Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: monty, python, episode, 3, 1, the, all, england, summarize, proust, competition,
original filename: Id041386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 400x312 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:05:32:Mount Everest--
00:05:34:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy,
00:05:37:szczyt o najwi?kszych|cyckach na ?wiecie.
00:05:41:Jeszcze raz!
00:05:47:Mount Everest--
00:05:49:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy.
00:05:52:Ten po?o?ony|daleko w Himalajach szczyt,
00:05:54:ten mistyczny przybytek
00:05:56:g?rujacy nad najtrudniejszym|do wspinaczki rejonem ?wiata,
00:05:59:w tym roku odstraszy?|kolejn? ekspedycj?.
00:06:02:Tym razem pr?bowa?a go zdoby?|mi?dzynarodowa wyprawa fryzjer?w.
00:06:06:W tak lodowatym| i niesprzyjaj?cym klimacie
00:06:07:cz?owiek za?amuje si? niezwykle ?atwo.
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: monty, python, episode, 3, 1, the, all, england, summarize, proust, competition, bez, skeczu, konkurs, proustowski,
original filename: Id023431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wiadomo, dlaczego skecz|o Konkursie Proustowskim zosta? wyci?ty.
00:00:04:Trzeba ogl?da?, co jest.
00:00:06:Poprawki cantar@go2.pl
00:00:10:Mount Everest--
00:00:12:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy,
00:00:15:szczyt o najwi?kszych|cyckach na ?wiecie.
00:00:19:Jeszcze raz!
00:00:25:Mount Everest--
00:00:27:Nieprzyst?pny, daleki, przera?aj?cy.
00:00:30:Ten po?o?ony|daleko w Himalajach szczyt,
00:00:32:ten mistyczny przybytek
00:00:34:g?rujacy nad najtrudniejszym|do wspinaczki rejonem ?wiata,
00:00:37:w tym roku odstraszy?|kolejn? ekspedycj?.
00:00:40:Tym razem pr?bowa?a go zdoby?|mi?dzynarodowa wyprawa fryzjer?w.
00:00:44:W tak lodowatym| i niesprzyjaj?cym klimacie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{269}AND NOW...
{270}{347}IT'S...
{446}{580}MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUSES.
{1307}{1354}GOOD EVENING
{1355}{1436}AND WELCOME TO THE ARTHUR|LUDLOW MEMORIAL BATHS, NEWPORT
{1437}{1482}FOR THIS YEAR'S FINALS
{1483}{1554}OF THE ALL-ENGLAND|SUMMARIZE PROUST COMPETITION.
{1555}{1630}AS YOU MAY REMEMBER,|EACH CONTESTANT HAS TO GIVE
{1631}{1727}A BRIEF SUMMARY OF PROUST'S|A LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
{1728}{1859}ONCE IN A SWIMSUIT|AND ONCE IN EVENING DRESS.
{1860}{1914}THE FIELD HAS NOW NARROWED|TO THREE FINALISTS
{1915}{1958}AND YOUR JUDGES TONIGHT ARE
{1959}{2050}ALEC AND ERIC BEDSER,|EX-SURREY CRICKETERS;
{2051}{2129}STEWART SURRIDGE,|E
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: 2, 6, royal, episode, 1, 3, 7, whickers, world, 8, mr, and, mrs, brian, norris, ford, popular, 9, money, programme, blood, devastation, death, war, horror, all, england, summarize, proust, competition, against, pornography, salad, days, how, to, recognize, different, parts, of, the, body, scott, antarctic, 4, not, be, seen, 5, spam,
original filename: 33815.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,336 --> 00:00:12,404
Ladies and gentlemen
2
00:00:12,438 --> 00:00:14,307
I am not simply going to say
3
00:00:14,341 --> 00:00:17,312
"and now for something
completely different" this week
4
00:00:17,346 --> 00:00:18,715
As I do not think it fit.
5
00:00:18,748 --> 00:00:21,052
This is a particularly
auspicious occasion
6
00:00:21,086 --> 00:00:23,323
For us this evening,
as we have been told
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,693
That her majesty the queen
will be watching
8
00:00:25,727 --> 00:00:27,162
Part of this show tonight.
