Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: 3, 4, xena, warrior, princess3, 1995, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 2x2, comedy, of, eros, 2x1, the, execution, 2x0, 9, solstice, carol, princess, tramp, 8, blind, faith, for, him, bell, tolls, here, she, comes, miss, amphipolis, remember, nothing, ten, little, warlords, intimate, stranger, price, quest, destiny, scrolls, day, in, life, girls, just, wanna, have, fun, ulysses, giant, killer, orphan, war, lost, mariner, necessary, evil, return, callisto,
original filename: 34Xena Warrior Princess34 (1995) - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,781 --> 00:00:06,077
âI know, I know, I know.
2
00:00:06,563 --> 00:00:07,380
When I was your age,
3
00:00:07,380 --> 00:00:09,159
I hated going to bed,
too, you know.
4
00:00:09,551 --> 00:00:10,786
When you get to be my age,
5
00:00:10,786 --> 00:00:12,923
and, uh-- going to bed takes on a--
6
00:00:12,923 --> 00:00:15,033
a whole new meaning--
you know?â
7
00:00:15,033 --> 00:00:16,661
âCupid, Iâm waiting.â
8
00:00:17,547 --> 00:00:19,864
âOK, look-- this could really
work out for you, you know?
9
00:00:19,864 --> 00:00:20,673
Hereâs the deal.
10
0
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, ro,
original filename: 31549-Xena__Warrior_Princess_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,055
25 fps
2
00:01:11,971 --> 00:01:12,668
Alo?
3
00:01:13,059 --> 00:01:14,582
Aveþi niºte mîncare de dat?
4
00:01:16,357 --> 00:01:18,654
Mîncarea e rarã peste tot.
Nimeni nu are nimic de dat.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,624
Unde-þi sînt pãrinþii?
6
00:01:23,113 --> 00:01:24,092
De cealaltã parte.
7
00:01:24,528 --> 00:01:27,095
Au fost uciºi de Xena,
Prinþesa Rãzboinicã.
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,607
A coborît din cer într-un car,
9
00:01:30,237 --> 00:01:32,334
aruncînd fulgere ºi rãsuflînd foc.
10
00:02:44,854 --> 00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: 3, 4, xena, warrior, princess3, 1995, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, chariots, of, war, 1x0, sins, the, past,
original filename: 34Xena Warrior Princess34 (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each otherâs embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Whatâs the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe ever
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 2 - DVDRip - Jem (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 2 - DVDRip - Jem (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 2, jem, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 6, tramp, dvd, english, 2x1, 7, the, execution, scrolls, destiny, remember, nothing, day, in, life, 9, ulysses, for, him, bell, tolls, 2x2, lost, mariner, here, she, comes, miss, amphipolis, 8, ten, little, warlords, 4, necessary, evil, return, of, callisto, comedy, eros, price, 3, giant, killer, solstice, carol, blind, faith, quest, girls, just, wanna, have, fun, orphan, war, intimate, stranger,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 2 - DVDRip - Jem (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Ela ser? uma grande rainha um dia.
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
Assim como voc? logo ser?, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papai, por favor, n?o fale assim.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Voc? vai melhorar, eu sei.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
Voc? precisa ser forte.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
Temo que minha hora se aproxima.
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
E ? importante que...
8
00:00:28,483 --> 00:00:32,239
A transi??o entre o meu
reinado e o seu seja suave.
9
00:00:34,258 --> 00:00:36,773
Estou pronta para
fazer o que for prec
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 10, 1, 12, 4, 1995, 1x2, is, there, doctor, in, the, house, esp, 1x0, sins, of, past, chariots, war, 3, dreamworker, cradle, hope, path, not, taken, 6, reckoning, 7, titans, 8, prometheus, 9, death, chains, 1x1, hooves, and, harlots, black, wolf, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, fistful, dinars, mortal, beloved, royal, couple, thieves, prodigal, altared, states, ties, that, bind, greater, good, callisto, mask,
original filename: Xena.Warrior.Princess(101-124)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,718 --> 00:00:33,822
Tal vez deberÃamos tomar
la ruta del sur.
