Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 3:am
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, axxo,
original filename: I Am Legend 2007 Dvdrip Xvid-Axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[5][23]WRZESIE? 2007|/- O m?j Bo?e!
[25][37]Mam tatua?!
[39][53]To nie jest tatua?.
[55][85]To m?j kolego|wygl?da na damsk? dziar?.
[88][98]Damsk? dziar??
[100][123]CHWILA OBECNA|/Dzieci, zbyt cz?sto w ?yciu
[125][146]/podejmuje decyzje,|/na kt?re jeszcze nie jeste?my gotowi.
[161][220]/To historia o decyzjach|/i ich p??niejszych konsekwencjach.
[231][259]Po?egnajcie si?, dzieci,|to ostatnia szansa.
[261][274]Ted, jak pozb?dziesz si?|tego tatua?u,
[276][285]sk?d wszyscy b?d? wiedzie?,
[287][310]?e nale?ysz do Reno Strippers,|bo mia?e? problemy z ojcem?
[312][332]/(Reno S
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, es, 1,
original filename: I_Am_Legend_2007_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,644 --> 00:00:06,300
<i>...se encuentra en el
campo de entrenamiento...</i>
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,080
<i>...y la informaci?n es que tienen
problemas con los lesionados.</i>
3
00:00:09,608 --> 00:00:13,988
<i>?En serio? ?Y est?n buscando en el ?ltimo
segundo por agentes libres o algo as?...?</i>
4
00:00:14,029 --> 00:00:16,372
<i>Posiblemente. Tienen un buen
equipo en las ligas menores...</i>
5
00:00:16,407 --> 00:00:18,480
<i>...y tienen un par de jugadores
"triple A" que podr?an incorporar...</i>
6
00:00:18,481 --> 00:00:21,996
<i>...pero como dije, Peter podr? decirnos
alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,399 --> 00:01:40,399
EU SUNT SAM
2
00:01:41,400 --> 00:01:45,300
Subtitrarea: Aºchiuþã
3
00:01:45,400 --> 00:01:49,044
Decofeinizatã, dublã.
Cappuccino degresat pentru Bruce.
4
00:01:50,040 --> 00:01:51,502
Aºa-i, amice.
5
00:01:51,544 --> 00:01:54,227
E o alegere foarte bunã,
Bruce.
6
00:01:54,264 --> 00:01:57,166
-Mulþumesc, Sam. Ai grijã.
- Ãntr-adevãr, o alegere bunã.
7
00:01:57,208 --> 00:02:01,550
Un Caramel Macchiato.
Este foarte fierbinte.
8
00:02:01,591 --> 00:02:03,413
Bunã dimineaþa.
9
00:02:03,447 --> 00:02:05,269
Vanilla grande fãrã spumã
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, hebrew, he, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 7aeecb1862456c7a13beb425a6a0efb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,680 --> 00:01:02,095
<i>...???? ?????? ????? ???</i>
2
00:01:02,096 --> 00:01:03,792
<i>.????? ?? ?? ?????</i>
3
00:01:03,794 --> 00:01:06,689
<i>?????? ????? ???
.??? ???? ?? ??????</i>
4
00:01:06,690 --> 00:01:07,561
<i>?????</i>
5
00:01:07,562 --> 00:01:10,091
<i>?? ?????? ?? ????? ????
??????? ?? ?????? ???????</i>
6
00:01:10,092 --> 00:01:11,106
<i>????? ???</i>
7
00:01:11,107 --> 00:01:13,476
<i>?????, ??? ?? ???
,????? ???? ????</i>
8
00:01:13,477 --> 00:01:15,860
<i>?? ??? ?????? ?????
,????? ???? ????</i>
9
00:01:15,861 --> 00:01:19,357
<i>??? ???, ???? ????
Subtitles for 3:am
keywords: am, history, x, american, hisotry, sk,
original filename: am-history_X.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
Ão si kurva myslÃÅ¡?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
Vonku je èernoch, ktorý ti
kradne auto.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
Ako dlho tam už je?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
Neviem.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
Ão sa deje?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Teraz nie zlato. Ko¾kat�
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, ko¾kat�
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
MyslÃm, že jeden.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
Je ozbrojený?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,286
Má zbraò??
12
00:04:26
Subtitles for 3:am
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, chs,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
??????????
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
????
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
??û?£???û??
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
??û?£???û??
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
????????û?£???û??
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
??û?£???û??
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
??????
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
??????????????
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
???????????
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
??????????????
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
?????????????
12
00:05:46,250 --> 00:05:47,690
????
