Search Movie Subtitles results for 3 1 To Yuma Ast 31 Ty B P by relevance:
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, portuguese, pt, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,208
N?o pode dizer eu n?o o adverti
2
00:00:14,705 --> 00:00:16,133
H? um atalho que
podemos apanhar
3
00:00:17,169 --> 00:00:17,834
Um atalho?
4
00:00:18,545 --> 00:00:19,493
Pela passagem
5
00:00:20,048 --> 00:00:21,292
Leva-nos directamente a Contention
6
00:00:21,681 --> 00:00:22,662
Porque n?o o disseste antes?
7
00:00:23,665 --> 00:00:24,964
? terra apache
8
00:00:25,231 --> 00:00:27,065
Eu pensei que o governo
lhes tinha dado terra.
9
00:00:27,066 --> 00:00:29,065
Estes s?o os que se recusaram ir.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,471
Eu n?o iria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,335 --> 00:01:35,124
Pai...
2
00:01:38,903 --> 00:01:41,359
Talvez seja o vento
3
00:01:50,103 --> 00:01:51,696
N?o!
4
00:01:54,455 --> 00:01:58,197
Espera, n?o!
5
00:02:03,863 --> 00:02:07,725
Tens uma semana, Evans.
Depois queimamos a casa.
6
00:02:10,136 --> 00:02:12,110
William
7
00:02:22,807 --> 00:02:24,695
William!
8
00:02:31,703 --> 00:02:34,191
Meu Deus William
para onde vais?
9
00:02:36,024 --> 00:02:39,406
Deixa anda para fora!
10
00:02:39,595 --> 00:02:41,390
Vamos!
11
00:02:44,547 --> 00:02:47,153
? a ultima comida que temos
12
00:03:04,887 --
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, proper, 5, line, asteroids, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,135 --> 00:00:15,564
Postoji preèica
kojom možemo.
2
00:00:16,602 --> 00:00:17,268
Preèica?
3
00:00:17,979 --> 00:00:18,930
Kroz prolaz.
4
00:00:19,486 --> 00:00:20,730
Stigli bismo brže.
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,104
Zašto ranije nisi rekao?
6
00:00:22,562 --> 00:00:23,993
...Opasno je.
7
00:00:24,677 --> 00:00:28,162
Mislio sam da je dobio zemlju od države.
- Uvijek može reæi ne.
8
00:00:28,619 --> 00:00:30,925
Neæemo prolazom.
- Hoæete dužim putem?
9
00:00:31,248 --> 00:00:33,257
Pokušajmo.
- Ako nas njegovi uhvate?
10
00:00:35,669 --> 00:00:39,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,529 --> 00:00:11,782
Nu pot sã spun cã nu
v-am avertizat.
2
00:00:14,409 --> 00:00:16,620
ªtiu o scurtãturã
pe care o putem folosi.
3
00:00:16,703 --> 00:00:18,080
O scurtãturã?
4
00:00:18,121 --> 00:00:20,958
Prin canion. Ne duce direct acolo.
5
00:00:21,208 --> 00:00:23,335
De ce nu ai spus asta înainte?
6
00:00:23,627 --> 00:00:24,962
Ãsta e þinutul apaºilor.
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,965
- Credeam cã guvernul le-a dat pãmânt.
- De ãºtia se tem toþi.
8
00:00:28,298 --> 00:00:29,549
Eu nu aº merge pe acolo.
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,426
Vrei sã
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
31, to, yuma, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ast, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,495
They will arrived in the morning.
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,999
There is a shortcut that we can take.
3
00:00:17,000 --> 00:00:17,865
A shortcut?
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,555
Somewhere around.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,499
We can arrive sooner to detention.
6
00:00:21,500 --> 00:00:22,999
Why you didnt say something before?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,990
...It is a dangerous place
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,999
- I thought that the government gave them land.
- Some of them refused to go.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,599
Dont take that road.
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
1116, 3, 1, to, yuma, proper, 5, line, asteroids, english, motechnet, com, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
Can't say I didn't warn you
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
There's a shortcut we can take
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,200
A shortcut?