2
00:00:33,823 --> 00:00:35,910
Ãste es el camino más corto
a Atenas.
3
00:00:35,953 --> 00:00:39,106
SÃ, lo sé, pero aquà hay una guerra.
No tiene ningún sentido.
4
00:00:39,191 --> 00:00:41,293
Ãsta es la que menos sentido
tiene de todas.
5
00:00:41,294 --> 00:00:43,533
Es una guerra civil; hermano
contra hermano.
6
00:00:43,557 --> 00:00:45,440
Es el enfrentamiento favorito
de Ares.
7
00:00:45,441 --> 00:00:48,671
¿Por qué querrÃan pelear en esta
zona? No parece haber mucho aquÃ.
8
00:00:48,672
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, altared, states, dvd, english, 1x2, ties, that, bind, 4, fistful, of, dinars, 1x0, 6, the, reckoning, path, not, taken, death, in, chains, is, there, doctor, house, 3, dreamworker, 7, royal, couple, thieves, chariots, war, 8, prometheus, callisto, greater, good, prodigal, mortal, beloved, cradle, hope, black, wolf, titans, sins, past, hooves, and, harlots, beware, greeks, bearing, gifts, athens, city, academy, performing, bards, mask,
original filename: Xena Warrior Princess (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,107 --> 00:00:19,189
N?o ? verdade! N?o pode ser!
2
00:00:19,232 --> 00:00:21,532
-Icus, ele mesmo me disse.
-Mas, m?e!
3
00:00:21,533 --> 00:00:23,215
N?o temos tempo para discutir.
4
00:00:23,548 --> 00:00:25,619
Agora, pegue seu casaco
enquanto pego um pouco de comida.
5
00:00:25,620 --> 00:00:28,522
-Voc? pode ficar com fome.
-Por quanto tempo ficarei fora?
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,238
-At? que seja seguro para voltar.
-Mas, m?e, n?o entendo.
7
00:00:32,258 --> 00:00:33,928
Eu tamb?m n?o, amor.
8
00:00:34,371 --> 00:00:36,816
-Eu tamb?m n?o.
-Icus!
9
00:00:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,547 --> 00:00:05,440
Ãôç äáðÃÃç ôçò áðïöõãÃò
ôùà öüñùà óáò,
2
00:00:05,585 --> 00:00:07,923
óáò âñÃóêù êáé ôïõò äýï ÃÃï÷ïõò!
3
00:00:08,405 --> 00:00:12,989
Ãáé óáò êáôáäéêÃæù óå
äÃêá Ãôç óêëçñÃò åñãáóÃáò.
4
00:00:15,892 --> 00:00:18,160
ÃÃà äåà ðëçñþóåôå üôé ïöåÃëåôå,
5
00:00:18,344 --> 00:00:20,971
èá óáò îáðïóôåÃëù ìáêñéÃ!
6
00:00:24,394 --> 00:00:26,352
¼óïà áöïñà ôç ãéïñôÃ
7
00:00:26,471 --> 00:00:28,284
ôïõ ÃëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
Ãáé ôüôå ï ÃÃáò,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
ìåôáìüñöùóå ôïõò äýï åñùôåõìÃÃïõò
óå ÃôéÃò.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
Ãáé ìåôà îÃñåéò ôé ÃãéÃÃ¥;
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
ÃÃðïéïò Ãöôéáîå êáñÃâé ìå ôéò ÃôéÃò;
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,816
¼÷é. Ãá êëáäéà ôïõò ìðëÃ÷ôçêáÃ,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
êáé ðÃñáóáà ôéò õðüëïéðåò ìÃñåò
ôïõò ï ÃÃáò óôçà áãêáëéà ôïõ Ãëëïõ.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 1x2, 4, is, there, doctor, in, the, house,
original filename: Xena Warrior Princess 1x24 - Is there a Doctor in the House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 738}{ 799}ºóùò ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôç Ãüôéá äéáäñïìÃ.
{ 820}{ 851}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï óõÃôïìüôåñïò äñüìïò ãéá ÃèÃÃá.