13
00:05:54,090 --> 00:05:55,970
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr, ths, nswarez, fixed, sync,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f18f40ba10e110943dd9f9c47e0b6c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,981 --> 00:01:12,364
...Nunca havia visto algo assim
2
00:01:12,632 --> 00:01:17,508
Esta se tornando forte
outra vez...
3
00:01:17,772 --> 00:01:20,281
O ex?rcito esta aqui
4
00:01:21,678 --> 00:01:24,263
At? agora gosto do que
vejo em Nova York
5
00:01:24,648 --> 00:01:28,557
Estamos em Nova York
6
00:01:28,957 --> 00:01:32,920
Por?m caminho em Chicago
como se estivesse em Los Angeles
7
00:01:33,556 --> 00:01:36,754
Ent?o vimos em Chicago a
s?rie de los Angeles
8
00:01:37,068 --> 00:01:42,796
esperando o final da temporada...
9
00:01:43,167 --> 00:01:44,774
Voltamos
Subtitles for 3:am
keywords: family, guy, s02e08, i, am, peter, hear, me, roar, schizo,
original filename: 20004244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,970
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:06,039 --> 00:00:09,270
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,937
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,504
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,780
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,146
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,885
"reÃr y llorar
9
00:00:25,959 --> 00:00:30,919
"El es un padre de famili
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, david, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Am David (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{697}Ãkinci Dünya Savaþý'ndan sonraki yýllarda|Doðu Avrupa'da birçok insan,
{710}{785}yeni hükümetleriyle ayný görüþte|olmadýklarý için çalýþma...
{802}{857}...kamplarýna gönderilmiþti.|Bu yüzden aileler parçalanmýþtý..
{874}{938}Bu kamplarda hayat çetindi ve|kaçmak diye bir seçenek yoktu.
{960}{1009}Ama adý David olan bir çocuk için|tek umut kaçmaktý...
{1025}{1042}Beni dinliyor musun?|Buradan bu gece kaçmalýsýn.
{1042}{1088}Beni dinliyor musun?|Buradan bu gece kaçmalýsýn.
{1113}{1177}Belene Mahkum Kampý,|Bulgaristan 1952
{1187}{1273}Hayatta kalmak için tek þansýn kaçmak.|Eðer dediklerimi a
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 24451-I Am Legend ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,800 --> 00:00:00,000
Ãeviri ve Senkron: EMRINHO
(www.arizatv.com)
www.subtitlez.com
2
00:01:02,300 --> 00:01:05,700
Antrenman kampýnda var, o yüzden içerde neler olduðunu biliyor.
Sakatlar konusunda sýkýntý çekiyorlar.
3
00:01:05,800 --> 00:01:09,800
Gerçekten mi? Son anda bonservis ödemeden
yeni bir oyuncu almayý falan düþünüyorlar mý?
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,600
Muhtemelen güçlü bir altyapýlarý vardýr
ve bu sorunla baþ edebilirler bence.
5
00:01:14,800 --> 00:01:18,200
Ama Peter önümüzdeki yarým saat için bize bilgi verebilir.
6
00:01:18,300 --
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, 03x1, 8, napisy, ns, 6, am, 7, dvd, sfm,
original filename: 24_03x18_(NAPiSY-70847).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][142]W POPRZEDNIM ODCINKU
[144][164]/- Tu Almeida.|- Tony, to ja.
[165][197]Gael nie ?yje.|Tak bardzo cierpia?...
[198][220]Nikt nie powinien przechodzi?|przez co? takiego.
[221][260]/Na g?rze s? dzieci,|kt?re b?d? umiera? w m?czarniach.
[261][284]Michelle, w tej chwili niestety|nic nie mo?emy dla nich zrobi?.
[285][310]Mo?ecie.
[331][367]To kapsu?ki ?mierci.|Dla ludzi z hotelu.
[368][410]- To wbrew wszystkim przepisom.|- Tak.
[412][437]Zr?b to.
[445][471]Na ziemi?!
[503][533]Dane o Saundersie.|Na kt?rym serwerze je zapisa?e??
[534][551]A-5.
[552][578]Chase, mamy tu bomb?.
[579][597]- Ile zosta
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, pl, 3,
original filename: I_Am_Legend_2007_pl(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:04,900
/...jest na obozie treningowym
/i na pewno ma ustalony plan.
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
/Podobno maj? jakie? problemy
/z kontuzjami.
3
00:01:07,000 --> 00:01:07,900
/Doprawdy?
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,600
/Czy?by w ostatniej chwili
/szukali nowych kontrakt?w?
5
00:01:12,000 --> 00:01:11,900
/To mo?liwe.