4
00:00:18,900 --> 00:00:19,800
Through the pass
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
It takes you right through Contention
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Why didnt you say something before?
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
It's Apache country
8
00:00:25,600 --> 00:00:29,100
- I thought that the government gave them land.
- These are the ones who refused to go.
9
00:00:29,500 --> 00:00:31,800
- I wouldn't take that path
-
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, english, en, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33.640 --> 00:01:34.960
???!
2
00:01:38.520 --> 00:01:40.200
???? ??, ?????? ??
?????? ? ?? ?????!
3
00:01:50.040 --> 00:01:50.960
??!
4
00:01:54.880 --> 00:01:55.800
???????! ???? ??.
5
00:01:56.160 --> 00:01:57.120
??!
6
00:02:03.920 --> 00:02:04.840
???? ???? ???????, ?????!
7
00:02:05.360 --> 00:02:06.960
???? ???? ??
??????? ?????? ????!
8
00:02:09.960 --> 00:02:11.000
????
9
00:02:11.120 --> 00:02:13.520
???! ???.....
10
00:02:17.760 --> 00:02:18.840
???, ???!
11
00:02:22.760 --> 00:02:23.720
?????!
12
00:02:32.040 --> 00:02:33.280
??? ????? ?????
1
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
1143, 1, to, yuma, proper, 5, line, asteroids, swedish, motechnet, com, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,307 --> 00:00:12,151
Säg inte att jag inte varnade er.
2
00:00:14,348 --> 00:00:21,008
Vi kan ta en genväg.
Bergspasset leder till Contention.
3
00:00:21,124 --> 00:00:24,741
-Varför sa du inget tidigare?
-Det är apacheland.
4
00:00:24,875 --> 00:00:28,209
<i>Fick inte de mark av regeringen?</i>
5
00:00:28,310 --> 00:00:34,354
-Jag skulle inte ta den vägen.
-Vill du gå runt så dina män kan ta oss?
6
00:00:35,853 --> 00:00:41,209
Apacherna i bergspasset
var de som stannade kvar och slogs.
7
00:00:41,310 --> 00:00:45,409
De njuter av att döda.
Ni kommer inte att överle
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, cd, danish, da, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,136 --> 00:01:33,236
<i>Oversat af Wintendo.
Tilpasset af Maat</i>
2
00:01:33,337 --> 00:01:35,226
Far...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
M?ske er det vinden.
4
00:01:50,206 --> 00:01:51,799
Nej!
5
00:01:54,558 --> 00:01:58,301
Stop! Stop!
6
00:02:03,967 --> 00:02:07,829
Du har en uge, Evans.
Ellers br?nder vi huset!
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,214
William
8
00:02:12,240 --> 00:02:14,214
William!
9
00:02:22,913 --> 00:02:24,801
William!
10
00:02:31,809 --> 00:02:35,297
For satan, William!
William!
11
00:02:36,130 --> 00:02:39,913
For satan! L?g det!
L?g det!
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, 2, cd, hungarian, hu, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,490 --> 00:00:57,490
Ford?t?s: JohnK
2
00:01:33,335 --> 00:01:34,324
Dan.
3
00:01:38,903 --> 00:01:40,410
Tal?n csak a sz?l.
4
00:01:49,903 --> 00:01:50,996
Ne!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,497
?llj! K?rem! ?llj!
6
00:02:03,663 --> 00:02:06,725
Egy hetet kapsz, Evans.
Azt?n felgy?jtjuk a h?zat.
7
00:02:09,836 --> 00:02:11,010
William!
8
00:02:11,599 --> 00:02:13,200
H?, William!
9
00:02:22,607 --> 00:02:23,895
William!
10
00:02:32,103 --> 00:02:33,391
A francba, William!
11
00:02:33,899 --> 00:02:34,766
William!
12
00:02:35,724 --> 00:02:37,306
A francba! T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
518
00:00:09,569 --> 00:00:11,822
Nu pot sã spun cã nu
v-am avertizat.
519
00:00:14,449 --> 00:00:16,660
ªtiu o scurtãturã
pe care o putem folosi.
