cc31c73bbd6b5d31e5e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,300 --> 00:00:34,800
Jeg burde have gjort mere.
Holdt Wilson tilbage.
2
00:00:37,900 --> 00:00:41,900
Man kan v?re sv?r at stoppe,
n?r det g?lder familien.
3
00:00:44,700 --> 00:00:48,700
Man vil g?re mange ting
for at redde sine egne.
4
00:00:48,700 --> 00:00:53,700
S?dan var vi ogs? engang.
Var vi ikke?
5
00:01:32,900 --> 00:01:35,000
Den er v?k.
6
00:01:36,900 --> 00:01:40,800
Det sner. S? snart det
er sikkert, m? vi af sted.
7
00:02:55,700 --> 00:03:02,600
Find konserves, mad og batterier.
Vi m?des her om to minutter.
8
00:03:25,700 --> 00:03:27,700
PEBERSPRAY
9
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, fs, dvdscr, cocain, cd, 1, 2,
original filename: 30 days of nightlostlockecbd16bae18acd3a85075a2de7212e45c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:17,113
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:19,454 --> 00:00:22,205
rESync.: lostlocke
3
00:00:24,056 --> 00:00:27,125
Revis?o: lostlocke
4
00:00:28,357 --> 00:00:31,198
ENJOY!
5
00:00:36,236 --> 00:00:41,714
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:42,389 --> 00:00:48,265
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:49,452 --> 00:00:53,827
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:53,828 --> 00:00:57,003
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:36,831 --> 00:02:41,132
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:06,436 --> 00:03:07,336
Estranh
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: avatar, 2008, 1, cd, indonesian, id, 3, days, of, night, fs, dvdscr, cocain, 2, 3x0, 5, the, beach, ind, oke,
original filename: Avatar - 2008 - 1CD - Indonesian - id - 3881a0e07052b578fe8a3597fa29b961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:17,113
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:19,454 --> 00:00:22,205
rESync.: lostlocke
3
00:00:24,056 --> 00:00:27,125
Revis?o: lostlocke
4
00:00:28,357 --> 00:00:31,198
ENJOY!
5
00:00:36,236 --> 00:00:41,714
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:42,389 --> 00:00:48,265
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:49,452 --> 00:00:53,827
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:53,828 --> 00:00:57,003
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:36,831 --> 00:02:41,132
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:06,436 --> 00:03:07,336
Estranh
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: the, assassination, of, jesse, james, 2007, limited, fs, dvdscr, cocain, cd, 1,
original filename: The.Assassination.Of.Jesse.James.2007.LiMiTED.FS.DVDSCR.XviD-COCAIN-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,650 --> 00:01:04,486
Tradu??o: Ducor
Sorocaba
2
00:01:16,974 --> 00:01:18,698
Ele estava na meia idade...
3
00:01:18,863 --> 00:01:22,245
...e estava vivendo em um bangal?
na avenida Woodland.
4
00:01:24,079 --> 00:01:26,184
Ele se instalou em
uma cadeira de balan?o...
5
00:01:26,351 --> 00:01:28,326
E fumava um charuto
ao cair da tarde...
6
00:01:28,495 --> 00:01:31,277
...enquanto sua esposa, limpava
a casa com suas m?os rosadas...
7
00:01:31,439 --> 00:01:34,506
...e dizia ser feliz com
suas duas crian?as.
8
00:01:40,208 --> 00:01:41,702
Suas crian?as conheciam seu co
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: the, assassination, of, jesse, james, 2007, limited, fs, dvdscr, cocain, cd, 2,
original filename: The.Assassination.Of.Jesse.James.2007.LiMiTED.FS.DVDSCR.XviD-COCAIN-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,952 --> 00:00:09,978
Eu n?o te contei a hist?ria sobre
aquele cara, George Shepherd?
2
00:00:10,273 --> 00:00:12,095
Ele era um dos tenentes de Quantrill.
