Search Movie Subtitles results for 3 Worlds Of Gulliver, The by relevance:
- The-3-Worlds-of-Gulliver-1960224892. srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,255 --> 00:00:26,803
<b>CÃLÃTORIILE lui GULLIVER</b>
2
00:01:52,052 --> 00:01:56,431
Wapping, Anglia 1699
3
00:02:02,520 --> 00:02:04,646
Bunã dimineaþa, d-rã Elizabeth !
4
00:02:17,743 --> 00:02:20,412
Cãpitane Pritchard !
Cãpitane !
5
00:02:24,458 --> 00:02:25,667
Bunã dimineaþa !
6
00:02:25,918 --> 00:02:30,631
Sculaþi-vã, beþivanilor !
Treceþi la bord !
7
00:02:31,048 --> 00:02:34,467
- Minunatã dimineaþã !
- Lasã-mi logodnicul în pace !
8
00:02:34,717 --> 00:02:37,762
úi pierde vremea, iar eu am nevoie
de un chirurg bun.
9
00:02:38,0
- The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned_DV D.(25.fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
- The-3-Worlds-Of-Gulliver.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3062}{3115}Morning, Miss Elizabeth.
{3442}{3510}Captain Pritchard! Captain!
{3610}{3642}Good morning.
{3647}{3765}Sober up, you pair of drunken hunks!|And get aboard!
{3775}{3860}-Beautiful morning.|-Stay away from my fiancé.
{3867}{3945}He's wasting his life,|and I need a surgeon.
{3950}{4035}Stop filling him with ideas|of making a fortune.
{4040}{4150}Don't flap your sails.|Dr. Gulliver could be rich...
{4155}{4225}...bringing back chemicals|to sell in London.
{4230}{4277}Or be boiled by savages.
{4287}{4420}There are no cannibals in the|East Indies. I'll take care of him.
{4425}{4502}He's going to stay|and take care of me!
{4687}{474
- The-3-Worlds-Of-Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,569 --> 00:02:04,685
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:17,769 --> 00:02:20,442
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:24,489 --> 00:02:25,717
Good morning.
4
00:02:25,969 --> 00:02:30,679
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:31,089 --> 00:02:34,479
-Beautiful morning.
-Stay away from my fiancé.
6
00:02:34,729 --> 00:02:37,801
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:38,049 --> 00:02:41,439
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:41,689 --> 00:02:46,046
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:46,289
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
God morgon, fr?ken Elizabeth.
2
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapten Prichard!
3
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapten!
4
00:02:24,529 --> 00:02:26,997
God morgon, miss Whitley.
5
00:02:27,169 --> 00:02:30,957
Nyktra till och g? till skeppet!
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
-Vacker morgon.
-H?ll er borta fr?n min f?stman.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,846
Jag beh?ver en skicklig skeppsl?kare.
8
00:02:38,009 --> 00:02:43,925
Sluta lura i honom barnsliga fantasier
om att segla i v?g och bli rik.
9
00:02:44,089 --> 00:02:49,209
Dr Gulliver kan tj?na mycke
- The 3 Worlds of Gulliver [1960] [AC3] CD1-eng.srt
- The 3 Worlds of Gulliver [1960] [AC3] CD2-eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,193
Thank you.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,071
Tonight, we celebrate
with dancing and wine.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,998
Then I'll ready my boat.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,510
And between breakfast
and readying your boat...
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,156
...I want you to kill
everyone on Blefuscu.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
But Lilliput is safe.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,153
- I said, kill them!
- We've won. Isn't that enough?
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
Then force them to open their eggs
at the little end.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42
- The-3-worlds-of-Gulliver-(1960).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,168 --> 00:00:27,368
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
(1960)
2
00:01:52,168 --> 00:01:56,368
ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ, 1699 ã.
3
00:02:02,369 --> 00:02:04,485
Ãîáðî óòðî, ìèñ Ãëèçà áåò.
4
00:02:17,569 --> 00:02:20,242
Ãà ïèòà à Ãðè÷à ðä! Ãà ïèòà ÃÃ¥!
5
00:02:24,289 --> 00:02:25,517
Ãîáðî óòðî.
6
00:02:25,768 --> 00:02:30,479
Ãòèâà éòå äà èçòðåçÃÿâà òå, ïèÿÃèöè!
à áúðçî Ãà êîðà áà !
7
00:02:30,888 --> 00:02:34,279
Ãðåêðà ñÃî óòðî!