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,600
/To silny klub.
/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam
/co? wi?cej na ten temat
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
/w ci?gu najbli?szych 30 minut
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, slovak, titulky,
original filename: 25740-I Am Legend ( Slovak Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,730 --> 00:00:06,816
<i>... tréningovom kempe,
a má rozhodne výhodu.</i>
2
00:00:06,816 --> 00:00:09,276
<i>Vraj majú nejaké problémy so zraneniami.</i>
3
00:00:09,276 --> 00:00:14,198
<i>Vážne? Pokukujú po nejakých vo¾ných agentoch
na poslednú chvþu, alebo èo?</i>
4
00:00:14,198 --> 00:00:19,036
<i>Možno... no veï majú silný farmový klub.
Majú pár AAA hráèov, ktorých privedú...</i>
5
00:00:19,036 --> 00:00:22,248
<i>... ale o tom nám povie viac Peter
v ïalšej polhodinke.</i>
6
00:00:22,248 --> 00:00:23,290
<i>Komu držÃÅ¡ palce ty?</i>
7
00:00:23,290 --> 00:00:28,546
<i>No, zatia¾ sa mi páèi New York,
majú s
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, en, 1,
original filename: I_Am_Legend_2007_en(10).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,130 --> 00:01:03,610
?? ?????????? ? ????????????? ??????, ??? ??? ?? ?????, ??? ??????????
2
00:01:03,620 --> 00:01:06,710
????? ????? ? ????????
3
00:01:06,720 --> 00:01:10,960
??????? ? ??? ???? ????? ????????
4
00:01:10,970 --> 00:01:15,710
????? ???? ? ????????? ???? ??????? ???????
5
00:01:15,720 --> 00:01:19,250
????????? ??????? ???-?? ????????
6
00:01:19,260 --> 00:01:22,970
??? ???? ??????????? ???-????.
7
00:01:22,980 --> 00:01:26,390
??? ???? ??? ???????????? ????
8
00:01:26,400 --> 00:01:31,850
???? ?????? ???? ????????
9
00:01:31,860 --> 00:01:36,650
???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:50:Podw?jna bezkofeinowa| z chudym mlekiem dla Bruce'a.
00:01:55:- Zgadza si?.| - Wspania?y wyb?r.
00:01:59:- Dzi?ki.| - Jasne.
00:02:03:Karmelowe macchiato.| Bardzo gor?ce.
00:02:07:Dzie? dobry. Du?e waniliowe| latte. Wspania?y wyb?r.
00:02:13:Dzi?ki.
00:02:17:Sam, czas na ciebie.
00:02:19:- Tak.| - W?a?nie.
00:02:22:- Musz? i??.| - Tak.
00:02:26:- Id?!| - Powodzenia.
00:02:48:Szybciej! To pierwsze pi?tro.| Jeszcze dwa.
00:02:54:Drugie pi?tro. Jeszcze jedno.
00:02:57:Pok?j 324, trzecie pi?tro.
00:03:04:Rebecca!
00:03:08:- To twoja sprawka?| - Przepraszam.
00:03:12:- Za p??no.
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, dina, 2002, 1, cd, finnish, fi, jeg, er, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: I Am Dina - 2002 - 1CD - Finnish - fi - e6d7cff58e339d0274481c85f7b9cbde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,839
DlNA
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,315
<i>Min? olen Dina.</i>
<i>T?m? on minun tarinani.</i>
3
00:01:21,440 --> 00:01:24,432
Dina? Mit? sin? teet?
4
00:01:33,520 --> 00:01:37,115
Yksi, kaksi, kolme -
5
00:01:37,320 --> 00:01:43,111
- nelj?, viisi, kuusi, seitsem?n -
6
00:01:43,320 --> 00:01:45,390
- kahdeksan, yhdeks?n...
7
00:01:48,080 --> 00:01:51,277
- Se on kaukana.
- Niin.
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,717
Menetk? takaisin nukkumaan?
9
00:02:06,360 --> 00:02:11,354
Minua pelottaa.
Haluan nukkua sinun ja is?n kanssa.
10
00:02:11,560 --> 00:02:1
Subtitles for 3:am
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, forever, in, a, day, 35, am,
original filename: Id008096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{462}Czysto!
{615}{674}- Synu, przyby?e?!|- Tak, dostali?my twoj? wiadomo??.
{677}{741}- Zabra?a ch?opca. Zabrali go.|- Ch?opca?
{744}{807}Syna mojej c?rki.|Zabra?a ch?opca.
{810}{836}Daniel, musimy i??.