9
00:00:27,197 --> 00:00:30,569
And we don
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: married, with, children, s0, 6, saints, s06e0, 1, shes, having, my, baby, part, s06e01, buck, has, a, belly, ache, s06e06, s06e1, 5, just, shoe, it, s06e15, al, bundy, dick, s06e11, looking, for, desk, in, all, the, wrong, places, s06e05, 4, mystery, of, skull, island, s06e14, 2, so, this, how, sinatra, felt, s06e12, kelly, does, hollywood, s06e10, 7, if, i, could, see, me, now, s06e07, 8, dinner, anthrax, s06e18, rites, passage, s06e16, s06e2, england, show, s06e25, goodbye, girl, s06e22, cheese, cues, blood, s06e04, 3, who, have, nothing, s06e13, teacher, pets, s06e21, egg, s06e17, high, q, s06e20, s06e24, 9, psychic, avengers, s06e19, gas, station, s06e23, had, hammer, s06e03, gods, shoes, s06e08, s06e09, s06e02, s06e26,
original filename: Married.With.Children.S06.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,240 --> 00:01:21,597
<i>En vandaag, in</i> En toch leefde het,
<i>ontmoeten we Simeon Pathetica...</i>
2
00:01:21,800 --> 00:01:24,792
<i>een aap waar zelfs de evolutie</i>
<i>aan voorbijging.</i>
3
00:01:37,640 --> 00:01:42,270
<i>Let op de hangende schouders</i>
<i>en de domme, lege blik.</i>
4
00:01:42,880 --> 00:01:47,908
Mag ik je handtekening?
- Vandaag niet, ik heb groot nieuws.
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,470
Ik peuter toch altijd in mijn oor
met de punt van een potlood?
6
00:01:54,560 --> 00:01:57,711
Nou, dit wordt goed nieuws.
- Absoluut.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire, hi,
original filename: Bring It On All or Nothing (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,734
(MUSIC PLAYING)
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
JOJO: <i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>People,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've all been waiting for.</i>
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a landslide,</i>
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>our star quarterback</i>
<i>and All-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 1989, 2, 3, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42477-All_Dogs_Go_to_Heaven_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Cred cã este ceva la stânga.
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,960
Nu, cealaltã stângã.
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Asta este. Continuã.
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Minunat.
Am praf în nas.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
O vei mai face încã o datã?
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Simt...
7
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Eºti un geniu.
Mulþumesc ºefu.
Mã bucur sã te vãd.
8
00:00:55,000 --> 00:00:58,960
Unde eºti?
Ce a fost asta?
9
00:00:59,000 --> 00:01:01,960
Este o þeavã.
Aici sunt Charlie. Eºti bine?
10
00:01:02,000 --
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: en, plein, coeur, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, all, innocence, gokuraku, english,
original filename: En plein coeur (1998) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,764
Got an extra pair?
2
00:01:15,208 --> 00:01:16,106
I don't think so
3
00:01:16,876 --> 00:01:17,968
Shit
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,933
Is it coId outside? I don't know
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,605
Want some dope?
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,146
No, I'm aIright may be Iater
7
00:02:04,858 --> 00:02:06,849
Where'd you steaI it? The maII
8
00:02:07,093 --> 00:02:08,287
It stinks!
9
00:02:47,734 --> 00:02:49,759
These peopIe won't get bored at aII
10
00:02:50,136 --> 00:02:51,763
So rich
11
00:02:59,212 --> 00:03:00,611
Miss, invitation car
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: love, is, all, there, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Love Is All There Is (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Once upon a time...
2
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
about three months ago
on a Tuesday...
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,133
this thing happened...
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,603
in a peaceful, tucked-away
part of the Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
called City Island...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
a place that's many things.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
To the sailor, it's sailing.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
To the fisherman, it's fishing.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
To the soul searcher,
it's soul searching.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3530}{3594}Idem da pozovem.
{3663}{3722}KOORDINACIJA TRANSPLANTACIJA
{4073}{4142}Nacionalna organizacija|za transplantacije.
{4144}{4213}- Ovde Manuela, iz Ramón y Cajal bolnice.|- Da?
{4215}{4278}Imamo moguæeg davaoca.
{4281}{4381}Uradili smo prvi EEG,|a i porodica se složila.
{4383}{4445}Dajte mi detalje.