(Willian Quantrill - Confederado)
3
00:00:12,256 --> 00:00:14,842
Ele me contou uma hist?ria muito parecida
como a do Bob, o que me fez lembrar dele.
4
00:00:15,296 --> 00:00:17,718
Sobre tudo o que t?nhamos
em comum e coisas assim...
5
00:00:17,888 --> 00:00:20,310
...ent?o ele entrou na gangue.
6
00:00:20,481 --> 00:00:23,481
Como eu poderia saber que
ele tinha raiva de mim?
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,959
Como eu podia sa
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, polish, pl, cocain, 30doncd, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Polish - pl - ea6f2be33a02ba8d78af2390d84f3f10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{769}Powinnam bardziej si? postara?...
{835}{873}...powstrzyma? Wilsona.
{948}{1015}Ci??ko zatrzyma? kogo?,|kogo rodzina jest w niebezpiecze?stwie.
{1118}{1182}Robisz wszystko, by ocali? bliskich.
{1217}{1253}Kiedy? i my tacy byli?my.
{1309}{1343}Prawda?
{2321}{2343}Ruszajmy.
{2416}{2442}Pada ?nieg.
{2472}{2520}Ruszamy, jak tylko to b?dzie mo?liwe.
{4380}{4425}Wy czworo, konserwy.
{4427}{4506}Stella, Carter, propan, akumulatory.
{4507}{4591}Jake, zapasy medyczne.|Spotkamy si? tu za 2 minuty. Ruszamy!
{5146}{5176}/Odstraszacz nied?wiedzi
{5245}{5320}Obieca?em ?onie, ?e nie tkn? tego,|gdy jej nie b?dzie.
{5322}{5366}Nie martw si? tym
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, spanish, es, cocain, 30doncd, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Spanish - es - 20d6278f042ad1d16c290d179a09802f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,530 --> 00:01:00,462
30 D?AS DE NOCHE
2
00:02:36,286 --> 00:02:41,214
ULTIMO D?A DE SOL
3
00:03:06,562 --> 00:03:07,706
Qu? raro.
4
00:03:08,270 --> 00:03:09,446
?Qui?n har?a algo as??
5
00:03:11,309 --> 00:03:15,276
Quiz? alguien se enoj?
por los gastos.
6
00:03:15,812 --> 00:03:19,116
Robar tel?fonos de sat?lite
es l?gico. Lo puedes empe?ar.
7
00:03:19,151 --> 00:03:22,261
Puedes amontonar cargos
en la cuenta de otro.
8
00:03:22,566 --> 00:03:24,948
?Pero quemarlos?
9
00:03:25,574 --> 00:03:26,769
?Unos j?venes?
10
00:03:27,506 --> 00:03:29,170
?Haciendo una bro
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, polish, pl, cocain, 30doncd, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Polish - pl - c06bee06e808174750654d19d7b1981e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{769}Powinnam bardziej si? postara?...
{835}{873}...powstrzyma? Wilsona.
{948}{1015}Ci??ko zatrzyma? kogo?,|kogo rodzina jest w niebezpiecze?stwie.
{1118}{1182}Robisz wszystko, by ocali? bliskich.
{1217}{1253}Kiedy? i my tacy byli?my.
{1309}{1343}Prawda?
{2321}{2343}Ruszajmy.
{2416}{2442}Pada ?nieg.
{2472}{2520}Ruszamy, jak tylko to b?dzie mo?liwe.
{4380}{4425}Wy czworo, konserwy.
{4427}{4506}Stella, Carter, propan, akumulatory.
{4507}{4591}Jake, zapasy medyczne.|Spotkamy si? tu za 2 minuty. Ruszamy!
{5146}{5176}/Odstraszacz nied?wiedzi
{5245}{5320}Obieca?em ?onie, ?e nie tkn? tego,|gdy jej nie b?dzie.
{5322}{5366}Nie martw si? tym
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, hungarian, hu, cocain, 30doncd, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - 30cd8146d1ed5b18d42c0b3e5f31853f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,994 --> 00:00:39,060
Barrow, Alaszka - Az USA leg?szakibb v?rosa
2
00:00:42,130 --> 00:00:45,130
80 m?rf?ldre mindent?l,
az ?ttalan pusztas?gban.