520
00:00:17,200 --> 00:00:18,490
O scurtãturã?
521
00:00:18,491 --> 00:00:20,998
Prin canion.
Ne duce direct acolo.
522
00:00:21,248 --> 00:00:23,375
De ce nu ai spus asta înainte?
523
00:00:23,667 --> 00:00:25,002
Ãsta e þinutul apaºilor.
524
00:00:25,252 --> 00:00:28,005
- Credeam cã guvernul le-a dat pãmânt.
- Aceºtia au refuzat sã plece.
525
00:00:28,338 --> 00:00:29,589
Eu nu aº merge pe acolo.
526
00:00:29,840 --> 00:00:31,466
Vrei sã mergem pe drumul cel lung.
527
00:00:31
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, 2007, 2, cd, v, ast, 31, ty, p, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{620}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.10.2007
{625}{745}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{750}{850}Suomennos: Siiseli, Shafty,|Chip, Otukka, messenjah14, -
{855}{955}juzkaaz, Juuseri, QuothTheRaven,|Adebisi, Baarimikko ja jukoliste
{960}{1060}Oikoluku: Chip
{2332}{2382}Dan.
{2472}{2527}Ehkä se on vain tuuli.
{2748}{2798}Ei!
{2864}{2939}Lopettakaa! Olkaa kilttejä!
{3094}{3184}Sinulla on viikko aikaa, Evans.|Sitten poltamme talon.
{3255}{3305}William!
{3440}{3490}Ulos.
{3568}{3618}William!
{3797}{3857}Hitto soikoon, William!
{3894}{3981}Hitto! Anna sen olla!
{3985}{4035}Päästä irti.
Less relevant results for
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, 2007, 2, 9, fps, 31, complete, cam, stuffies,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:51,994
Traducerea ºi adaptarea
Liviu Darian â titrari.ro
2
00:01:10,218 --> 00:01:12,459
UCIGÃTORUL BANDIT
3
00:01:30,044 --> 00:01:31,555
Dan...
4
00:01:35,657 --> 00:01:37,125
Nu te culci ?
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,045
Nu !
6
00:02:01,661 --> 00:02:04,511
La sfârºitul sãptãmânii, Evans,
îþi vom da foc la casã.
7
00:02:10,519 --> 00:02:11,622
William !
8
00:02:16,234 --> 00:02:17,460
Ajutor !
9
00:02:21,355 --> 00:02:22,489
William !
10
00:02:30,804 --> 00:02:32,392
Vin acum, William !
11
00:02:33,029 --> 00:02:36,104
William, tr
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, 2007, 2, 5, fps, prevail, 31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1750}Traducerea ºi adaptarea|Liviu Darian â titrari.ro
{1842}{1879}Dan...
{1982}{2019}Nu te culci ?
{2266}{2292}Nu !
{2632}{2703}La sfârºitul sãptãmânii, Evans,| îþi vom da foc la casã.
{2853}{2881}William !
{2996}{3027}Ajutor !
{3124}{3153}William !
{3361}{3400}Vin acum, William !
{3416}{3493}William, trebuie sã ieºi din hambar !
{3533}{3568}Dã-i drumul !
{4221}{4266}Lasã asta în seama mea.
{4366}{4402}Ba n-ai s-o faci.
{5213}{5311}Cireada a trecut de culme, |mai bine te-ai duce sã te speli.
{5583}{5629}M-ai minþit atunci.
{5690}{5745}Mi-ai spus cã ai platit datoria.
{5753}{5783}Aºa am fãcut.
{5791}{5867}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,771 --> 00:05:21,108
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield.
This is my line and my passengers.
2
00:05:21,178 --> 00:05:24,807
You bother them, I'll hound you
to kingdom come.
3
00:05:24,881 --> 00:05:27,111
We won't bother anybody.
4
00:05:27,184 --> 00:05:30,711
We just want what's underneath
that tarpaulin.
5
00:05:39,529 --> 00:05:43,465
I think our cattle are over the ridge.
I can hear them.
6
00:05:54,778 --> 00:05:57,076
How'd they get over here?