- Ãòîéòå ïî-äà ëå÷ îò ãîäå
- The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned_DV D.(25.fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
- The 3 Worlds of Gulliver [1960] [AC3] CD1-tr.srt
- The 3 Worlds of Gulliver [1960] [AC3] CD2-tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,088 --> 00:01:56,480
Wapping, Ãngiltere 1699
2
00:02:02,569 --> 00:02:04,685
Günaydýn Bayan Elizabeth.
3
00:02:17,769 --> 00:02:20,442
Kaptan Pritchard! Kaptan!
4
00:02:24,489 --> 00:02:25,717
Günaydýn.
5
00:02:25,968 --> 00:02:30,679
Ayýlýn, sizi sarhoþ et yýðýnlarý!
Gemiye binin!
6
00:02:31,088 --> 00:02:34,479
-Ne güzel bir sabah.
-Niþanlýmdan uzak durun.
7
00:02:34,729 --> 00:02:37,800
Ãmrünü boþa harcýyor
ve bana doktor lazým.
8
00:02:38,049 --> 00:02:41,438
Servet kazanma hayalleriyle
kafasýný doldurmayýn.
9
00:02:41,688 --> 00:02:46,045
- The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned_DV D.(25.fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,804 --> 00:02:10,010
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:23,653 --> 00:02:26,440
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:30,660 --> 00:02:31,940
Good morning.
4
00:02:32,203 --> 00:02:37,114
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:37,542 --> 00:02:41,077
-Beautiful morning.
-Stay away from my fiancé.
6
00:02:41,337 --> 00:02:44,541
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:44,799 --> 00:02:48,334
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:48,595 --> 00:02:53,138
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:53,391
- The 3 Worlds Of Gulliver.sub
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2800}{2910}Wapping, Inglaterra 1699
{3062}{3115}Bom dia, Miss Elizabeth.
{3442}{3510}Comandante Pritchard! Comandante!
{3610}{3642}Bom dia.
{3647}{3765}Curem a bebedeira, seus bêbedos!|Vão para bordo!
{3775}{3857}-Que bela manhã.|-Afaste-se do meu noivo.
{3860}{3942}Ele está a desperdiçar a vida,|e eu preciso de um médico.
{3950}{4035}Não lhe encha a cabeça|de ideias de fazer fortuna.
{4040}{4150}Não se exalte.|O Dr. Gulliver poderia enriquecer...
{4155}{4227}...trazendo produtos quÃmicos|para vender.
{4232}{4277}Ou ser cozinhado|por selvagens.
{4287}{4420}Não há canibais nas Ãndias Orientais.|Eu tomo conta dele.
{4425}{4502}Ele vai ficar cá a tomar conta|de mim!
- The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned_DV D.(25.fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
- The 3 worlds of Gulliver (1960).srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,168 --> 00:00:27,368
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
(1960)
2
00:01:52,168 --> 00:01:56,368
ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ, 1699 ã.
3
00:02:02,369 --> 00:02:04,485
Ãîáðî óòðî, ìèñ Ãëèçà áåò.
4
00:02:17,569 --> 00:02:20,242
Ãà ïèòà à Ãðè÷à ðä! Ãà ïèòà ÃÃ¥!
5
00:02:24,289 --> 00:02:25,517
Ãîáðî óòðî.
6
00:02:25,768 --> 00:02:30,479
Ãòèâà éòå äà èçòðåçÃÿâà òå, ïèÿÃèöè!
à áúðçî Ãà êîðà áà !
7
00:02:30,888 --> 00:02:34,279
Ãðåêðà ñÃî óòðî!
- Ãòîéòå ïî-äà ëå÷ îò ãîäå
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,049 --> 00:01:56,440
Wapping i England
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:04,884
Godmorgen, miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:20,528
Kaptajn Prichard!
4
00:02:24,529 --> 00:02:29,683
Godmorgen, miss Whitley.
Se så at komme om bord, drukkenbolte!
5
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
- En hård morgen.
- Hold Dem fra min forlovede!
6
00:02:34,649 --> 00:02:37,766
Jeg har brug for en god skibslæge.
7
00:02:37,929 --> 00:02:41,638
De fylder ham med drømme
om at tjene en formue.
8
00:02:41,809 --> 00:02:49,204
Dr. Gulliver bliver rig af de farver
og kemikalier, han tager med h
- The 3 Worlds Of Gulliver.sub
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2800}{2910}Wapping i England|1699
{3062}{3120}Godmorgen, miss Elizabeth.
