Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: 3, 1968, 5, 4, captain, beefheart, rome, palazzo, della, sport, goes, pop, bbc, documentary,
original filename: 03-1968-05-04-captain beefheart-rome, palazzo della sport (rome goes pop, bbc documentary).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
TITLE:
Rome Goes Pop
DATE:
recording:
1968-05-04
broadcast:
1968-05-18 BBC
1990's VPRO (Dutch FM)
PLACE:
Palazzo dello Sport, Rome
First International European Pop Festival
DIRECTOR:
unknown
TRACKS:
01 Sure 'Nuff 'N Yes I Do (1:36)
PERSONNEL:
Captain Beefheart/Don Van Vliet: vocals
Antennae Jimmy Semens/Jeff Cotton: guitar, slide guitar
Drumbo/John French: drums, percussion
Jerry Handley: bass guitar
Alex (Pyjama) St. Claire/Alex Snouffer: guitar, slide guitar
LENGTH:
18:22
QUALITY:
video: 8/10 col
audio: 9/10
SOURCE:
VHS PAL 1st gen (Paul Brown)
VHS video (PAL) -> mpg (Power Director Pro 2.5)
mpg -> avi (Dr. DiVx 1.04)
VIDEO:
codec: divX
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: giorno, della, civetta, il, 1968, 1, cd, czech, cs,
original filename: Giorno della civetta, Il - 1968 - 1CD - Czech - cs - d78f984d5f5230daffe80ecd937c29a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,908
V hlavn?ch rol?ch
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,715
DEN SOVY
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,877
D?le hraj?
4
00:00:42,120 --> 00:00:44,236
N?m?t a sc?n??
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,591
Podle rom?nu
Leonarda Sciasci "Den sovy"
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,872
Hudba
7
00:01:26,960 --> 00:01:30,430
V?prava
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,239
St?ih
9
00:01:35,320 --> 00:01:38,676
Kamera
10
00:01:49,400 --> 00:01:52,949
Re?ie
11
00:03:18,040 --> 00:03:19,234
Pomoc!
12
00:04:34,480 --> 00:04:37,552
- Zastav! Okam?it? zastav!
- Co se d?je?
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,523 --> 00:02:06,651
Goethe saw that it was Faust's
relentless search for objectives...
2
00:02:06,726 --> 00:02:09,490
In the end, Faust was saved
because he ceaselessly strove...
3
00:02:09,562 --> 00:02:11,257
for the goal he had never obtained.
4
00:03:30,243 --> 00:03:32,541
That's very good, Mrs. Gardner.
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,007
"Go to night school." It's very good.
6
00:03:39,085 --> 00:03:41,519
There's only one thing wrong.
It's the word "night."
7
00:03:41,588 --> 00:03:44,284
I know it sounds like N-l-T-E.
But we spell it...
8
00:03:44,357 --> 00:03:48,85
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>Roma,</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,155
<i>pe vremea împãraþilor.</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
# Doamna mea stã în pat
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>De 100 de ani, aceiaºi dinastie
a condus imperiul.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>Acum e rândul faimosului ºi
excentricului Nero.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
# Mã ridic...
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>Un împãrat care a trãit printre oamenii
lui mai mult decât credeau aceºtia.</i>
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,839
ªtii cine sunt?
9
00:00:38,960 --> 00:0
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: the, odd, couple, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Odd Couple (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,869 --> 00:01:35,258
- Room, please?
- You alone?
2
00:01:37,549 --> 00:01:39,187
Luggage?
3
00:01:39,349 --> 00:01:43,661
- How long you want it for?
- Not very long.
4
00:01:45,869 --> 00:01:47,268
$ 5.
5
00:01:48,789 --> 00:01:50,347
$ 5.
6
00:01:58,149 --> 00:01:59,423
307.
7
00:02:01,189 --> 00:02:03,180
Haven't you anything higher?
8
00:02:04,229 --> 00:02:05,457
Higher?
9
00:02:13,069 --> 00:02:14,502
914?
10
00:02:49,589 --> 00:02:50,908
Good night.
11
00:02:52,109 --> 00:02:53,781
Goodbye.
12
00:05:03,029 --> 00:05:05,418
Oh, no. Oh, no.