3
00:00:48,522 --> 00:00:51,822
Minden t?len elv?gva a k?lvil?gt?l,
30 nap ?jszak?ra.
4
00:00:53,491 --> 00:00:55,991
30 nap ?jszaka
5
00:02:36,970 --> 00:02:39,470
Az utols? nappal.
6
00:03:06,258 --> 00:03:07,393
K?l?n?s.
7
00:03:08,360 --> 00:03:10,171
Ki csin?lhat ilyesmit?
8
00:03:11,936 --> 00:03:14,995
Tal?n valaki kiborult a
telefonsz?mla miatt.
9
00:03:15,430 --> 00:03:19,630
A mobil lop?snak van ?rtelme.
Eladhatod
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 2, cd, dutch, nl, cocain, 30doncd, 1,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 1e06b567e5919f9421cae22582160d90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,234 --> 00:00:41,098
Barrow, Alaska.
De meest noordelijk gelegen stad in de VS.
2
00:00:42,770 --> 00:00:47,474
Agezonderd in de wildernis,
100 kilometer van de bewoonde wereld...
3
00:00:49,362 --> 00:00:53,530
...elke winter compleet afgesloten
vanwege 30 dagen totale duisternis.
4
00:02:37,510 --> 00:02:41,511
De laatste dag met zonlicht.
5
00:03:05,798 --> 00:03:08,065
Vreemd.
6
00:03:08,100 --> 00:03:10,711
Wie doet zoiets?
7
00:03:11,776 --> 00:03:15,235
Misschien was diegene wel kwaad
omdat hij de rekening had gekregen.
8
00:03:15,270 --> 00:03:19,470
Mobieltjes ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,940 --> 00:00:54,660
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:01,380 --> 00:01:03,260
Eºti moartã, târfã!
3
00:01:11,860 --> 00:01:13,140
La ce dracu' te uiþi?
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,140
La naiba cu tot.
5
00:01:42,700 --> 00:01:45,020
Te voi scãpa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,460
Ãþi voi face o cezarianã.
7
00:01:49,380 --> 00:01:51,740
Nenorocitule!
8
00:01:54,620 --> 00:01:55,980
Mãnâncã-þi legumele!
9
00:01:56,380 --> 00:01:57,620
E aici înãuntru.
10
00:01:57,980 --> 00:01:58,940
HaideÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,261 --> 00:01:12,260
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:02:27,262 --> 00:02:28,476
Ciudat.
3
00:02:29,802 --> 00:02:31,405
Cine ar face aºa ceva?
4
00:02:33,231 --> 00:02:36,321
Poate cã cineva s-a supãrat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:02:37,310 --> 00:02:39,670
Sã furi telefoane mobile are sens.
6
00:02:39,671 --> 00:02:44,771
Poþi sã le foloseºti ºi sã vorbeºti
pe banii altcuiva...
7
00:02:45,772 --> 00:02:47,483
dar sã le arzi?
8
00:02:48,170 --> 00:02:50,906
Tineri, care au fãcut o farsã?
9
00:02:51,810 --> 00:02:55,069
Nu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}ïðåâåäåÃè êðèâî/ëÿâî îò Morpheos|http://avatar.bitex.com
{3174}{3235}ÃîìåÃò, õåé, õåé.
{3235}{3277}ÃÃîãî ñè ðà çãîðåùåÃ.|- Ãà é ìè òîâà .
{3900}{3973}Ãêúïè,..
{3975}{4065}èçêëþ÷è òîâà .|Ãçêëþ÷è...ãî.
{4067}{4117}Ãçêëþ÷è ãî!
{4257}{4294}Ãèñëèø, ֌ òîâà å øåãà ?