{839}{904}- Powiedzia?e?, ?e go zabra?a.|- Tam!
{972}{1052}Ka? swoim ludziom trzyma? si? razem.|Id?cie z lud?mi Tau?ri.
{1084}{1137}Cofnijcie si?! Cofnijcie si?!
{1140}{1169}Daniel!
{1237}{1286}Sha're.
{1436}{1472}Teal'c!
{3933}{3982}Nie ruszaj si?.
{4123}{4172}Gdzie ch?opiec?
{4239}{4339}Tam, gdzie ty i W?adcy Systemu|nigdy go nie znajdziecie.
{4461}{4505}Nie!
{4553}{4600}Nie!
{4826}{4935}- Nie, Sha're, walcz z tym!|- Moja nosic
Subtitles for 3:am
keywords: 1552, fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15529-Fabuleux Destin D Am Lie Poulain Le ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,840 --> 00:00:40,152
A 3 de Setembro de 1973,
às 6 horas, 28 minutos e 32 segundos
2
00:00:40,320 --> 00:00:45,189
uma mosca capaz de bater as asas
14.670 vezes por minuto
3
00:00:45,360 --> 00:00:47,920
pousava na rua St. Vincent,
a Montmartre.
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,949
No mesmo segundo, no pátio de
um restaurante perto de la Galette,
5
00:00:56,160 --> 00:00:59,311
o vento engolfava como por magia
uma toalha e fazia dançar os copos
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,471
sem que ninguém o notasse.
7
00:01:02,680 --> 00:01:06,958
No mesmo instante, no 5º a
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, legend, 2007, pol, 1, cd, proper, dvdscr,
original filename: i.am.legend.(2007).pol.1cd.(3282051).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{161}/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{165}{224}/Podobno maj? jakie? problemy|/z kontuzjami.
{228}{239}/Doprawdy?
{243}{326}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{330}{346}/To mo?liwe.
{350}{429}/To silny klub.|/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
{433}{506}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam|/co? wi?cej na ten temat
{510}{556}/w ci?gu najbli?szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
{560}{629}/Powiem ci, ?e na razie podoba mi si? to,|/co widz? w Nowym Yorku.
{633}{676}/Jak zawsze, maj
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, s02e2, 1, am, 5, fov, s02e21,
original filename: 200012896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,960
<i>Anteriormente en 24...</i>
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,040
Jim, ambos sabemos que tú has sido...
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,880
<i>...uno de los oponentes más francos...</i>
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,320
<i>...a mi decisión
de cancelar este ataque.</i>
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,960
Si tienes algo que decir...
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,120
<i>...esperarÃa que me lo presentaras
a mà primero.</i>
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,040
<i>¿El presidente tiene idea
de lo que está ocurriendo?</i>
8
00:00:28,160 --> 00:00:30,880
- No creo.
<i>- Mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:G??boko?? 300 m
00:00:42:[Rosyjska Flota Pacyfiku Atomowa ??d? Podwodna 'Romanov']
00:00:47:Zgubiono kontakt sonarowy z wrog? jednostk?.
00:00:50:Gra bezpiecznie, wy??czy? maszyny ...
00:00:53:i obserwuje co b?dziemy robi?.
00:00:59:Mamy profil d?wi?kowy.
00:01:01:To jankes ?
00:01:02:Nie, to japo?ski diesel. Yamanami.
00:01:07:Yamanami... To cholerny szkodnik, co ?
00:01:11:S? dok?adnie nad nami !
00:01:13:Co ?
00:01:14:Odleg?o?? 40.. 30.. 20..
00:01:17:Zanurzenie awaryjne ! 600 m !
00:01:29:Zderzenie ! Zderzenie !
00:01:31:Zderzenie ! Uderzyli?my w nich !
00:01:33:Bez paniki ! Raport o uszkodzeniach !
00:01:35:Uszkodzona ?luza w kiosku !
00:01:37:Minimalnie nabier
Subtitles for 3:am
keywords: 3, 7, 8, i, am, legend, ext, 2007, bdrip, 1080, x26, 4, dts, audio, chd, 2, cht,
original filename: 03.07.08 I Am Legend EXT.2007 BDrip.1080p.x264.DTS Audio-CHD.d2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:19,250
?????A???C?w
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
????
3
00:02:22,290 --> 00:02:25,690
??S??A??S??
4
00:02:51,530 --> 00:02:54,370
??S??A??S??
5
00:03:19,730 --> 00:03:22,370
?_???A??S??A??S??
6
00:03:23,330 --> 00:03:26,490
??S??A??S??
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,850
????
8
00:04:46,010 --> 00:04:48,970
?L??A?s?i?A?L??