13
0
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: fando, y, lis, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, de, a, jodorowsky,
original filename: Fando y Lis (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,541 --> 00:01:03,532
Once upon a time...
2
00:01:03,610 --> 00:01:06,704
a long, long time ago...
3
00:01:06,780 --> 00:01:09,715
there was a mystical city, Tar.
4
00:01:10,751 --> 00:01:12,241
And at that time...
5
00:01:12,319 --> 00:01:15,516
all the cities were intact...
6
00:01:15,589 --> 00:01:17,352
and flourishing.
7
00:01:18,358 --> 00:01:22,624
Because the final war
had not yet begun.
8
00:01:24,097 --> 00:01:26,725
When the great catastrophe
occurred...
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,497
all the cities crumbled...
10
00:01:32,239 --> 00:01:34,799
except Tar
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: 1015, rome, s01e0, 2, topaz, english, motechnet, com, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, s01e02,
original filename: 10156-Rome.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,977 --> 00:01:53,070
Three more gone
this morning.
2
00:01:54,747 --> 00:01:57,477
Outcasts and idiots.
3
00:01:57,517 --> 00:01:59,712
They all get restless.
With the fighting done,
4
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
they want to be home with
money in their pockets,
5
00:02:02,021 --> 00:02:05,218
not sitting
in this dismal cold and wet.
6
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
None of the good men
have run.
7
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Nor will they.
8
00:02:09,162 --> 00:02:11,426
Nor will they
follow you to Rome.
9
00:02:11,464 --> 00:02:13,193
Not yet.
10
00:02:13,2
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: the, odd, couple, 1968, fg, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Odd Couple (1968) - FG - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2301}{2336}Oda lütfen.
{2338}{2377}Yalnýz mýsýn?
{2420}{2475}Valiz?
{2476}{2543}Ne kadar kalacaksýn?
{2545}{2587}Ãok uzun deðil.
{2633}{2664}5 dolar.
{2691}{2724}5 dolar.
{2949}{2980}307.
{3016}{3075}Daha üst katlarda yok mu?
{3077}{3131}Daha üstte mi?
{3301}{3348}914?
{4242}{4269}Ãyi geceler.
{4271}{4317}Hoþça kal.
{6535}{6615}KARIMA VE SEVGÃLÃ ÃOCUKLARIMA
{10090}{10120}Ne alýrsýnýz?
{10125}{10135}Ne?
{10150}{10170}Ne alýrsýnýz?
{10180}{10200}Viski
{13070}{13102}Açtým.
{13104}{13139}Varým.
{13972}{14002}Affedersin bayým.
{14004}{14054}Senin lakabýn|Cincinnati Kid deðil miydi?
{14056}{14097}Beðenmiyo
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2005, 1, cd, english, en, 2x0, 7, death, mask, hr,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - English - en - 088dc46cafc9672b14a0287189784f5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,513 --> 00:01:30,834
For www.forom.com
2
00:01:36,734 --> 00:01:39,314
Episode 2 x 07 :
Death Mask
3
00:01:46,315 --> 00:01:47,775
Brutus.
4
00:01:55,350 --> 00:01:56,726
Brutus.
5
00:02:09,700 --> 00:02:10,775
Domina.
6
00:02:10,915 --> 00:02:12,610
Domina, please, don't do that.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,101
I'm so sorry.
8
00:02:23,900 --> 00:02:26,774
Why don't you lie down?
You're very tired.
9
00:02:27,700 --> 00:02:29,673
Yes... I'm...
10
00:02:31,008 --> 00:02:33,260
very tired.
11
00:02:33,603 --> 00:02:35,338
Would you like
some willow water?
1
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, can, stop, a, hungry, man,
original filename: Rome - 2x09 - Deus impeditio esuritori nullus (no god can stop a hungry man).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
ROME S02E09
"Deus Impeditio Esuritori Nullus"
2
00:01:30,501 --> 00:01:36,500
Corrección: LuMiDeN. Traducción: LuMiDeN,
grakelonia, shake, CeSaRo y Durlak.
3
00:01:36,501 --> 00:01:39,000
Es un Trabajo de
www.la79.net
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,000
Despierta.
5
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Despierta, dormilona.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
Toma la maldición de nuevo,
bastardo velludo.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
Todas esas pesadillas que tienes.