7
00:05:57,147 --> 00:05:59,638
Come on, Pop. Let's go for them.
8
00:05:59,716 --> 00:06:02,844
Let's let the dust settle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
Edited by GINIO
2
00:00:53,391 --> 00:00:59,391
Fixes by *MiKiE*
=--www.Subs4u.gr--=
3
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
??????...
4
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
?????? ?? ????? ? ??????
5
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
???!
6
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
???????! ?? ????????! ???????
7
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
????? ??? ????????, ?????.
???? ?? ??????? ?? ?????.
8
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
????????
9
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
????????!
10
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
??????, ????????!
11
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
??????! ??
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
31, to, yuma, 1957, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 3, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,609 --> 00:03:10,922
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield.
This is my line and my passengers.
2
00:03:11,169 --> 00:03:14,479
You bother them, I'll hound you
to kingdom come.
3
00:03:14,729 --> 00:03:16,685
We won't bother anybody.
4
00:03:16,929 --> 00:03:20,239
We just want what's underneath
that tarpaulin.
5
00:03:28,689 --> 00:03:32,443
I think our cattle are over the ridge.
I can hear them.
6
00:03:43,329 --> 00:03:45,445
How'd they get over here?
7
00:03:45,649 --> 00:03:47,879
Come on, Pop. Let's go for them.
8
00:03:48,129 --> 00:03:51,041
Let's let the dust settle
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
31, to, yuma, fin, 2, 5, fps, 2007, r, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{620}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.10.2007
{625}{745}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{750}{850}Suomennos: Siiseli, Shafty,|Chip, Otukka, messenjah14, -
{855}{955}juzkaaz, Juuseri, QuothTheRaven,|Adebisi, Baarimikko ja jukoliste
{960}{1060}Oikoluku: Chip
{2332}{2382}Dan.
{2472}{2527}Ehkä se on vain tuuli.
{2748}{2798}Ei!
{2864}{2939}Lopettakaa! Olkaa kilttejä!
{3094}{3184}Sinulla on viikko aikaa, Evans.|Sitten poltamme talon.
{3255}{3305}William!
{3440}{3490}Ulos.
{3568}{3618}William!
{3797}{3857}Hitto soikoon, William!
{3894}{3981}Hitto! Anna sen olla!
{3985}{4035}Päästä irti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,474 --> 00:00:36,274
Edited by KIRIOUS
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,340
Wake up..
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,841
Go to see.
4
00:00:59,959 --> 00:01:01,620
No!
5
00:01:04,497 --> 00:01:08,399
Please stop!
6
00:01:14,307 --> 00:01:18,334
You have one week, then we ll burn the house.
7
00:01:20,847 --> 00:01:22,906
Wiliam.
8
00:01:34,060 --> 00:01:36,028
William!
9
00:01:43,336 --> 00:01:45,930
William come back!
10
00:01:47,841 --> 00:01:51,368
We have to leave, lets go.
11
00:01:51,878 --> 00:01:53,436
Let go me.
12
00:01:57,250 --> 00:01:59,445
It is the o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{505}{670}U 3:10 ZA JUMU
{1140}{1330}U glavnim ulogama:
{1550}{1680}Uèestvuju:
{1820}{1880}Scenario:
{3090}{3160}Režija:
{5775}{5966}Da vas upozorim. Ja sam g.Baterfild,|vlasnik linije, a ovo su moji putnici.
{5966}{6077}Ako taknete moje putnike,|goniæu vas do sudnjeg dana.
{6077}{6146}G.Baterfild, mi|neæemo nikog da diramo,
{6146}{6254}mi samo želimo ono što se|nalazi gore pod ciradom.
{6518}{6635}Stoka je sa one strane|prevoja. Ãujem je.
{6973}{7042}Kako je tamo prešla?
{7045}{7120}Tata, hajdemo za njom.
{7123}{7216}Šekaj da se slegne prašina.
{7444}{7477}Ben.