9
00:05:01,410 --> 00:05:02,490
?????A?s?i?I
10
00:05:12,770 --> 00:05:14,570
???I???I????
11
00:05:14,730 --> 00:05:17,450
???????^?a?A?s?i
12
00:05:46,250 --> 00:05:47,690
?s?i?I
13
00:05:54,090 --> 00:05:55,970
???I
Subtitles for 3:am
keywords: 1506, fabf0, 1, today, i, am, a, clown,
original filename: Id036094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF01|Today, I Am a Clown|Dzi? jestem klaunem
00:00:06:SAMOTNO?? PO CZTERDZIESTCE|NIE JEST POWODEM DO ?MIECHU
00:01:03:# ...czas ?miga? do spienionej #|# w misie z chi?skiej... #
00:01:08:Kolejka do ?azienki?|Co jest?
00:01:10:Nie wiem, ale ktokolwiek tam jest,|sp?dza tam na pewno mi?e chwile.
00:01:13:- Synu, mog? wej?? przed ciebie?|- Nie!
00:01:15:- Za ciebie?|- OK.
00:01:17:- Super.|- Hej!
00:01:19:Zaraz... je?li my wszyscy jeste?my tutaj,|to kto jest w ?rodku?
00:01:27:Maggie jest zamkni?ta w ?rodku!
00:01:29:Spokojnie, otworz? drzwi|tym wieszakiem.
00:01:45:O, Bo?e!|To krew niemowl?cia!
00:01:47:Nie martw si?, wiem|co nale?y robi?.
00:01:54:Bart, nie wali
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, 2x1, 7, am,
original filename: 2694275b9a1aa5c576d7742732b2aa73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{281}{325}{Y:i}Prejšnjiè
{326}{400}Vem, da Tony sedaj vse vodi,|noèem pa govoriti direktno.
{402}{460}Ne vem, s kom naj se pogovorim.|-Glede èesa?
{462}{572}Predsednik naèrtuje vojaško operacijo na|podlagi posnetka, ki je bil najden v Alijevem stanovanju.
{574}{647}Ali trdi, da gre za ponaredek.|-Ti pa mu verjameš?
{649}{700}Gospod, Jack Bauer vas klièe.
{702}{787}Na žalost vam moram sporoèiti, da|so Syeda Alija ravnokar ubili.
{789}{868}Mislim, da je to povezano s posnetkom,|ki je bil posnet na Cipru.
{870}{951}Mislim da ta posnetek ni resnièen.|-OK, vem za njegovo zanikanje.
{953}{1025}Gospod predsednik, skrbi me|d
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, s02e16, 1, pm, am, ftv,
original filename: Id018518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{467}Musz? m?wi? z prezydentem.
{470}{577}Nie mog? jej rozbroi?.|Musimy z ni? odlecie?.
{580}{641}Punkt zerowy musi by? wskazany precyzyjnie.
{643}{744}Pilot musi rozbi? si? z samolotem.|To misja samob?jcza.
{747}{838}- Kto w ko?cu pilotuje samolot?|- Jack Bauer.
{840}{960}- Niech Air Force One b?dzie gotowy jak najszybciej.|- Czy mog? zapyta?, dok?d pan leci?
{962}{999}Do Los Angeles.
{1001}{1080}- Kim on jest?|- Nazywa si? Yusuf Auda.
{1082}{1242}Jego rz?d mianowa? go ??cznikiem.|Pomogli nam wydoby? dysk twardy Ali'ego.
{1244}{1345}To jest nagranie rozmowy,|kt?ra mia?a miejsce 4 miesi?ce temu na Cyprze.
{1348}{1457}- Czyjej rozmowy?|
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, s02e2, 3, 6, am, 7, fov, s02e23,
original filename: 200012898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,060 --> 00:00:14,180
<i>Anteriormente en 24...</i>
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,740
¿Cuánto tiempo más
me detendrá Prescott?
3
00:00:16,860 --> 00:00:18,260
Hasta después
de la conferencia de prensa.
4
00:00:18,380 --> 00:00:21,460
En un par de horas, anunciará
la respuesta de los EE.UU. a la bomba...
5
00:00:21,580 --> 00:00:24,060
...y su ascenso a la presidencia.
6
00:00:24,180 --> 00:00:27,940
No me interesa Bauer. Persigue un rastro
que no lleva a ninguna parte.
7
00:00:28,060 --> 00:00:30,820
Estamos en otras cosas.
Tienes otro puesto.
8
00:00:30,940 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,260 --> 00:01:24,660
En este instante...