8
00:02:24,800 --> 00:02:27,100
DeberÃas pagar de más.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
Si
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: vargtimmen, 1968, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf,
original filename: Vargtimmen (1968) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,079
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Bir ressam, Johan Borg,
bir kaç yýl önce Baltrum'un
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
küçük Frisian adasýnda kayboldu.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma ondan kalan kaðýtlarýn arasýnda
bulduðu Johan'ýn günlüðünü bana verdi.
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu günlük ve onun hikayeleri
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
bu filmin temelleridir.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
S
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 6, philippi, notv, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Czech - cs - 9315e32d6bebfed80cd7a24463ed199f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:30,068
Rome - "Philippi"
2
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
Kam zmizelo v?echno obil??
3
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Tohle nem??e b?t pravda.
4
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
Mluvil jsem s mu?i.
5
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
Ani netu?ili, ?e je ?ecko tak velk?.
6
00:02:12,400 --> 00:02:15,401
Ale u? jim je zle z toho v??n?ho pochodov?n?, co jim ordinuje?.
7
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Pl?novali pomstu.
8
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
Mus?me naj?t dobrou p?du.
9
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
Jsou pom?rn? p??tel?t?, pokud je pozn?? bl??e.
10
00:02:23,910
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,413 --> 00:00:41,405
Ik ben zo moe.
Kon ik de hele dag maar hier blijven.
2
00:00:43,133 --> 00:00:45,522
Al mijn botten hebben rust nodig.
3
00:00:46,013 --> 00:00:48,607
Goed. Begin met je kaken.
4
00:00:49,333 --> 00:00:51,005
Ok?, dicht.
5
00:00:51,653 --> 00:00:54,451
Bedankt. Slaap lekker.
6
00:00:56,933 --> 00:00:59,163
Opstaan! Jullie zijn laat!
7
00:01:18,453 --> 00:01:20,364
Rome!
8
00:01:48,373 --> 00:01:50,807
Te gek dat we hier de hele zomer blijven.
9
00:01:50,893 --> 00:01:53,407
Is dat niet gaaf?
- Supergaaf!
10
00:01:54,453 --> 00:01:56,409
Zoveel
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44,
original filename: 36961-Rome_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Z MÃSTA LODŽE
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Dámy, je èas na rozcvièku.
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,500
Prvnà cvièenÃ.
Zaujmìte pozice.
4
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Na raz pøedpažÃme, na dva pøipažÃme,
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,600
na tøi vzpažÃme, na ètyøi zpátky.
6
00:00:46,700 --> 00:00:50,400
CvièÃme!
Raz, dva, tøi, ètyøi...
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
Raz, dva, tøi, ètyøi...
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Raz, dva, tøi, ètyøi...
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,900
StaèÃ.
Protáhneme ruce.
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,223 --> 00:01:11,501
Transcript, Synchro :
Yellow Sub
2
00:01:20,171 --> 00:01:25,184
<i>Thanks to :
FRM Team</i>
3
00:01:28,353 --> 00:01:32,474
Rome - Season 02
Episode 05
4
00:01:32,475 --> 00:01:37,488
"Heroes Of the Republic"
5
00:02:42,409 --> 00:02:43,431
Hi boys.
6
00:02:47,094 --> 00:02:48,221
Let's eat, huh?
7
00:03:05,225 --> 00:03:06,234
Be there soon.
8
00:03:17,849 --> 00:03:18,882
I've been thinking.
9
00:03:19,969 --> 00:03:22,777
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
10
00:03:23,062 --> 00:03:24,717
Antony's orders don
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 01x0, 3, napisy, ns, an, owl, in, a, thornbush,
original filename: Rome_01x03_(NAPiSY-71038).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}- B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii z wojskiem.
{2775}{3027}- Obrzydliwa zdrada.|- Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}- S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza?
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary wilk morski...
{3545}{3665}- ...Libijczyk, o ile pami?tam|- Nie m?w mi tu o piratach. Co trzeba teraz zrobi??!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,760 --> 00:01:39,209
Episode 1x10:
Triumph*
2
00:01:39,210 --> 00:01:39,210
* Civil and religious ceremony
when a successful general can defile
with his troops and his spoils
(fortune, precious stuff, slaves).