{4448}{4528}Muškarac, 35 godina star.
{4530}{4569}Krvna grupa?
{4571}{4658}"O" positivna.|Težina oko 75 kg.
{4748}{4798}JETRA
{4946}{5001}PRIMAOCI JETRE
{5234}{5293}Nijedna kap!
{5381}{5459}- Sa Dodoti pelenama...|- Dodoti!
{5462}{5508}ništa neæe iscuriti!
{5670}{5706}- Mama!|- Å ta je?
{5708}{5756}Poèinje film.
{5759}{58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,320
Anteriormente en "What about Brian"
2
00:00:01,321 --> 00:00:02,819
Necesitamos un par de reglas.
3
00:00:02,820 --> 00:00:06,370
No tenemos que hablar sobre
cómo nos ha ido el dÃa. No me importa.
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,030
Bienvenida a "La guinda del pastel".
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,420
We really gonna have
our own business.
6
00:00:09,430 --> 00:00:12,010
Igual que Dave y Brian,
sólo que con éxito,¿vale?
7
00:00:13,920 --> 00:00:16,170
¿Te casarÃas conmigo,
Deena Greco...
8
00:00:16,890 --> 00:00:17,570
... otra vez?
9
00:00:18,46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: all, things, fair, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, agx, 72, 47, 65,
original filename: All Things Fair - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,608 --> 00:00:43,132
On Mating
2
00:00:44,210 --> 00:00:48,647
Lectures on sexuality by
3
00:00:48,681 --> 00:00:51,479
Carolus Linneus
4
00:00:54,954 --> 00:00:58,913
The discharge of semen
5
00:00:58,958 --> 00:01:00,789
generally begins
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,020
by 14th year,
7
00:01:03,096 --> 00:01:04,961
when men first indulge in
8
00:01:04,998 --> 00:01:06,727
the act of love,
9
00:01:06,766 --> 00:01:10,793
and continues thereafter,
10
00:01:11,771 --> 00:01:13,966
until the age of 50 or 60,
11
00:01:14,007 --> 00:01:17,966
when it comes to an end.
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: 1847, all, quiet, on, the, western, front, 1930, 2, 5, fps, rom,
original filename: 18470-All_Quiet_on_the_Western_Front_(1930)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,935 --> 00:00:22,147
CHICAS DE VERDAD
2
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
¿Qué estás mirando?
3
00:01:59,203 --> 00:02:04,041
Miro ese viejo balde, pensando...
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,127
...que me gustas.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,423
Me gustas porque puedo decir
lo que está en mi mente.
6
00:02:17,971 --> 00:02:19,681
¿Como qué?
7
00:02:25,979 --> 00:02:28,857
¿Por qué nunca me has besado?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
Tengo miedo.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,201
Miedo de que cuando...
10
00:02:39,368 --> 00:02:43,789
...Tip pregunte si te he
besado,
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: friends, s10e1, 7, 1018, the, one, with, all, other, ones, s10e17,
original filename: 5c490f165aa084fde740a823e61217b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,756
<i>Jag är nervös och upprymd,
man vet inte...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,256
<i>det kan vara vad som helst.</i>
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,300
<i>Det kan vara slut imorgon,
eller hålla på för evigt.</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,597
<i>Att gissa vad som kommer
att ske är spännande.</i>
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,435
<i>Den här serien kan och kommer
gå i så många olika riktningar...</i>
6
00:00:18,436 --> 00:00:21,730
<i>Jag skulle vilja se ett
bröllop i gruppen.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,360
<i>Man kan inte ha tråkigt
när man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{738}{845}Ãà êëåâà ì ñå âúâ âÿðÃîñò|êúì ôëà ãà Ãà ÃÃÃ.
{849}{914}à Ãà ðåïóáëèêà òà ,|êîÿòî ñèìâîëèçèðà .
{918}{1006}ÃäÃà Ãà öèÿ, Ãåäåëèìà ,|ïðåä Ãîã, ñâîáîäÃà ,
{1010}{1053}ñúñ ñïðà âåäëèâîñò çà âñè÷êè.