2
00:01:24,740 --> 00:01:28,060
...unos terroristas planean asesinar
a un candidato presidencial.
3
00:01:28,620 --> 00:01:30,900
Mi hija adolescente fue secuestrada...
4
00:01:31,220 --> 00:01:34,620
...y la gente con la que trabajo
podrÃa estar involucrada.
5
00:01:35,380 --> 00:01:37,500
Soy el agente federal Jack Bauer.
6
00:01:37,780 --> 00:01:40,940
Hoy será el dÃa más largo de mi vida.
7
00:01:43,460 --> 00:01:46,620
Los siguientes hechos ocurren
entre las 8:00 y las 9:00 a.m....
8
00:01:46,700 --> 00:01:50,140
...el dÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:06:24 GODZINY
00:00:10:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:13:Alan Millikan nie ?yje.|Wszystko wskazuje na to, ?e by? to atak serca.
00:00:17:-Co si? sta?o, Sherry?|-Posz?am tam porozmawia? z Juli?.
00:00:21:Pok??cilismy si? i Alan mia? zawa?.
00:00:24:Julia, musisz powiedzie? mi dok?adnie co si? sta?o.
00:00:27:-Pr?bowa?am poda? mu lekarstwo.|-Pr?bowa?a??
00:00:30:Sherry mnie powstrzyma?a.
00:00:32:Uwa?amy, ?e Michael Amador nadal|jest w posiadaniu wirusa.
00:00:35:Jest w drodze do Los Angeles|lub ju? tu jest.
00:00:38:Nasz? jedyn? poszlak? jest Nina Myers.
00:00:41:Wed?ug niej Amador ma si? spotka?|z niejakim Alversem.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:24 GODZINY
00:00:13:W tej chwili terrory?ci planuj?|zamach na kandydata na prezydenta.
00:00:18:Moja ?ona i c?rka zosta?y porwane.
00:00:21:A ludzie, z kt?rymi pracuj?|mog? by? zamieszani w obie te sprawy.
00:00:25:Nazywam si? Jack Bauer|i jestem agentem federalnym.
00:00:28:Dzisiaj jest najd?u?szy dzie? w moim ?yciu.
00:00:34:Akcja rozgrywa si? mi?dzy 10:00,|a 11:00 rano
00:00:37:w dniu prawybor?w prezydenckich|w stanie Kalifornia.
00:00:46:WYST?PUJ?
00:00:51:Secret Service uwa?a, ?e fotograf|m?g? by? zamieszany w zamach.
00:00:55:Nie widziano go do czasu tego ?niadania.
00:00:59:Pos?ugiwa? si? nazwiskiem Martin Belkin.|Sprawd?cie to i z???cie raport za 30 minut.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:24 GODZINY
00:00:12:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:15:Wygrzebuje stare dzieje.
00:00:17:Twierdzi, ?e Keith zamordowa?|ch?opaka, kt?ry zgwa?ci? Nicole.
00:00:21:David, chyba nie my?lisz,|?e nasz syn jest morderc??
00:00:24:Chc? wiedzie?, co zrobi?e? po tym,|jak dowiedzia?e? si?, ?e Nicole zgwa?cono.
00:00:28:A ja ju? powiedzia?em, ?e nie odpowiem ci.
00:00:31:-Kochanie, to ja.|Znalaz?a? Kim?
00:00:34:-Jeste?my w szpitalu ?w. Marka.|-W szpitalu?
00:00:37:-Janet mia?a wypadek.|-A co z Kim?
00:00:39:Nie wiem. Dzwoni?a do mnie.|By?a zdenerwowana...
00:00:42:Zosta? tam.|Postaram si? szybko przyjecha?.
00:00:45:Cokolwiek si? stanie,
00:00:48:zostan? z tob? dop?ki nie znajdziemy Ki
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, 03x2, 3, napisy, ns, 1, am, pm, dvd, sfm,
original filename: 24_03x23_(NAPiSY-70952).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[73][99]24 GODZINY
[119][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][176]Panie prezydencie, chc?|uszanowa? ?mier? Alana Millikana.
[177][197]Wiem, ?e pan sk?ama?.|Powiedzia? pan policji,
[198][221]?e w chwili jego ?mierci|Sherry by?a z panem.
[222][251]Odciski palc?w na tym opakowaniu|wskazuj?, ?e by?o inaczej.
[252][283]- Czego chcesz?|- Pana rezygnacji.
[284][303]Bez tego Sherry nie ma nic.
[304][345]- Zadzwoni? do Foxtona i problem zniknie.|- Chcesz wykra?? dowody?