Only the Senate can grant a triumph
and only men of senatorial or
consular rank can be granted.
Caesar's triumph took place
on April the 21st 45 b.C.
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Dear me,
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
I've never seen
so many long faces.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
It is customary
to be sad at a funeral.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Well, the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,796 --> 00:01:37,350
Episode 1x05:
The Ram Has Touched The Wall
2
00:01:52,507 --> 00:01:54,417
"Sevgili dostum...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,135
Gaius,
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
Bu gülünç hale
5
00:01:59,581 --> 00:02:02,068
nasýl düþtük ?
6
00:02:02,667 --> 00:02:08,267
Barýþ ve eþitlik için,
7
00:02:08,834 --> 00:02:09,967
Ben..."
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,402
Senato ve Roma halký'nýn
9
00:02:11,468 --> 00:02:14,534
bana verdiði yetki ile.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
"...Senato ve Roma halký
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
ateþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,796 --> 00:01:37,350
Episode 1x05:
The Ram Has Touched The Wall
2
00:01:52,507 --> 00:01:54,417
"Sevgili dostum...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,135
Gaius,
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
Bu gülünç hale
5
00:01:59,581 --> 00:02:02,068
nasýl düþtük ?
6
00:02:02,667 --> 00:02:08,267
Barýþ ve eþitlik için,
7
00:02:08,834 --> 00:02:09,967
Ben..."
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,402
Senato ve Roma halký'nýn
9
00:02:11,468 --> 00:02:14,534
bana verdiði yetki ile.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
"...Senato ve Roma halký
11
00:02:17,200 --> 00:02:20,000
ateþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,600 --> 00:01:37,200
R I M
-- <i>5. Ovan je dodirnuo zid</i> --
2
00:01:52,400 --> 00:01:54,300
"Dragi moj prijatelju...
3
00:01:54,700 --> 00:01:56,000
Gaje,
4
00:01:56,900 --> 00:01:59,400
Kako smo došli
5
00:01:59,400 --> 00:02:01,900
u ovako apsurdnu situaciju ?
6
00:02:02,500 --> 00:02:08,100
U interesu mira i pravde,
7
00:02:08,700 --> 00:02:09,800
prihvaæam..."
8
00:02:09,900 --> 00:02:12,100
Senat i narod Rima
9
00:02:12,100 --> 00:02:14,400
su me ovlastili da prihvatim.
10
00:02:14,500 --> 00:02:17,100
"...Senat i narod Rima
11
00:02:17,100 --> 00:02:
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 20, 8, hr, 2005, s02e0, a, necessary, fiction, 1, nbs, s02e08,
original filename: Rome(208-HR)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,003 --> 00:01:27,457
Roma - Temporada 02
Episodio 08
2
00:01:27,592 --> 00:01:29,617
UNA FICCIÃN NECESARIA
3
00:01:35,964 --> 00:01:37,658
En el despertar de nuestra historia...
4
00:01:39,230 --> 00:01:41,731
...nosotros los romanos
éramos fuertes y aguerridos...
5
00:01:43,028 --> 00:01:46,294
...pero también solitarias
y groseras criaturas.
6
00:01:47,312 --> 00:01:49,663
Fue recién cuándo adquirimos esposas...
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,457
...que nuestro ascenso hacia la grandeza
realmente comenzó.
8
00:01:54,385 --> 00:02:00,290
<i>Son las mujeres romanas con
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2004, 1, cd, english, en, 2x0, 2, son, of, hades, hr,
original filename: Rome - 2004 - 1CD - English - en - 380c2bcfdd812b4e2bae39c431821a03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,251 --> 00:01:35,309
for www.moron.fr
2
00:01:40,913 --> 00:01:42,297
Episode 2 x 02 :
Son of Hades
3
00:02:24,600 --> 00:02:25,800
Come on!
4
00:02:26,800 --> 00:02:28,008
This way!
5
00:02:29,250 --> 00:02:31,022
Come on, quickly!
6
00:02:31,800 --> 00:02:33,525
Move! Move!
7
00:03:04,000 --> 00:03:05,348
Off the way!
8
00:03:05,750 --> 00:03:06,800
Move!
9
00:03:09,364 --> 00:03:11,692
Evil inside.