{7819}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{620}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 31.10.2007
{625}{745}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{750}{850}Suomennos: Siiseli, Shafty,|Chip, Otukka, messenjah14, -
{855}{955}juzkaaz, Juuseri, QuothTheRaven,|Adebisi, Baarimikko ja jukoliste
{960}{1060}Oikoluku: Chip
{2332}{2382}Dan.
{2472}{2527}Ehk? se on vain tuuli.
{2748}{2798}Ei!
{2864}{2939}Lopettakaa! Olkaa kilttej?!
{3094}{3184}Sinulla on viikko aikaa, Evans.|Sitten poltamme talon.
{3255}{3305}William!
{3440}{3490}Ulos.
{3568}{3618}William!
{3797}{3857}Hitto soikoon, William!
{3894}{3981}Hitto! Anna sen olla!
{3985}{4035}P??st? irti.
{4119}{
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
31, to, yuma, 1957, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,609 --> 00:03:10,922
Sizi uyarayým. Bay Butterfield'ým.
Bu benim hattým ve yolcularým.
2
00:03:11,169 --> 00:03:14,479
Onlara zarar verirseniz
iki elim yakanýza yapýþýr.
3
00:03:14,729 --> 00:03:16,685
Kimseye zarar vermeyeceðiz.
4
00:03:16,929 --> 00:03:20,239
Tek istediðimiz þu
muþambanýn altýndakiler.
5
00:03:28,689 --> 00:03:32,443
Sýðýrlarýmýz bayýrýn ötesinde
galiba. Duyabiliyorum.
6
00:03:43,329 --> 00:03:45,445
Buraya nasýl gelmiþler?
7
00:03:45,649 --> 00:03:47,879
Haydi baba. Yakalayalým.
8
00:03:48,129 --> 00:03:51,041
Ãnce toz duman ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,960 --> 00:00:53,800
3:10 TO YUMA
2
00:00:54,880 --> 00:00:59,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:59,960 --> 00:01:04,760
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Sincronizarea textului: Cãtã
5
00:01:14,160 --> 00:01:16,640
<i>Banditul ucigaº</i>
6
00:01:33,320 --> 00:01:34,240
Dan...
7
00:01:38,560 --> 00:01:40,080
Poate cã nu mai sunt...
8
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
Nu!
9
00:01:54,600 --> 00:01:55,520
Nu!
10
00:01:55,520 --> 00:01:57,240
Te rog! Opreºte-te!
11
00:02:03,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{505}{670}U 3:10 ZA JUMU
{1140}{1330}U glavnim ulogama:
{1550}{1680}Uèestvuju:
{1820}{1880}Scenario:
{3090}{3160}Režija:
{5775}{5966}Da vas upozorim. Ja sam g.Baterfild,|vlasnik linije, a ovo su moji putnici.
{5966}{6077}Ako taknete moje putnike,|goniæu vas do sudnjeg dana.
{6077}{6146}G.Baterfild, mi|neæemo nikog da diramo,
{6146}{6254}mi samo želimo ono što se|nalazi gore pod ciradom.
{6518}{6635}Stoka je sa one strane|prevoja. Ãujem je.
{6973}{7042}Kako je tamo prešla?
{7045}{7120}Tata, hajdemo za njom.
{7123}{7216}Šekaj da se slegne prašina.
{7444}{7477}Ben.
{7819}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,939
3:10 TO YUMA
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,940
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:08,341 --> 00:00:13,341
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:00:13,740 --> 00:00:17,865
Sincronizarea textului: Cãtã
5
00:00:23,140 --> 00:00:25,730
<i>Banditul ucigaº</i>
6
00:00:43,137 --> 00:00:44,110
Dan...
7
00:00:48,612 --> 00:00:50,199
Poate cã nu mai sunt...
8
00:01:00,203 --> 00:01:01,420
Nuuu!
9
00:01:05,323 --> 00:01:06,267
Nu!
10
00:01:06,268 --> 00:01:08,078
Te rog! Opreºte-te!
11
00:01:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4640}{4774}Uprzedzam. Nazywam si? Butterfield.|To m?j dyli?ans i moi pasa?erowie.
{4779}{4862}Je?li ich tkniecie,|nie puszcz? wam tego p?azem.
{4868}{4917}Nie zrobimy im krzywdy.