[346][374]Jack, w?a?nie mi powiedzieli,|?e Tony uciek? z Jane Saunders.
[375][412]Saunders ma Michelle.|Chce j? wymieni? za Jane.
[413][439]Tony, od??? bro?.
[440][485]
Subtitles for 3:am
keywords: i, am, a, sex, addict, 2005, limited, imbt,
original filename: i.am.a.sex.addict.2005.limited.dvdrip.xvid-imbt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:05,773
Vertaald door:
~2oo5~Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,097 --> 00:00:12,097
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:12,447 --> 00:00:17,447
Gedownload van:
www.nlondertitels.com
4
00:00:26,592 --> 00:00:32,592
Heer, gun mij kuisheid,
maar niet direct.
5
00:00:35,970 --> 00:00:43,970
IK BEN EEN SEKS VERSLAAFDE
6
00:00:45,412 --> 00:00:49,182
Mijn naam is Caveh
en ik sta op het punt te gaan trouwen.
7
00:00:49,282 --> 00:00:53,954
Dit is niet mijn eerste keer.
Eigenlijk was ik al twee keer eerder getrouwd.
8
00:00:54,054 --> 00:00:57,
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, epe0, 6, tem0, 1, 1x0, 5, am,
original filename: 24_epe06_tem01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{392}Los siguientes hechos ocurren|entre las 5:00 y las 6:00 a.m....
{401}{472}...el dÃa de|la elección presidencial en California.
{506}{577}Va a entrar en coma, la tensión cae.|Llama a la Dra. Collier.
{583}{628}-Viene en camino.|-¿Qué tenemos aqu�
{631}{717}-CaÃda de tensión y taquicardia ventricular.|-Tensión de 90/50.
{727}{778}Una ampolla de adrenalina|y subamos a 200.
{781}{808}SÃ, doctora.
{825}{857}Adrenalina adentro.
{895}{939}-Adelante.|-Comienza.
{949}{976}Apártense.
{1038}{1058}Nada.
{1076}{1123}-Otra vez, a 300.|-300.
{1126}{1172}-300. Carga.|-Apártense.
{1231}{1288}-La tensión sigue cayendo.|-Nada.
{131
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:29,080
En este instante, unos terroristas planean
asesinar a un candidato presidencial.
2
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
Mi hija adolescente fue secuestrada.
3
00:01:32,760 --> 00:01:35,960
Y la gente con la que trabajo
podrÃa estar involucrada.
4
00:01:36,880 --> 00:01:38,600
Soy el agente federal Jack Bauer.
5
00:01:39,240 --> 00:01:42,200
Este será el dÃa más largo de mi vida.
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,800
Los siguientes hechos ocurren
entre las 7:00 y 8:00 a.m....
7
00:01:47,920 --> 00:01:50,240
...el dÃa de la elección presidencial
en California.
8
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, s05e0, 5, 1, am, pm, saints, s05e05,
original filename: 200012271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,043 --> 00:00:14,363
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,403 --> 00:00:16,223
<i>Hemos esperado pacientemente
a que renuncie...</i>
3
00:00:16,258 --> 00:00:18,043
<i>...a ese pacto impuro
con nuestros opresores...</i>
4
00:00:18,963 --> 00:00:20,163
<i>...pero no escuchamos nada.</i>
5
00:00:20,243 --> 00:00:22,283
Ãste es el costo de ese silencio.
6
00:00:24,123 --> 00:00:26,323
<i>Si elige firmar el documento corrupto...</i>
7
00:00:26,363 --> 00:00:28,403
<i>...comprenda que también
se estará manchando...</i>
8
00:00:28,443 --> 00:00:30,503
...con la sangre de los
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, 2x0, 9, am, 1, bg,
original filename: 24.2x02.09am-10am(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{355}Ãà êâî ñå ñëó÷è â "24"
{364}{410}Ãìà ìå ñèòóà öèÿ, ã-à ÃðåçèäåÃò.
{412}{518}Ãà òåðèòîðèÿòà Ãà ÃÃà èìà ÿäðåÃî óñòðîéñòâî| ïîä êîÃòðîë Ãà òåðîðèñòè.
{520}{558}- Ãúäå?|- Ãîñ ÃÃäæåëèñ.
{560}{622}Ãà çè áîìáà ùå áúäå âçðèâåÃà äÃåñ.
{624}{722}ÃÃåñ ùå áúäå ìÃîãî äúëúã äåÃ, è à ç ÃÃ¥ èñêà ì| õîðà òà ìè äà ðà áîòÿò ñðåùó ìåÃ.