10
00:03:12,035 --> 00:03:13,720
Evil ins--
11
00:03:29,203 --> 00:03:30,428
Give us a kiss then.
12
00:03:30,526 --> 00:03:32,321
You shave, I kiss.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,010 --> 00:01:30,720
ROMA - 6
Egeria
2
00:02:24,030 --> 00:02:26,030
Estaba pensando...
¿hmm?
3
00:02:27,030 --> 00:02:29,030
Estaba pensando...
4
00:02:30,330 --> 00:02:32,960
Tú y yo deberÃamos irnos a Baia.
5
00:02:33,030 --> 00:02:35,030
¿Hmm? Después del próximo dÃa de mercado.
6
00:02:35,100 --> 00:02:37,630
Se supone que se estará bien allÃ
7
00:02:37,700 --> 00:02:40,400
Y veremos cuanta gente hay
Es una idea adorable, pero...
8
00:02:40,460 --> 00:02:42,830
¿Pero qué?
9
00:02:42,900 --> 00:02:44,960
No puedo dejar a Lidia sola.
10
00:02:44,980 -
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: 1680, rome, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16802-Rome_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,234 --> 00:01:31,461
1x01
The Stolen Eagle
2
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
<i>400 years after the last king was driven from the city,
3
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
<i>the republic of Rome rules many nations,
4
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
<i>but cannot rule itself.
5
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
<i>The city is constantly roiled by conflict
6
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
<i>between the common people and the nobility.
7
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
<i>Power is shared and order maintained
8
00:01:52,237 --> 00:01:54,437
<i>by two soldiers, old friends
9
00:01:54,504 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Tuke, RollonTollo, Jackblack12
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{4567}{4698}Palkkio luvattu sille, joka|palauttaa orjattaren. Varastettu -
{4726}{4819}tai karannut Claudius Appiuksen talosta.
{4823}{4888}Seuraavat Kreikasta|palanneet aateliset -
{4892}{5000}ovat saaneet Caesarin armahduksen,|eikä heitä saa vahingoittaa:
{5007}{5077}Publius Servilius Casca, -
{5084}{5156}Marcus Tullius Cicero, -
{5160}{5232}Gaius Cassius Longinus -
{5236}{5323}ja Marcus Junius Brutus.
{5340}{5416}Pett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,671 --> 00:01:43,986
Egeria*
2
00:01:43,987 --> 00:01:43,987
* Egeria was a nymph who was the wife or
the friend of pious king of Rome, Numa Pompilius.
She gave him wise advice at night.
So, it isn't only the prostitute's name
in that episode, it's also an allusion to
Atia's role.
3
00:02:30,501 --> 00:02:32,534
I was thinking...
4
00:02:33,534 --> 00:02:35,534
I was thinking...
5
00:02:36,834 --> 00:02:39,534
You and I might
go away to Baiae*.
6
00:02:39,535 --> 00:02:39,535
* Baiae is a town on the Bay of Naples, Italy,
very fashionable and luxurious
because of its medicinal w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,796 --> 00:01:35,350
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:01:52,507 --> 00:01:54,417
"Mi querido amigo...
3
00:01:54,835 --> 00:01:56,635
...Cayo.
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,520
¿Cómo llegamos...
5
00:01:59,581 --> 00:02:02,068
...a esta absurda situación?
6
00:02:02,667 --> 00:02:05,326
En interés...
7
00:02:05,579 --> 00:02:08,836
...de la paz y la equidad...
8
00:02:08,871 --> 00:02:09,967
...yo acepto".
9
00:02:10,000 --> 00:02:12,267
El Senado y el pueblo de Roma...
10
00:02:12,302 --> 00:02:14,534
...me han autorizado a aceptar.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:57,108
Buenos dÃas, Cónsul.
2
00:02:00,067 --> 00:02:02,101
¿Cómo estuvo su dÃa?
3
00:02:32,835 --> 00:02:35,941
Estoy tan orgullosa de ti.
4
00:02:37,619 --> 00:02:41,304
Nuestro nombre ha sido redimido.
La república está a salvo.
5
00:02:42,095 --> 00:02:43,949
Madre, fue horrible.
6
00:02:46,022 --> 00:02:47,392
Ãl no querÃa morir.
7
00:02:48,811 --> 00:02:51,167
Pero ahora está muerto, ¿no es as�
8
00:02:52,827 --> 00:02:54,236
Ãl trató de hablarme.