{ 864}{ 903}Ãáé ôï îÃñù áëëà ãÃÃåôáé ðüëåìïò åäþ ðÃñá,
{ 920}{ 939}Ã¥ÃÃáé ôüóï ðáñÃëïãï.
{ 948}{ 979}Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ðåñéóóüôåñï ðáñÃëïãïò áðü ôïõò ðåñéóóüôåñïõò.
{ 997}{ 1035}Ãõôü Ã¥ÃÃáé áäåëöïêôïÃÃá, áäåñöüò Ã¥ÃáÃôÃïà áäåñöïý.
{ 1050}{ 1089}Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï áãáðçìÃÃï Ã¥Ãäïò äéáìÃ÷çò ôïõ ¢ñç.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
¿óôå áõôà åÃÃáé ç ÃÃñá.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
ÃÃÃáé ðáÃÃìïñöç.
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
Ãéá ìÃÃá Ã¥ÃÃáé ôï ðéï
óé÷áìåñü ìÃñïò óôç Ãç.
4
00:00:12,571 --> 00:00:15,139
Ãåà èá'ðñåðå Ãá ôéìùñåÃò
ôïà åáõôü óïõ ãéá üôé óõÃÃâç.
5
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
Ãåà Ãñèá ãéá Ãá
ôéìùñÃóù ôïà åáõôü ìïõ.
6
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
¹ñèá Ãá êáôáëÃâù ôï ãéáôÃ.
7
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:13,624
In de Oudheid,
de tijd van de goden...
2
00:00:15,465 --> 00:00:18,741
van krijgsheren en koningen...
3
00:00:18,945 --> 00:00:22,620
schreeuwde een verscheurd land
om een held.
4
00:00:31,945 --> 00:00:36,063
Die held was Xena,
een machtige prinses...
5
00:00:36,265 --> 00:00:39,416
voortgekomen
uit het heetst van de strijd.
6
00:00:43,065 --> 00:00:44,498
De macht.
7
00:00:46,225 --> 00:00:47,738
De hartstocht.
8
00:00:51,145 --> 00:00:52,544
Het gevaar.
9
00:00:57,945 --> 00:01:01,301
Haar moed zal de wereld veranderen.
10
00:01:09,785 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,055
25.000
2
00:01:11,971 --> 00:01:12,768
Ãåéá.
3
00:01:13,059 --> 00:01:14,582
¸÷åéò êáèüëïõ
öáà ãéá áÃôáëëáãÃ;
4
00:01:16,357 --> 00:01:18,654
Ãáãçôü äåà õðÃñ÷åé ðïõèåÃà ÃáÃÃ¥Ãò
äåà Ã÷åé ôÃðïôá Ãá áÃôáëëÃîåé.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,624
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ïé ãïÃÃ¥Ãò óïõ;
6
00:01:23,113 --> 00:01:24,092
Ãôïà Ãëëï êüóìï.
7
00:01:24,528 --> 00:01:27,095
Ãêïôþèçêáà áðü ôçà ÃÃÃá,
ôçà ÃñéãêÃðéóóá ôïõ ðïëÃìïõ.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Sheâll make a great
Queen one day
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
as you will,
very soon, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papa, please
donât talk like that.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Youâre gonna get better;
I know it.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
You must be strong.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
I fear my time
is very near,
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
and itâs important that
8
00:00:28,483 --> 00:00:29,360
the transition between
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,761
my rule and yours go smoothly.
10
00:00:34,258 --> 0
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, s01e0, 1, sins, of, the, past, v, 1x0, divx, jem, tvc,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S01E01.Sins.of.the.Past.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: SteveMax, DalSargamon,|DonMeduza, Tuke ja kilpikonna.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{1791}{1881}- Tervehdys.|- Liikenisikö sinulta ruokaa?
{1899}{1999}Ruoka on vähissä kaikkialla.|Sitä ei liikene keneltäkään.
{2019}{2100}- Missä vanhempasi ovat?|- Toisella puolen.