{4924}{5006}Interesuje nas wy??cznie baga?.
{5218}{5312}Nasze krowy zaw?drowa?y za wzg?rze.
{5584}{5636}Jak si? tam dosta?y?
{5641}{5697}Pojed?my tam.
{5704}{5776}Najpierw niech opadnie kurz.
{6257}{6293}Powiedz mu ?eby si? st?d nie rusza?.
{6299}{6341}Zosta?cie tam!
{6368}{6441}- Czego tu szukacie?|- To moje stado. Chc? je zatrzyma?.
{6446}{6546}- Odzyska je za 5 minut.|- Odzyskasz je za 5 minut!
{6554}{6616}Pozwolisz im na to?
{6643}{6685}Nie mam innego wyj?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
P?eklad: D??a
jdosek@yahoo.com
2
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
Tati.
3
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
T?eba je to jen v?tr.
4
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
Ne!
5
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
P?esta?te, pros?m!
6
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
M?? t?den Evansi.
Pak podp?l?me bar?k.
7
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
Williame!
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
Williame!
9
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
Sakra Williame!
10
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
Sakra, polo? to!
11
00:02:40,295 --> 00:02:41,790
Nech to!
12
00:02:45,447 --> 00:02:47,553
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1225}{1359}{Y:b}3:10 do Yumy
{2343}{2381}Dan.
{2483}{2544}Mo?e to wiatr.
{2763}{2802}Nie!
{2871}{2965}Prosz?, przesta?cie!
{3107}{3203}Masz tydzie?, potem|spalimy dom.
{3263}{3313}William!|Hej!
{3580}{3627}William!
{3803}{3865}Do diab?a, William!
{3911}{3995}Do diab?a!|Zostaw to!
{4007}{4045}Pu??!
{4136}{4189}To jedyne, co mamy.
{4632}{4687}Zajm? si? tym.
{4775}{4821}Wcale nie.
{5568}{5688}Byd?o jest ju? na zboczu.|Id? si? umy?.
{5931}{5990}Ok?ama?e? mnie, Dan.
{6043}{6107}Powiedzia?e?, ?e sp?acili?my|?ug Hollanderowi.
{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4640}{4773}Varuju v?s. Jmenuju se Butterfield.|Je to m?j dostavn?k a moji pasa???i.
{4779}{4862}Kdy? jim n?co ud?l?te,|je s v?mi amen.
{4868}{4917}Nikomu nic neud?l?me.
{4923}{5006}Chceme jen to,|co m?te pod tou plachtou.
{5217}{5311}Zd? se mi, ?e za h?ebenem|sly??m na?e kr?vy.
{5583}{5636}Jak se sem dostaly?
{5641}{5697}Honem, t?to!|Mus?me za nimi!
{5703}{5776}Po?k?me,|a? se usad? prach, synku.
{5959}{5986}Bene!
{6257}{6293}?ekni mu, a? zastav?.
{6299}{6341}Z?sta?te st?t!
{6368}{6441}- Co chcete?|- Chci zp?tky sv?j dobytek!
{6446}{6546}- Dostane ho za 5 minut.|- Dostanete ho za 5 minut!
{6554}{6616}Ty jim to dovol??, t?to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
Edited by KIRIOUS
Greatly Enhanced by Z+
2
00:01:00,161 --> 00:01:05,161
[Raspy Breathing]
3
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
Dad...
4
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
Maybe it's the wind
5
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
No!
6
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
Stop! Please! Stop!
7
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
You have a week, Evans. Then we'll burn the house.
8
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
William
9
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
William!
10
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
God damn it, William!
11
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
God damn it! Put that do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,490 --> 00:00:57,490
Ford?t?s: JohnK
2
00:01:33,335 --> 00:01:34,324
Dan.
3
00:01:38,903 --> 00:01:40,410
Tal?n csak a sz?l.
4
00:01:49,903 --> 00:01:50,996
Ne!
5
00:01:54,855 --> 00:01:57,497
?llj! K?rem! ?llj!
6
00:02:03,663 --> 00:02:06,725
Egy hetet kapsz, Evans.