{4294}{4340}Ãà òî ñå âúðÃà äîâå÷åðà ,|ùå ñè ïîãîâîðèì çà òîâÃ
{4342}{4369}çà ùîòî Ãåùà òà ÃÃ¥ âúðâÿò.
{4370}{4435}Ãñêà ø äà Ãà æåæèø îáñòà Ãîâêà òà îùå?
{4435}{4484}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,991
And it's worth it
just to hear you say
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{209}{440}/t³umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{444}{568}/korekta: ssmall
{572}{846}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{6246}{6306}Anno...
{6328}{6376}Nie Åpisz?
{6380}{6434}Czeka³em na ciebie.
{6438}{6512}Fuga, maestro.|Us³ysza³am to.
{6516}{6603}Us³ysza³am to tak jak ty.
{6676}{6779}/Wiedzia³em.|/Mia³em tak¹ nadziejê.
{6838}{6922}Proszê zawo³aæ lekarza!
{6928}{6996}Uspokój siê.
{7086}{7172}Burza... s³yszê burzê...
{7195}{7227}Idzie po mnie.
{7231}{7299}Nie bój siê.
{7463}{7535}/Dziecko, nie p³acz.
{7861}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,058
80 mil(128 KM) çapýnda, yolu
olmayan, ýsssýz, vahþi bir bölge.
2
00:00:04,158 --> 00:00:09,158
Her kýþ 30 günlük karanlýk.
3
00:00:09,159 --> 00:00:19,259
<b>KARANLIKTA 30 GÃN</b>
4
00:00:20,068 --> 00:00:35,868
Ãeviri: carkin
carkin2007@yahoo.com
5
00:01:56,969 --> 00:02:01,469
30 günlük karanlýktan önceki son gün.
6
00:02:27,187 --> 00:02:29,387
Ãlginç.
7
00:02:29,596 --> 00:02:31,396
Bunu kim yapmýþ olabilir?
8
00:02:33,638 --> 00:02:36,638
Galiba birisi faturaya çok kýzmýþ.
9
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Uydu telefonla
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, g, team, www, bitbox, us,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - English - en - 55c7640df76912263e900b969b34d686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,300 --> 00:03:05,399
Strange.
2
00:03:05,500 --> 00:03:09,100
Who would do something like this?
3
00:03:09,200 --> 00:03:12,800
Maybe someone got upset about
their roaming charges.
4
00:03:12,899 --> 00:03:17,100
Stealing satellite phones makes sense,
you can hawk 'em.
5
00:03:17,135 --> 00:03:20,899
You can write up charges
on somebody else's account.
6
00:03:20,935 --> 00:03:22,800
But burning them?
7
00:03:22,899 --> 00:03:24,800
Youngsters?
8
00:03:24,834 --> 00:03:26,700
...pulling some prank?
9
00:03:26,800 --> 00:03:30,450
No. They would have left a note.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,482 --> 00:00:29,834
@lilicca@
revis?o: Virtualnet
2
00:00:29,835 --> 00:00:32,935
agradecimento especial para iMike
pela legenda em PT-PT.
3
00:00:38,569 --> 00:00:40,569
<i>Vejam, como exemplo, o ocorrido
na semana passada.</i>
4
00:00:40,739 --> 00:00:42,739
<i>Uma mulher vai visitar sua m?e.</i>
5
00:00:42,880 --> 00:00:44,072
<i>Ela est? levando um
saco com compras...</i>
6
00:00:44,173 --> 00:00:46,573
e um buqu? de
flores para animar o lugar.
7
00:00:47,154 --> 00:00:48,557
M?e?
8
00:00:51,789 --> 00:00:52,914
M?e?
9
00:00:55,149 --> 00:00:55,860
M?e!
10
0
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, nitro,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bfe5b34dd2f2c1cf8e6a0ce0cbd2ed37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,199 --> 00:00:13,499
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:15,055 --> 00:00:18,677
rESync.: lostlocke
3
00:00:19,672 --> 00:00:22,926
Revis?o: lostlocke
4
00:00:23,932 --> 00:00:27,244
ENJOY!