{2104}{2245}Heidät tappoi Xena, soturiprinsessa.|Hän tuli taivaalta sotavaunullaan -
{2249}{2329}heitellen salamoita ja syösten tulta.
{4114}{4182}Voimme tehdä tämän kahdella tavalla.
{4186}{4285}Annatte tytöt m
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, 2x0, 4, girls, just, wanna, have, fun,
original filename: 6840-Xena Warrior Princess 2x04 - Girls Just Wanna Have Fun.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,931 --> 00:01:18,472
???? ??????.?? ?????????.
2
00:01:31,145 --> 00:01:31,968
?? ????;
3
00:01:32,720 --> 00:01:34,754
???? ???? ???????? ????????
??? ?? ????????? ?????.
4
00:01:34,992 --> 00:01:36,346
?????? ???.
5
00:01:36,845 --> 00:01:37,667
????? ?? ?? ????? ????;
6
00:01:39,792 --> 00:01:41,019
????.
7
00:01:42,320 --> 00:01:43,689
??? ????? ??????.
8
00:01:44,241 --> 00:01:45,378
???? ????? ???????? ???.
9
00:01:45,487 --> 00:01:47,003
???? ????? ?? ??????? ?????.
10
00:01:47,425 --> 00:01:49,096
?? ??????????? ??? ??? ?????,
11
00:01:49,239 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:15,962
Ãõôü óïõ áÃÃêåé.
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,950
à Ãåëüóá èÃ'èåëå Ãá ôï'÷åéò.
3
00:00:18,140 --> 00:00:19,762
Ãá ôï ðÃñù ìå ìéá ðñïûðüèåóç.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,085
Ãá ôï Ã÷ù ìüÃï ãéá üóï öýãåéò.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,759
ÃýìöùÃá ìå ôï Ãüìï,
Ã¥Ãóáé áêüìá âáóÃëéóóá.
6
00:00:26,679 --> 00:00:28,960
"ÃáóÃëéóóá ÃáâñéÃëëá"...
7
00:00:29,304 --> 00:00:32,011
Ãéá ÃìáæüÃá ÃáóÃëéóóá ÃéêÃåé
ìéá ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 286}{ 303}ÃÃ¥ èÃëù Ãá ðåèÃÃù!
{ 314}{ 337}Ãêïôþóôå ôïõò üëïõò!
{ 689}{ 748}ÃïÃèåéá! Ãï ìùñü ìïõ!
{ 2112}{ 2161}ÃñÃîå ãõÃáÃêá! Ãñïóðáèïýà Ãá ìáò óêïôþóïõà üëïõò!
{ 2174}{ 2249}ÃñïóðáèïýÃ; ÃïìÃæù üôé ôï ðåôõ÷áÃÃïõìå!
{ 2913}{ 2943}ÃôáìÃôá!
{ 3003}{ 3093}¢óå ôçà Ãá æÃóåé. Ãóý ãñéÃ.
{ 3107}{ 3145}ÃÃò óôïà êüóìï ôà êÃÃáìå åäþ.
{ 3157}{ 3231}ÃÃò ôïõò Ãá ìÃèïõà ôé êáôáóôñïöà ðåñéìÃÃåé üðïéïà ìå ðñïêáëÃóåé.
{ 3261}{ 3287}Ãïé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,983 --> 00:00:08,368
Sheâll make a great
Queen one day
2
00:00:10,011 --> 00:00:13,556
as you will,
very soon, Diana.
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,695
Papa, please
donât talk like that.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,495
Youâre gonna get better;
I know it.
5
00:00:20,529 --> 00:00:21,587
You must be strong.
6
00:00:22,882 --> 00:00:24,835
I fear my time
is very near,
7
00:00:26,570 --> 00:00:28,307
and itâs important that
8
00:00:28,483 --> 00:00:29,360
the transition between
9
00:00:29,570 --> 00:00:32,761
my rule and yours go smoothly.
10
00:00:34,258 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,870 --> 00:00:17,519
Z???,???? ?? ????? ??
????????? ??? ???? ??????.