{3445}{3512}Kaptajn Prichard!
{3612}{3740}Godmorgen, miss Whitley.|Se så at komme om bord, drukkenbolte!
{3777}{3860}- En hård morgen.|- Hold Dem fra min forlovede!
{3865}{3942}Jeg har brug for en god skibslæge.
{3947}{4040}De fylder ham med drømme|om at tjene en formue.
{4045}{4230}Dr. Gulliver bliver rig af de farver|og kemikalier, han tager med hjem.
{4232}{4370}- Hvis de vilde ikke æder ham.|- Der er ingen kannibaler i Ostindien.
{4375}{4505}- Jeg skal nok tage mig af ham.|- Han skal tage sig af mig!
{4685}{4795}Godmorgen, dr. Gulliver.|Sikke et ståhej udenfor.
{4800}{4922}- Hvordan har De det?|- F
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,089 --> 00:01:56,480
Wapping, Inghilterra 1699
2
00:02:02,569 --> 00:02:04,685
Buondì, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,769 --> 00:02:20,442
Capitano Pritchard! Capitano!
4
00:02:24,489 --> 00:02:25,717
Buongiorno.
5
00:02:25,969 --> 00:02:30,679
Buoni, ubriaconi della malora!
Salite a bordo!
6
00:02:31,089 --> 00:02:34,479
- Bella mattinata, non trova?
- Stia lontano dal mio fidanzato.
7
00:02:34,729 --> 00:02:37,801
à uno spreco per lui restare qui,
e a me serve un chirurgo.
8
00:02:38,049 --> 00:02:41,439
Smetta di riempirlo di idee
su come fare fortuna.
9
00:02:41,689
- The 3 Worlds Of Gulliver.sub
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3062}{3137}God morgen, Miss Elizabeth!
{3445}{3487}Kaptein Prichard!
{3492}{3555}Kaptein!
{3612}{3672}God morgen, Miss Whitley.
{3677}{3772}Se til å bli nøktern og gå om bord!
{3777}{3860}-Nydelig morgen, hva?|-Hold Dem unna min forlovede.
{3865}{3945}Jeg trenger en dyktig skipsdoktor.
{3950}{4097}Slutt å lure ham med drømmer|om å seile ut i verden og bli rik.
{4100}{4230}Dr. Gulliver kan tjene mye på|å ta med hjem sjeldne kjemikalier.
{4232}{4370}-Om han ikke blir spist av villmenn!|-I Ostindia fins det ikke kannibaler.
{4375}{4505}-Og jeg skal ta meg godt av ham.|-Han skal bli her og ta seg av meg!
{4685}{4795}God morgen, dr. Gulliver.|Det er livlig ute.
{4800}{4922}-H
- The 3 Worlds Of Gulliver.sub
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2797}{2915}Wapping, Engeland|1699
{3062}{3137}Goedemorgen, Miss Elizabeth.
{3445}{3487}Kapitein Pritchard.
{3492}{3555}Kapitein.
{3612}{3772}Goedemorgen, Miss Whitley.|Aan boord, stelletje dronkelappen.
{3777}{3860}Prachtig weertje, nietwaar?|-Laat m'n verloofde met rust.
{3865}{3947}Hij verdoet z'n leven, en|ik heb een scheepsarts nodig.
{3952}{4037}Val hem niet lastig met|die verhalen over verre reizen.
{4042}{4152}Rustig nou maar. Dr Gulliver|kan een fortuin verdienen...
{4155}{4227}als hij van daar zeldzame|chemicaliën zou meenemen.
{4230}{4370}Of hij eindigt in een kookpot.|-Er zijn geen kannibalen in Oost-lndië.
{4375}{4505}Heus, ik zal goed voor hem zorgen.|-Hij blijft h
- The 3 Worlds Of Gulliver.srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
God morgon, fröken Elizabeth.
2
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapten Prichard!
3
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapten!
4
00:02:24,529 --> 00:02:26,997
God morgon, miss Whitley.
5
00:02:27,169 --> 00:02:30,957
Nyktra till och gå till skeppet!
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
-Vacker morgon.
-Håll er borta från min fästman.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,846
Jag behöver en skicklig skeppsläkare.
8
00:02:38,009 --> 00:02:43,925
Sluta lura i honom barnsliga fantasier
om att segla i väg och bli rik.
9
00:02:44,089 --> 00:02:49,209
Dr Gulliver kan tjÃ
There are more subtitles available for 3 Worlds Of Gulliver, The
Click here to view them