{1930}{2075}Ãëèçà ùèòå â òà çè ñãðà äà |ïîäëåæà ò Ãà ïðåòúðñâà ÃÃ¥
{2083}{2165}ÃÃ¥ âëèçà é! Ãúäèéñêè êà áèÃåò
{2287}{2335}ÃèøèÃà ! Ãúäúò çà ñåäà âÃ
{2427}{2525}Ãïà çâà éòå ïðèëè÷èå â ñúäÃ
{2553}{2627}ÃÃ¥ äúâ÷åò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Az idõ percekben múlik...
2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
a percek gyorsan tovatûnnek...
3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
az élet egy ösvényét határozva meg...
4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
ami egy bizonyos vég felé fut.
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Hányszor állunk meg,
hogy ezen eltanakodjunk...
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
hogy kutassuk minden létezõ okát.
7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Hogy elgondolkodjunk, vajon
mi választottuk-e ezen ösvényt,
8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
vagy csupán becsukott szemmel
odasodródtunk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Pustiul
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Imi pare rau! Nu-mi gasesc posetuta.
Cred ca am vre-o zece din astea...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Puteti sa-mi incasati mie primul, va rog.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
E cineva inaintea dv. d-le.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
De obicei imi tin maruntisul
in ursulet, dar...
9
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: jingle, all, the, way, 1996, arni, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jingle All the Way (1996) - ArNi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Altyazýlar:|ArNi
{1005}{1071}Bakýn! Turbo Man ve Booster!
{1093}{1125}Ãkisini de öldürün!
{1270}{1303}Turbo disk isteyen?
{1493}{1515}Durdurun onu!
{1520}{1559}Koþ, koþ, Ãeytan Takýmý!
{1565}{1590}Yardým et Turbo Man!
{1598}{1633}Geliyorum Billy!
{1777}{1829}Ta-ta, Turbo Man.
{2125}{2173}Ateþlemeye 5 saniye.
{2687}{2731}Turbo zamaný!
{3026}{3090}Tekrar görüþeceðiz |Turbo Man!
{3095}{3155}Ãntikamýmý alacaðým!
{3370}{3406}Ãþte geldik sayýn Baþkan
{3517}{3553}Teþekkürler Turbo Man.
{3559}{3618}Bana daima güvenebilirsiniz.
{3653}{3726}Yukarý çýk ve üstünü deðiþtir tatlým.|Gitme zamaný gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže šta ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, 7, fps, ils, goes,
original filename: 42478-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-960 --> 00:00:00,-960
{C:$FF8000}Vizionare
{C:{preview}FF80}{Y:b}*** Placuta ***
2
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
{C:{preview}FF80}{Y:b}Toti Cateii Ajung In Rai
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,400
- Sefu'...
- S-a intamplat ceva.
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,560
Ce s-a intamplat?
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,680
Vei avea obiectul azi,
asa cum ne-am inteles.
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
E ca si cum l-ai avea.
7
00:00:26,240 --> 00:00:27,800
Nu se mai poate intampla nimic rau.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,000
Javra mizerabila!
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Nu ma trata ca pe o javra!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{421}O tempo passa em momentos ...
{421}{477}momentos os quais,
{477}{532}voltando ao passado definem|o caminho de uma vida
{532}{623}assim como levam em direção ao seu fim.
{630}{719}Quanto raramente nós paramos|para examinar este caminho,
{719}{796}ver as razões por que|todas as coisas acontecem,
{796}{891}considerar se o caminho que nós|tomamos na vida é nosso próprio feito
{891}{1007}ou simplesmente um no qual nós|mergulhamos de olhos fechados.
{1007}{1083}Mas e se nós pudéssemos parar,|dar uma pausa para fazer um balanço
{1083}{1153}de cada momento precioso|antes que ele passe?
{1153}{1265}Podemos então ver as bifurcaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{845}Zaklinjem se na vernost|zastavi Sjedinjenih Država
{849}{914}i republici koju simboliše,|jednoj naciji,
{918}{1006}koja je nedeljiva|od slobode...
{1010}{1053}I P R A V D E Z A S V E
{5675}{5712}Skini periku!
{5738}{5779}Skini periku!
{5926}{5977}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6000}{6051}Okreni se prema zidu!|Ovamo.
{6055}{6102}Lice prema zidu!
{6149}{6196}To je sve.
{6342}{6462}Jesi li prirodno plava?|-Daæe nam!