5
00:00:32,381 --> 00:00:37,219
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:38,790 --> 00:00:43,650
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:45,127 --> 00:00:49,580
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:49,581 --> 00:00:55,299
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:33,199 --> 00:02:37,499
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:02,800 --> 00:03:03,700
Estranh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Ãîãà òî çà ïðúâ ïúò äîéäîõ â Ãîñ ÃÃäæåëèñ,
âñè÷êî ìè èçãëåæäà øå êà òî ìÃîæåñòâî îò òî÷êè.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,542
âñè÷êî áåøå ðà çáúðêà Ãî è ðà çïîêúñà Ãî.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Ãåøå òâúðäå äåçîðèåÃòèðà ùî.
4
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
- Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ïðà âèø? Ãç ñúì õåòåðî.
5
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
- Ãà , áå, âñè÷êè òà êà êà çâà ò.
- Ãìà ÃÃ¥, à ç ñåðèîçÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,985 --> 00:00:17,368
CALLEJEROS
2
00:02:02,597 --> 00:02:03,865
Alto el fuego
3
00:02:03,942 --> 00:02:04,903
Hombre caÃdo
4
00:02:11,555 --> 00:02:13,669
Cabrón, imbécil
5
00:02:57,883 --> 00:02:59,613
I was gonna wake you and say goodbye
6
00:03:06,611 --> 00:03:07,687
No smoking in the house
7
00:03:21,912 --> 00:03:22,950
Bad dreams?
8
00:03:33,831 --> 00:03:35,446
Yeah. Real trippy shit
9
00:03:40,059 --> 00:03:43,635
Bad habit laying ariound
with your eyes closed.
10
00:03:45,250 --> 00:03:46,518
That's when they get you
11
00:03:55,361 --> 00:03:56,207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,625
27 VESTIDOS
2
00:00:50,258 --> 00:00:54,080
Mozart compuso su primer sonata
cuando ten?a 5 a?os.
3
00:00:55,035 --> 00:00:57,901
Picasso descubri? su talento para
la pintura cuando ten?a nueve.
4
00:00:59,494 --> 00:01:03,276
Tiger Woods gan? su primer club
antes de su segundo cumplea?os.
5
00:01:05,147 --> 00:01:09,247
?Yo? Ten?a 8 cuando descubr?
mi prop?sito en la vida.
6
00:01:09,367 --> 00:01:11,238
Estaba en la iglesia de Sto Tomas cerca
de High Regency en Newark, New Jersey.
7
00:01:13,626 --> 00:01:14,582
Era la boda de mi prima Liza.
8
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,160 --> 00:01:21,549
Kasumi hercegnõ!
2
00:01:23,440 --> 00:01:25,078
A bátyja meghalt.
3
00:01:26,040 --> 00:01:28,031
Az a végzete, hogy vezesse a népét.
4
00:01:31,560 --> 00:01:34,996
Nem hiszem el, hogy halott,
amÃg nem látom a testét.
5
00:01:37,440 --> 00:01:38,919
Nincs holttest.
6
00:01:38,960 --> 00:01:40,393
Akkor nem halott.
7
00:01:43,360 --> 00:01:47,512
- Megtalálom.
- Az õrök nem engedik távozni.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,751
Nem vagyok báb.
9
00:01:49,800 --> 00:01:52,155
Ãn magam határozom
meg a végzetem.
10
00:01:52,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,524 --> 00:00:42,440
Neem bijvoorbeeld vorige week.
Een vrouw gaat haar moeder bezoeken...
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,646
ze heeft een tas met boodschappen, en een
bos bloemen, op de plek op te fleuren.
3
00:00:56,033 --> 00:00:57,937
Wat zij niet weet, is dat haar moeder...
4
00:00:58,038 --> 00:01:00,687
drie dagen geleden in de keuken van
een voetbank is gevallen.
5
00:01:00,787 --> 00:01:04,050
Dat ze haar hoofd heeft gestoten,
en dat haar nek gebroken is.