Azt?n felgy?jtjuk a h?zat.
7
00:02:09,836 --> 00:02:11,010
William!
8
00:02:11,599 --> 00:02:13,200
H?, William!
9
00:02:22,607 --> 00:02:23,895
William!
10
00:02:32,103 --> 00:02:33,391
A francba, William!
11
00:02:33,899 --> 00:02:34,766
William!
12
00:02:35,724 --> 00:02:37,306
A francba! T
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, cd, hungarian, hu, s, 31, toyuma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,199 --> 00:01:01,199
Ford?t?s: JohnK
2
00:01:38,655 --> 00:01:39,697
Dan.
3
00:01:44,494 --> 00:01:46,037
Tal?n csak a sz?l.
4
00:01:55,964 --> 00:01:57,090
Ne!
5
00:02:00,894 --> 00:02:03,846
?llj! K?rem! ?llj!
6
00:02:05,505 --> 00:02:07,425
Tucker! Menj?nk!
7
00:02:10,311 --> 00:02:13,481
Egy hetet kapsz, Evans.
Azt?n felgy?jtjuk a h?zat.
8
00:02:16,834 --> 00:02:17,944
William!
9
00:02:18,450 --> 00:02:20,238
H?, William!
10
00:02:30,039 --> 00:02:31,374
William!
11
00:02:39,966 --> 00:02:41,300
A francba, William!
12
00:02:41,801 --> 00:02:42,718
Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,235 --> 00:01:35,024
??????...
2
00:01:38,803 --> 00:01:41,259
?????? ?? ????? ? ??????...
3
00:01:50,003 --> 00:01:51,596
???!
4
00:01:54,355 --> 00:01:58,097
??????????!
??? ????????! ??????????!
5
00:02:03,763 --> 00:02:07,625
????? ??? ???????? ?????.
???? ?? ??????? ?? ?????.
6
00:02:10,036 --> 00:02:12,010
????????!
7
00:02:22,707 --> 00:02:24,595
????????!
8
00:02:31,603 --> 00:02:34,091
??????, ????????!
9
00:02:35,924 --> 00:02:39,306
??????! ???? ????!
10
00:02:39,795 --> 00:02:41,290
????!
11
00:02:44,947 --> 00:02:47,053
????? ?? ????????? ??? ????
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, cd, portuguese, br, pb, 31, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,105 --> 00:00:54,585
3:10 para YUMA
2
00:00:54,610 --> 00:00:58,759
3
00:01:33,141 --> 00:01:34,633
Dan...
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,400
Talvez seja o vento.
5
00:01:49,747 --> 00:01:51,047
N?o!
6
00:01:54,657 --> 00:01:57,727
Parem! Por favor! Parem!
7
00:02:03,763 --> 00:02:06,989
Voc? tem uma semana, Evans.
Sen?o, queimaremos sua casa.
8
00:02:09,976 --> 00:02:11,436
William.
9
00:02:11,586 --> 00:02:13,784
Espere, William!
10
00:02:22,632 --> 00:02:23,932
William!
11
00:02:31,903 --> 00:02:34,967
Que inferno, William!
12
00:02:35,584 --> 00:02:37,549
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{832}Subbed by westsiderr@gmail.com
{2300}{2346}Wstawaj..
{2444}{2508}Mo?e to wiatr.
{2736}{2778}Nie!
{2850}{2948}Prosz?, przesta?!
{3096}{3196}Masz tydzie?, p??niej spalimy ci dom.
{3258}{3310}William.
{3578}{3626}William!
{3808}{3872}William wracaj!
{3922}{3988}Wychodzimy, dalej.
{3992}{4036}Pu??.
{4118}{4172}To jedyna rzecz jaka nam pozosta?a.
{4622}{4682}Zajm? si? tym.
{4772}{4820}Nie.
{5574}{5700}Nic ju? z t? stajni? nie mo?emy zrobi?,|Id? si? wyk?pa?.
{5928}{5990}Ok?ama?e? mnie.
{6020}{6082}Powiedzia?e? ?e dostaniemy od Holendra kas?.