{6467}{6539}Nije moj tip!|-Govoriš o mojoj ženi!
{6544}{6661}Došla je na braèni|sastanak!
{6666}{6751}Da ti tatica pokaže što ima|za tebe u gaæama.
{6757}{6872}Ispod suknje ima isto|što i ti u gaæama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: friends, 7x1, 2, the, one, where, they, are, up, all, night, divx,
original filename: 1c9ead28be2780421d423dfebd606f5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,972 --> 00:00:11,286
-När börjar den här kometprylen?
-Den började för sju miljarder år sen.
2
00:00:11,452 --> 00:00:14,171
Okej, jag ska inte undervisa.
3
00:00:14,332 --> 00:00:20,089
Vi ska bara titta på
de vackra ljusstrimmorna på himlen.
4
00:00:20,252 --> 00:00:24,643
Vars officiella namn är
Bapstein-King.
5
00:00:26,452 --> 00:00:32,800
Där är den. Titta!
Visst är moder natur fantastisk?
6
00:00:34,452 --> 00:00:37,888
Det är ett flygplan.
7
00:00:38,052 --> 00:00:44,127
1 700 påsar jordnötter som flyger
så där högt är också rätt fantastiskt.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento que
todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar y
candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,853 --> 00:00:43,701
Ãâî ïðèëà çè Ãà ì ïðåäñåäÃè÷êè õåëèêîïòåð,
2
00:00:43,702 --> 00:00:45,550
ìîðÃà ðè÷êè õåëèêîïòåð áðî¼ ¼åäà Ã...
3
00:00:45,624 --> 00:00:47,489
...ñïóøòà ¼óžè ñå Ãà ïëà òî ñ èñòî÷ÃÃ¥
4
00:00:47,490 --> 00:00:49,355
ñòðà ÃÃ¥ èñòî÷Ãîã äåëà Ãà ïèòîëà .
5
00:00:50,195 --> 00:00:52,891
Ãåëèêîïòåð ñå ÃåæÃî Ãà ãèÅÃ¥,
òèê èçÃà ä òëà .
6
00:00:54,299 --> 00:00:57,826
Ãåâåðîâà òà à òà ¼ìèÃã.
ÃðåäñåäÃèê ¼å îáëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1368}Razmišljaš li o umiranju?
{1380}{1430}Aha. Ti?
{1436}{1496}Aha. Ponekad.
{1517}{1554}Misliš li da postoji raj?
{1575}{1622}Aha. A ti?
{1641}{1676}Ne znam.
{1728}{1769}Aha, možda.
{1850}{1945}Možeš li vjerovati da postoji raj|ako ne vjeruješ da postoji pakao?
{2039}{2103}Pretpostavljam da možeš vjerovati|u ono što sam izabereš.
{3712}{3804}Ovaj ranè je u posjedu moje obitelji|toliko dugo koliko se itko može sjetiti.
{3867}{3964}Moj djed mi je znao reæi|da je ovo raj na Zemlji.
{3995}{4059}Isto kao što je njegov djed|znao njemu reæi.
{4228}{4299}Sve se promijenilo sada|otkada je mrtav.
{4368}{4418}Cijenim što s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,152 --> 00:00:05,222
<i>Anteriormente en
Desperate Housewives...</i>
2
00:00:05,233 --> 00:00:06,834
Voy a morir, y me gustarÃa saber...
3
00:00:06,834 --> 00:00:09,037
...qué le sucedió a mi hija
antes de que eso ocurra.
4
00:00:09,037 --> 00:00:12,189
<i>Por lo que respecta a Wisteria
Lane, hay crÃmenes viejos...</i>
5
00:00:15,814 --> 00:00:16,937
<i>...crÃmenes nuevos...</i>
6
00:00:16,937 --> 00:00:20,422
Tan pronto como oscurezca
nos desharemos del cadáver.
7
00:00:20,456 --> 00:00:23,422
<i>...y crÃmenes que están ocurriendo...</i>
8
00:00:24,723 --> 00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2312}{2365}La naiba!
{2369}{2400}Aici, iepuraºule!
{2776}{2810}Ticãlosule!
{2814}{2892}- Ce e,doctore?|- D-le Iepure...