{729}{789}Ãåé, âèå äâà ìà òà ! Ãðåêðà òåòå.
{791}{845}Ãà êâî?ÃÃ¥ ìîãà äà öåëóâà ì æåÃà ñè?
{84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{392}Los siguientes hechos ocurren|entre las 6:00 y las 7:00 a.m....
{398}{471}...el dÃa de la elección|presidencial en California.
{3322}{3412}Verás al senador en una hora.|Apúrate o quedarás atrapado en el tránsito.
{3515}{3548}Estoy en camino.
{4332}{4385}Mira hacia adelante, Jack.
{4406}{4452}No hagas detener a los policÃas.
{4813}{4861}El semáforo tiene luz verde, Jack.
{4868}{4902}Dobla a la derecha.
{5025}{5093}Dejé algo para ti en tu visera.
{5201}{5311}-¿Qué quieres que haga con esto?|-Te lo diré cuando llegues a tu oficina.
{5589}{5635}¿Obtuviste algo de la tarjeta?
{5639}{5697}-Estoy por hallar a tu asesino.|-Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,762 --> 00:00:14,875
En este instante...
2
00:00:15,211 --> 00:00:18,291
...unos terroristas planean asesinar
a un candidato presidencial.
3
00:00:19,325 --> 00:00:20,856
Mi hija adolescente fue secuestrada...
4
00:00:22,068 --> 00:00:25,532
...y la gente con la que trabajo
podrÃa estar involucrada.
5
00:00:26,270 --> 00:00:27,945
Soy el agente federal Jack Bauer.
6
00:00:28,746 --> 00:00:32,015
Hoy será el dÃa más largo de mi vida.
7
00:00:34,627 --> 00:00:38,040
Los siguientes hechos ocurren
entre las 8:00 y las 9:00 a.m....
8
00:00:38,140 --> 00:00:40,474
...el dÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,665 --> 00:00:24,876
Los egoÃstas, están todos
parados en la fila.
2
00:00:25,397 --> 00:00:29,518
Esperando y creyendo para
comprar su propio tiempo.
3
00:00:30,108 --> 00:00:34,416
Yo, pienso, como cada
respiro se va.
4
00:00:34,653 --> 00:00:38,703
Sólo poseo mi mente.
5
00:00:39,323 --> 00:00:43,434
El norte es al sur lo que
un reloj es al tiempo.
6
00:00:43,716 --> 00:00:48,229
Está el Este y el Oeste y en
todas partes hay vida.
7
00:00:48,561 --> 00:00:52,804
Se que nacà y se que moriré.
8
00:00:53,237 --> 00:00:56,998
Lo del medio es mÃo...
9
00:00:56,99
Subtitles for 3:am
keywords: 2, 4, 1x0, 6, 5, am, fov, shareprovider, com,
original filename: 35839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,326
Los siguientes hechos ocurren
entre las 5:00 y las 6:00 a.m....
2
00:01:26,646 --> 00:01:28,981
...el dÃa de
la elección presidencial en California.
3
00:01:31,265 --> 00:01:33,608
Va a entrar en coma, la tensión cae.
Llama a la Dra. Collier.
4
00:01:34,042 --> 00:01:35,746
-Viene en camino.
-¿Qué tenemos aqu�
5
00:01:35,941 --> 00:01:39,150
-CaÃda de tensión y taquicardia ventricular.
-Tensión de 90/50.
6
00:01:39,884 --> 00:01:41,755
Una ampolla de adrenalina
y subamos a 200.
7
00:01:41,904 --> 00:01:42,535
SÃ, doctora.
8
00:01:43,664 -->
Subtitles for 3:am
keywords: greys, anatomy, s03e0, 4, what, i, am, www, asia, team, net, s03e04,
original filename: 56686.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:02,140
<i>Previamente en Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,941
- ¿Quién es Mark?
- Derek nos encontró juntos en la cama.
3
00:00:06,976 --> 00:00:07,538
Estás enamorada de mi.
4
00:00:08,276 --> 00:00:10,947
Es decir, estoy bien acomodado,
aunque no nado en dinero, y soy sexy,
5
00:00:11,042 --> 00:00:13,778
tengo agarre, ya sabes,
puedes estrechar tu cabeza
6
00:00:13,937 --> 00:00:16,706
en este gran débil corazón dependiente
de los medicamentos intravenosos.
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,438
- No estoy listo para vivir juntos.
- Me iré en
Subtitles for 3:am
keywords: fassbinder, 1973, welt, am, draht, en, rainer, werner, cd, 1, 2,
original filename: fassbinder.1973.welt.am.draht.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:06,725
Hi, Günther.