6
00:01:12,668 --> 00:01:14,296
Tegen de tijd dat zij daar aankomt,
7
00:01:14,297 --> 00:01:17,061
is haar moeders li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,310 --> 00:00:40,370
<i>Por ejemplo,
mira la semana pasada.</i>
2
00:00:41,250 --> 00:00:43,150
<i>Una mujer va a visitar a su madre.</i>
3
00:00:43,450 --> 00:00:46,290
<i>Le lleva comida y flores
para alegrar el apartamento.</i>
4
00:00:51,330 --> 00:00:53,320
?Mam??
5
00:00:55,330 --> 00:00:56,320
Mam?.
6
00:00:56,370 --> 00:00:59,890
<i>Lo que no sabe es que hace tres d?as
su madre se cay? de una banqueta.</i>
7
00:01:00,440 --> 00:01:04,170
<i>Se parti? la cabeza
y se rompi? el cuello.</i>
8
00:01:13,320 --> 00:01:16,220
<i>Para cuando ella llega, el cuerpo
de su mad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{420}{520}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 16.01.2008
{525}{645}Tämänkin tekstityksen tarjoaa
{650}{770}Suomennos: Siiseli, Dille,|Adebisi, Rollo ja BarFly83
{775}{875}Oikoluku: Siiseli
{915}{1030}BARROW, ALASKA|USA:N POHJOISIN KAUPUNKI
{1070}{1180}ERISTYKSISSÃ KESKELLÃ ERÃMAATA
{1230}{1340}JOKA TALVI 30 PÃIVÃÃ|KESTÃVÃN YÃN YMPÃRÃIMÃNÃ
{1370}{1480}30 PÃIVÃÃ KAAMOSTA
{3940}{4027}VIIMEINEN PÃIVÃ AURINKOA
{4657}{4772}- Outoa.|- Kuka tällaista oikein tekee?
{4804}{4889}Ehkä joku on harmistunut|puhelinlaskuistaan.
{4894}{4989}Satelliittipuhelimien varastamisessa|olisi järkeä. Ne voi myydä.
{4995}{5080}Voi puhua muiden laskuun.
{5093}{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,108 --> 00:00:39,108
O Segredo de Beethoven
2
00:00:45,109 --> 00:00:55,109
Tradu??o : Ducor
Sorocaba
3
00:00:55,110 --> 00:01:10,110
Sincronia para vers?o CH.W.D.F. : Ducor
Sorocaba
4
00:04:10,110 --> 00:04:11,447
Anna!
5
00:04:13,444 --> 00:04:15,233
Voc? est? acordado.
6
00:04:15,310 --> 00:04:17,022
Estava esperando por voc?.
7
00:04:17,723 --> 00:04:23,123
A fuga maestro! Eu a ouvi.
Ouvi do jeito que voc? a fez!
8
00:04:27,124 --> 00:04:31,224
Eu sabia! Espero que voc?
a coloque em ordem.
9
00:04:33,425 --> 00:04:34,925
Rudy chame o m?dico!
10
00:04:37,526 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:"40 DNI I 40 NOCY"
00:02:13:Chwilunie, hej, hej.....
00:02:17:...ale z Ciebie napaleniec|...daj mi to.
00:02:21:WOW
00:02:45:Kochanie...
00:02:47:...wy??cz to...
00:02:50:Wy??cz to!
00:02:58:Ty my?lisz, ?e to ?art?
00:03:00:...nie b?dziemy o tym rozmawia?,|to i tak nie dzia?a.
00:03:02:Mo?esz to doceni??
00:03:05:...nie wa?ne, to g?upie...
00:03:49:To si? zn?w zdarzy?o...|wczorajszej nocy.
00:03:57:Trudno to wyja?ni?, co si? dzieje...
00:03:59:...jak trz?sienie Ziemi.
00:04:03:Spogladam na dziewczyn? ko?o mnie...
00:04:06:...i kimkolwiek ona jest, to nie Nicole.
00:04:10:...i wszystko co czuj? to pustka.