{2920}{2979}Cauþiune forþatã!|Lil J.,sã nu cumva sã te miºti!
{2984}{3037}Ascultã, pot sã-þi explic, bine?|Lasa-mã sã-þi explic!
{3064}{3123}La ce dracu te uiþi?|Stai jos!
{3168}{3220}Bine.|Intenþionam sã te caut azi, bine?
{3224}{3244}Am sunat-o pe mama|sã mã ia cu maºina...
{3248}{3268}pentru cã mi s-a|stricat bicicleta!
{3272}{3292}Da, spune-i-o lui|Martinez!
{3296}{3321}E obiºnuit sã audã|asemenea prostii.
{3325}{3354}Ãn picioare.|Haide.
{3358}{3388}Mâinile pe cap.
{3392}{3431}Nu fii cris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,129 --> 00:01:35,768
Verehrte Damen und Herren...
2
00:01:35,929 --> 00:01:41,561
die Produzenten dieses Films bitten Sie,
den lnhalt nicht weiterzuerzählen.
3
00:01:43,449 --> 00:01:49,046
Wir nehmen Sie mit nach Grand
Fenwick, das kleinste Land der Welt.
4
00:01:50,609 --> 00:01:56,002
Es ist winzig aber reich, nimmt
40 3/4 Quadratkilometer ein...
5
00:01:56,169 --> 00:02:00,560
und liegt in den französischen Alpen,
in der Nähe von...
6
00:02:01,889 --> 00:02:03,880
Entschuldigung.
7
00:02:04,889 --> 00:02:06,686
In der Nähe von...
8
00:02:06,849 --> 00:02:08,965
Oh
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: its, all, gone, pete, tong, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Its.All.Gone.Pete.Tong.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,887 --> 00:00:12,086
Het volgende is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:12,367 --> 00:00:14,244
Dank je, dank je.
3
00:00:14,407 --> 00:00:17,922
Jij bent mijn gids,
mijn inspiratie, mijn alles.
4
00:00:18,047 --> 00:00:22,086
Hij zit op een ander niveau:
Hoe hij naar platen luistert, draait...
5
00:00:22,207 --> 00:00:25,483
Hij is heel speciaal.
Geen andere DJ kan dat.
6
00:00:25,607 --> 00:00:28,565
Ik wist niet echt wat hij deed,
waar hij was.
7
00:00:28,687 --> 00:00:31,565
Of hij z'n talenten gebruikte
voor andere dingen...
8
00:00:31,687 --> 00:00:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Subtitles for 3 1 The All England Summarize Proust Competition
keywords: justice, league, 1x1, 9, injustice, for, all, part, 2, vpc,
original filename: 26300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
Previamente en la Liga de la Justicia
2
00:00:03,657 --> 00:00:05,757
Ãste es el fÃn de una era
3
00:00:05,860 --> 00:00:07,760
El final de la tuya, probablemente
4
00:00:14,403 --> 00:00:17,103
Mis estudios indican que tiene algún extraño tipo
de envenenamiento en la sangre
5
00:00:17,306 --> 00:00:18,706
Es terminal
6
00:00:19,030 --> 00:00:21,630
Cheetah, Sapphire, Grundy,
me alegro de que hayan venido...
7
00:00:22,131 --> 00:00:24,031
por supuesto, deben conocer a Ultra-Humanite
8
00:00:24,624 --> 00:00:29,624
Todos serán muy bien pagados...
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{554}Todas las cosas que ella dijo
{560}{579}Todas las cosas que ella dijo
{584}{635}Corren por mi cabeza
{662}{689}Todas las cosas que ella dijo
{695}{715}Todas las cosas que ella dijo
{721}{782}Corren por mi cabeza
{797}{920}Esto no es suficiente
{1059}{1095}Estoy metida en una mierda grave,
{1104}{1126}me siento totalmente perdida
{1133}{1184}Y si estoy pidiendo ayuda es solo porque
{1197}{1252}Estar contigo me ha abierto los ojos
{1260}{1316}¿Cómo podrÃa imaginar una sorpresa tan perfecta?
{1327}{1384}Sigo preguntándome, preguntándome cómo
{1392}{1426}Sigo cerrando mis ojos
{1432}{1457}pero no puedo borrarte