2
00:00:20,222 --> 00:00:21,560
???? ????? ????? ??? ?????????.
3
00:00:24,206 --> 00:00:25,740
? ???????? ???? ??? ????.
4
00:00:26,469 --> 00:00:27,470
???????? ??? ?? ????????? ??? ??????
5
00:00:27,646 --> 00:00:28,830
???, ???? ??? ?? ?? ?????????.
6
00:00:29,937 --> 00:00:30,497
?? ?????? ??????? ?????,
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,596
?? ??????? ?? ????? ??? ????
??????????.
8
00:00:33,409 --> 00:00:34,093
??? ????.
9
00:00:35,061 --> 00:00:36,803
???????? ???? ??????????
???? ???? ?????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
ÃÃèå âñÃäõ ôï âëÃðù Ãá ãÃÃåôáé.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
ÃÃèå ðñùÃ, åý÷ïìáé Ãá Ãôáà üÃåéñï.
3
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
Ãôï Ã¥Ãðá ðùò Ã¥ÃÃáé ÃåêñÃ.
4
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
Ãé èÃëåôå;
5
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Ãá äçëþóïõìå ôá óÃâç ìáò.
6
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Ãåôà èÃëïõìå ç ÃÃÃá Ãá ìáò îåðëçñþóåé
ôïà äñüìï ðïõ êÃÃáìå ìÃ÷ñé åäþ.
7
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Ãï Ãåêñü ô
Subtitles for 3 4 Xena Warrior Princess3 1995 2 97 6 Fps Dizi
keywords: xena, warrior, princess, s01e0, 2, chariots, of, war, v, 1, 1x0, divx, jem, tvc,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S01E02.Chariots.of.War.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.01.2007
{56}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{162}{275}Ja niin Zeus kiitollisuuttaan muutti|kaksi rakastavaista tammipuiksi.
{279}{366}- Tiedätkö, mitä sitten tapahtui?|- Joku rakensi heistä veneen?
{370}{495}Ei. Heidän oksansa kietoutuivat yhteen, ja|he viettivät loppuikänsä toistensa syleilyssä.
{499}{566}- Mikä oli opetus?|- Ãlä viitsi, Xena.
{571}{675}Uskon jokaisen löytävän metsästä|joskus oman puunsa. Jopa sinunkin.
{679}{742}Metsän vahvin puu seisoo yksinään.
{746}{853}Ei sinun tarvitse aina olla vahva, Xena.|Joskus tekee siel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,046 --> 00:00:09,096
??? ?????.
2
00:00:16,283 --> 00:00:17,813
????? ?? ?????? ????? ?? ??? ???????;
3
00:00:18,298 --> 00:00:20,460
???,????????? ??? ???? ???.
4
00:00:21,127 --> 00:00:22,205
????? ???????;
5
00:00:24,209 --> 00:00:25,694
???? ??? ???? ?? ????? ?? ??? ????????...
6
00:00:25,873 --> 00:00:26,796
???????????.
7
00:00:27,561 --> 00:00:29,534
??'???? ?????? ?? ??????????? ??????????.
8
00:00:29,655 --> 00:00:30,786
?? ????? ???? ?????? ??? ????????.
9
00:00:31,986 --> 00:00:34,002
?? ????????? ?? ????????? ?? ????? ???
?? ??? ???? ??? ?? ?????;
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,745 --> 00:00:08,150
? ???? ??????? ??? ?????.
2
00:00:09,339 --> 00:00:10,409
???? ? ?????? ???????
3
00:00:10,605 --> 00:00:12,875
?? ?????? ???,
??????? ??????? ??????.
4
00:00:16,229 --> 00:00:17,341
????? ??? ?????????;
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,551
?? ???????? ??????? ???? ???????
???? ??? ??????.
6
00:00:21,829 --> 00:00:22,609
????? ??????? ?????.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,855
??? ????? ?? ??????????? ?? ???? ??? ???;
8
00:00:31,833 --> 00:00:33,597
??????????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ???,
9
00:00:33,853 --> 00:00:35,005
?? ?????????? ??? ?? ??????