00:04:14:Dlatego to si? dzieje.
00:04:17:Ta wielka...
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6185}{6249}Ãà êâî ùå ïðà âèø äÃåñ, Ãà ïîëåîÃ?
{6251}{6310}Ãà êâîòî ïî÷óâñòâà ì,|֌ òðÿáâà , òîâà . Ãîæå !
{7643}{7697}Ãâîÿòà èñòîðèÿ, Ãà ïîëåîÃ.
{8022}{8098}ÃèÃà ëà òà ñåäìèöà , ÿïîÃñêè ó÷åÃè "îñòà âèõà "...
{8101}{8187}ïîñòà âèõà åêñïëîçèâè|Ãà äúÃîòî Ãà åçåðîòî Ãîõ Ãåñ,
{8190}{8238}çà äà èçêà ðà ò Ãåñè|îò âîäà òà .
{8388}{8458}Ãúð Ãúðò Ãîäôðè,|îò êîìèòåòà çà çà ùèòà Ãà Ãåñè,
{8460}{8518}ïðèçîâà çà ïîìîù|ìåñòÃèòå
Subtitles for 3 Days Of Night Fs Dvdscr Cocain Cd 1 2
keywords: night, of, the, living, dead, 3, fs, limited, r, 5, neptune,
original filename: 100015035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,500 --> 00:01:57,143
- ¿A quién llamas?
- Le envÃo un mensaje de texto a mamá...
2
00:01:57,144 --> 00:01:58,759
le digo que llegamos tarde al servicio.
3
00:01:59,720 --> 00:02:03,365
Uh, creo que ya lo sabe.
Debe haber terminado ya.
4
00:02:03,400 --> 00:02:06,080
Le digo que nos encontraremos
en el cementerio.
5
00:02:06,115 --> 00:02:10,080
O podrÃamos dar la vuelta
y regresar a la ciudad.
6
00:02:10,115 --> 00:02:12,765
"¿Te recogió tarde Johnny?"
7
00:02:12,800 --> 00:02:16,759
¡Claro, Mama! Johnny
tiene siempre la culpa.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,685
Como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,524 --> 00:00:42,440
Neem bijvoorbeeld vorige week.
Een vrouw gaat haar moeder bezoeken...
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,646
ze heeft een tas met boodschappen, en een
bos bloemen, op de plek op te fleuren.
3
00:00:56,033 --> 00:00:57,937
Wat zij niet weet, is dat haar moeder...
4
00:00:58,038 --> 00:01:00,687
drie dagen geleden in de keuken van
een voetbank is gevallen.
5
00:01:00,787 --> 00:01:04,050
Dat ze haar hoofd heeft gestoten,
en dat haar nek gebroken is.
6
00:01:12,668 --> 00:01:14,296
Tegen de tijd dat zij daar aankomt,
7
00:01:14,297 --> 00:01:17,061
is haar moeders li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,199 --> 00:00:13,499
:::tradu??o e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:15,055 --> 00:00:18,677
rESync.: lostlocke
3
00:00:19,672 --> 00:00:22,926
Revis?o: lostlocke
4
00:00:23,932 --> 00:00:27,244
ENJOY!
5
00:00:32,381 --> 00:00:37,219
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA
6
00:00:38,790 --> 00:00:43,650
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS
7
00:00:45,127 --> 00:00:49,580
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE
8
00:00:49,581 --> 00:00:55,299
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:33,199 --> 00:02:37,499
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:02,800 --> 00:03:03,700
Estranh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,281 --> 00:00:30,452
<b>** UNKNOWN **
made by sabian</b>
2
00:03:17,302 --> 00:03:19,497
<i>Oh, Doamne.</i>
3
00:06:22,053 --> 00:06:24,112
<i>Tu cine eºti?</i>
4
00:06:33,564 --> 00:06:36,260
Cine dracu eºti?
5
00:07:16,407 --> 00:07:18,398
Alo?
6
00:07:18,476 --> 00:07:22,310
<i>H