9
00:02:54,901 --> 00:02:57,798
Pero no le salieron palabras.
10
00:03:01,393 --> 00:0
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 1x0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: Rome - 1x02 - How Titus Pullo brought down the republic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,155 --> 00:01:30,155
R O M A
1x02 - Cómo Tito Pullo abatió la República
2
00:01:40,156 --> 00:01:43,099
Galia, cerca de la frontera Italiana.
Invierno.
3
00:01:44,585 --> 00:01:45,876
Tres más se fueron esta mañana.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,188
Marginados e idiotas.
5
00:01:50,867 --> 00:01:52,275
Todos estan descontentos.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Al terminar la lucha, quieren volver
a sus hogares con dinero en sus bolsillos,
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,347
no sentarse en este tétrico frio y humedad.
8
00:01:58,522 --> 00:02:00,501
Ninguno de los buenos homb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
¿Qué pasa, madre?
2
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
Arruinados.
3
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Arruinados.
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
¡Ese idiota nos ha arruinado a todos!
5
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
¡Tendremos que abandonar Roma!
6
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
César ha cruzado el Rubicón.
7
00:01:53,967 --> 00:01:55,901
Está armado en suelo italiano.
8
00:01:55,968 --> 00:01:58,101
Es un acto de alta traición.
9
00:01:58,368 --> 00:02:00,400
Con una sola legión, si quieres.
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,634
Asà que no sólo es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,945 --> 00:01:36,904
ROMA
2
00:01:45,925 --> 00:01:48,655
Africa
Tras la batalla de Guardalobo
3
00:02:03,042 --> 00:02:04,532
Debemos irnos.
4
00:02:04,577 --> 00:02:06,909
Viene la noche.
5
00:02:06,946 --> 00:02:09,779
Duermen parados, sabes.
6
00:02:11,350 --> 00:02:13,284
Elefantes.
7
00:02:14,687 --> 00:02:19,147
Porque una vez que se acuestan,
ya no pueden volver a levantarse.
8
00:02:19,192 --> 00:02:20,989
¿Ah, s�
9
00:02:22,328 --> 00:02:23,488
No lo sabÃa.
10
00:02:34,907 --> 00:02:36,568
Debemos irnos.
11
00:02:36,609 --> 00:02:38,736
¿Adónde
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 8, a, necessary, fiction,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - 62507b663ce1003dc073a3baede7b540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,131 --> 00:01:18,149
??????????===???????
2
00:01:18,150 --> 00:01:21,650
??????????===???????
3
00:01:21,651 --> 00:01:22,007
??????????===???????
4
00:01:22,007 --> 00:01:22,363
??????????===???????
5
00:01:22,363 --> 00:01:22,719
??????????===???????
6
00:01:22,719 --> 00:01:23,075
??????????===???????
7
00:01:23,075 --> 00:01:23,431
??????????===???????
8
00:01:23,431 --> 00:01:23,787
??????????===???????
9
00:01:23,787 --> 00:01:24,143
??????????===???????
10
00:01:24,143 --> 00:01:24,499
??????????===???????
11
00:01:24,499 --> 00:01:24,855
??????????===??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,653 --> 00:02:52,043
Gin... Du h?rde.
2
00:02:55,493 --> 00:02:57,961
Din skojare.
3
00:03:03,173 --> 00:03:10,284
- Vad s?ger du, Jack?
- Tony Rome! Till dig.
4
00:03:12,133 --> 00:03:16,012
<i>- Ralph Turpin h?r. L?get?</i>
- Vad vill du?
5
00:03:16,093 --> 00:03:18,687
Jag ?r detektiv p? Corsair Hotel.
6
00:03:18,773 --> 00:03:26,248
- Det ?r ju v?rsta haket.
- Vi beh?ver hj?lp med en tjej.
7
00:03:26,333 --> 00:03:32,169
- ?r hon omyndig eller d?d?
- Hj?lper du oss eller inte?
8
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Okej, jag tittar f?rbi.