{6086}{6248}I? Co sobie my?la?a?? Niby jak zap?acili?my za,|wod?, jedzenie i lekarstwa dl
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, proper, 5, line, asteroids, ast, 31, ty, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,495
They will arrived in the morning.
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,999
There is a shortcut that we can take.
3
00:00:17,000 --> 00:00:17,865
A shortcut?
4
00:00:18,300 --> 00:00:19,555
Somewhere around.
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,499
We can arrive sooner to detention.
6
00:00:21,500 --> 00:00:22,999
Why you didnt say something before?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,990
...It is a dangerous place
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,999
- I thought that the government gave them land.
- Some of them refused to go.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,599
Dont take that road.
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3, 1, to, yuma, 2007, 2, 5, fps, prevail, 31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1842}{1879}Dan...
{1982}{2019}Nu te culci ?
{2266}{2292}Nu !
{2632}{2703}La sfârºitul sãptãmânii, Evans,| îþi vom da foc la casã.
{2853}{2881}William !
{2996}{3027}Ajutor !
{3124}{3153}William !
{3361}{3400}Vin acum, William !
{3416}{3493}William, trebuie sã ieºi din hambar !
{3533}{3568}Dã-i drumul !
{4221}{4266}Lasã asta în seama mea.
{4366}{4402}Ba n-ai s-o faci.
{5213}{5311}Cireada a trecut de culme, |mai bine te-ai duce sã te speli.
{5583}{5629}M-ai minþit atunci.
{5690}{5745}Mi-ai spus cã ai platit datoria.
{5753}{5783}Aºa am fãcut.
{5791}{5867}De unde crezi cã am avut |bani de mâncare ?
{5883}{5955}apã pe
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, 2, cd, spanish, es, dmd, 31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,828
Compraremos nuevos.
2
00:00:02,968 --> 00:00:04,230
Charlie...
3
00:00:04,336 --> 00:00:06,497
Lo atraparon por su culpa.
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,105
Cometi? un error.
5
00:00:10,175 --> 00:00:12,735
?Crees que t?
dirigir?as mejor esta banda?
6
00:00:12,845 --> 00:00:13,812
Tal vez.
7
00:00:20,619 --> 00:00:23,179
Olvidas lo que hizo por nosotros.
8
00:00:29,862 --> 00:00:31,955
Iremos a Contention.
9
00:00:44,409 --> 00:00:45,967
No digas que no te lo advert?.
10
00:00:48,714 --> 00:00:50,614
Conozco un atajo.
11
00:00:51,750 --> 00:00:
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
mygeisha, 1962, swedish, 31, to, yuma, fin, 5, fps, 2007, r, line, pukka, my, by, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{620}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 31.10.2007
{625}{745}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{750}{850}Suomennos: Siiseli, Shafty,|Chip, Otukka, messenjah14, -
{855}{955}juzkaaz, Juuseri, QuothTheRaven,|Adebisi, Baarimikko ja jukoliste
{960}{1060}Oikoluku: Chip
{2332}{2382}Dan.
{2472}{2527}Ehkä se on vain tuuli.
{2748}{2798}Ei!
{2864}{2939}Lopettakaa! Olkaa kilttejä!
{3094}{3184}Sinulla on viikko aikaa, Evans.|Sitten poltamme talon.
{3255}{3305}William!
{3440}{3490}Ulos.
{3568}{3618}William!
{3797}{3857}Hitto soikoon, William!
{3894}{3981}Hitto! Anna sen olla!
{3985}{4035}Päästä irti.
Subtitles for 3 1 to yuma ast 31 ty b p
3:1, to, yuma, 2007, 2, cd, english, en, dmd, 31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:01,325
... cavalos.
2
00:00:01,326 --> 00:00:02,577
Compraremos novos.
3
00:00:02,661 --> 00:00:03,829
Charlie...
4
00:00:04,079 --> 00:00:07,791
ele foi apanhado por sua pr?pria culpa.
Cometeu um erro.
5
00:00:09,876 --> 00:00:12,713
Voc? acha que faria um melhor
trabalho liderando este grupo?
6