9
00:03:35,213 --> 00:03:40,571
Subtitles for 3 1968 5 4 Captain Beefheart Rome Palazzo Della
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, 6, philippi, notv, s02e06,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9e45b045cda3cdaddc1f368b5d33847d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,265 --> 00:01:29,905
Epis?dio 18 (S02E06)
+ Filipos +
2
00:01:31,550 --> 00:01:35,328
Vers?o Brasileira:
joachim_bach
3
00:01:51,994 --> 00:01:53,194
Norte da Gr?cia
4
00:01:53,195 --> 00:01:55,315
Quanto ?s provis?es de gr?os...
5
00:01:55,316 --> 00:01:56,876
Isso n?o pode estar certo.
6
00:02:07,254 --> 00:02:08,813
Estive falando com os homens.
7
00:02:09,451 --> 00:02:12,224
Eles n?o tinham id?ia de
que a Gr?cia era t?o imensa.
8
00:02:12,889 --> 00:02:15,088
Mal posso esperar para terminar
essa marcha e p?r um fim a isso.
9
00:02:15,089 --> 00:02:16,134
?.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:19,346
:????? ?"?
Bobiko
2
00:00:21,975 --> 00:00:26,999
Torec ?????
3
00:01:24,263 --> 00:01:29,263
????
???? 2 ??? 10
4
00:01:30,263 --> 00:01:32,263
:???? ?"?
????? ???
5
00:01:32,763 --> 00:01:35,263
:???? ?"?
?'?? ???????
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,263
- ????? ????? -
7
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
.?????
8
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
.?????
9
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
.?????
10
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
.??? ??, ?????? ????
11
00:02:06,000 --> 00:02:06,892
.?????
12
00:02:11,124 --> 00:02:12,557
.?????? ????, ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x544 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[01][30]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[883][938]Rzym odcinek 8|Caesarion.
[1947][1993]/Wielka nagroda jest proponowana|/za zwrot niewolnicy.
[1994][2060]Skradzionej lub porwanej|z domu Kladiusza Atiusza.
[2061][2131]Patrycjusze powracaj?cy z Grecji otrzyma?|u?askawienie Cezara i nie mo?e sta? si? im krzywda.
[2132][2157]Publiusz Serwiliusz Kaska,
[2158][2191]Marek Daliusz Cyceron,
[2192][2226]Gajusz Kasiusz Longinus,
[2227][2272]i Marek Juliusz Brutus.
[2273][2383]Zdrajca Pompejusz uciek? do Egiptu.|Wielki Cezar pod??y? za nim.
[2632][2661]/Baczno??.
[2662][2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][106]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[840][896]Rzym odcinek 8|Cezarion.
[1900][1949]/Wielka nagroda jest proponowana|/za zwrot niewolnicy.
[1950][2019]Skradzionej lub porwanej|z domu Klaudiusza Appiusa.
[2020][2089]Patrycjusze powracaj?cy z Grecji otrzymali|u?askawienie Cezara i nie mo?e sta? si? im krzywda.
[2090][2109]Publiusz Serwiliusz Casca,
[2110][2149]Marek Tuliusz Cyceron,
[2150][2179]Gajusz Kasjusz Longinus,
[2180][2229]i Marek Juliusz Brutus.
[2230][2342]Zdrajca Pompejusz uciek? do Egiptu.|Wielki Cezar pod??y? za nim.
[2590][2619]/Baczno??.
[2620][2649]/Naprz?d.
[2650][2691]/W prawo zwrot.
[2700][2741]/Naprz?d marsz.
[3180][3279]Oto Ptol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x540 23.97fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2049}{2231}RZYM odcinek 3|Sowa w Ciernistym Krzewie
{2459}{2504}Co? nie tak matko?
{2508}{2597}Zrujnowa?...|Ten idiota zrujnowa? nas wszystkich!
{2601}{2771}B?dziemy musieli opu?ci? Rzym|- Cezar przekroczy? Rubikon. Wszed? do Italii ze zbrojnymi lud?mi
{2775}{3027}Obrzydliwa zdrada.|Z jednym legionem, to nawet nie zdrada, ale samob?jstwo.
{3031}{3111}Czy to koniec pani?
{3115}{3371}S?ysza?e??|- Dziwne... G?upio robi... Jeden legion. Ciekawe co zamierza??
{3375}{3541}Pami?tam jak zniszczy?em pirat?w illyryjskich,|by? tam jeden stary w?? morski
{3545}{