Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: 2x2, 3, the, omega, glory, 4, ultimate, computer, 5, bread, and, circuses, 6, assignment, earth, 1, patterns, of, force, by, any, other, name,
original filename: 51711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,392
ÃëçóéÃæoõìå óôoà ðëáÃÃôç ÃìÃãá IV.
2
00:00:17,560 --> 00:00:21,269
ÃÃôéêåÃìåÃo ìðñoóôÃ. 'ÃÃá óêÃöoò
óå ôño÷éà ãýñù áð' ôoà ðëáÃÃôç.
3
00:00:26,480 --> 00:00:28,471
ÃõÃáãåñìüò.
4
00:00:32,680 --> 00:00:37,117
- 'Ãëá ôá êáôáóôñþìáôá óå åôoéìüôçôá.
- ÃõñåÃá áÃÃ÷Ãåõóç.
5
00:00:37,280 --> 00:00:42,400
- ÃÃÃáé ôo áóôñéêü óêÃöoò 'Ãîåôåñ.
- ÃñoóðÃèçóå Ãá åðéêoéÃùÃÃóåéò.
6
00:00:42,560 --> 00:00:47,509
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: se0, 2, 1, 4, 6, 2x2, assignment, earth, 2x1, the, gamesters, of, triskelion, wolf, in, fold, 8, immunity, syndrome, 3, omega, glory, return, to, tomorrow, ultimate, computer, 7, piece, action, 9, private, little, war, patterns, force, 5, bread, and, circuses, trouble, with, tribbles, by, any, other, name,
original filename: 4203-SE02_14-26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,909
????o????o ?????????.
????????o???? ??? ???????? ?o? ?????
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,834
?o ?????????? ????????
???? ??o? 20? ?????.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,072
??????? ?? ?????? ??o???
???? ??? ?? ??
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,755
??? ??????o?o?o??? ??? ???????
????o??? ??? ?? ??? ??? ?o??.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,870
? ??o??o?? ???: ???o???? ??????.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,793
?????o?o??o???
?? ????????? ????o??????? ??? ???
7
00:00:23,960 --> 00:00:29,990
??? ?? ?o??? ??? ???????? o ????????
?? ?o???? ??o??????? ?o? 1968.
8
00:00:32,
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: 5, 3, star, trek, original, series, 2x2, 4, the, ultimate, computer,
original filename: 4b5aa9635949d5f319c148adb7b75c13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:06,953
Standaard baan, Captain.
2
00:00:07,117 --> 00:00:10,863
- Roep het ruimtestation op.
- Ze roepen ons op.
3
00:00:11,029 --> 00:00:12,981
Goed. Laat maar horen.
4
00:00:13,145 --> 00:00:16,653
- Ik ben Commodore Enwright.
- Ik wil graag uitleg...
5
00:00:16,818 --> 00:00:21,757
De uitleg wordt naar uw
transportkamer gestraald.
6
00:00:36,459 --> 00:00:38,604
- Bob.
- Verbaasd?
7
00:00:38,774 --> 00:00:41,965
- Dit is...
- Commodore Wesley. Aangenaam.
8
00:00:43,804 --> 00:00:46,518
Oké, cadet. Je kunt gaan.
9
00:00:47,956 --> 00:00:52,180
Ik heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,632 --> 00:00:05,141
Star Trek TOS 2x24 The Ultimate Computer
DVDRip versión:- 350MB - 23.976fps
2
00:00:06,307 --> 00:00:08,345
Ãrbita normal, Capitán.
3
00:00:08,516 --> 00:00:12,427
-ComunÃquese con la estación espacial.
-Nos llaman.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,637
Bien. Pásemelos.
5
00:00:14,808 --> 00:00:18,470
-Aquà el comodoro Enwright.
-Deme una explicación...
6
00:00:18,642 --> 00:00:23,798
La explicación la hallará a bordo,
en la sala del transportador.
7
00:00:39,144 --> 00:00:41,384
-Bob.
-¿Le sorprende?
8
00:00:41,561 --> 00:00:44,892
-Este es...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:08,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The Omega Glory"
1
00:00:14,389 --> 00:00:17,518
Nos acercamos al planeta Omega IV, señor.
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,563
Hay un objeto a la vista. Hay otra
nave en la órbita del planeta.
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,112
Alerta sonora.
4
00:00:33,492 --> 00:00:38,121
-Todas las cubiertas preparadas.
-Barrido de largo alcance.
5
00:00:38,288 --> 00:00:43,627
-Es la U.S.S. Exeter.
-lntente contactarla.
6
00:00:43,794 --> 00:00:48,966
La Exeter. Patrullaba esta zona
hace seis meses.
7
00:00:49,174 --> 00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:08,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "Bread And Circuses"
1
00:00:15,962 --> 00:00:21,139
Los restos son de una nave
de exploración, la S. S. Beagle.
2
00:00:21,312 --> 00:00:25,881
Desaparecida durante seis años
y ahora esto. Desechos.
3
00:00:26,011 --> 00:00:30,231
Trozos de los reactores antimateria.
Pertenencias personales.
4
00:00:30,404 --> 00:00:34,319
No hay rastros humanos.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,669
Eso significa que la tripulación
salió ilesa.
6
00:00:37,843 --> 00:00:41,366
Oficial, calcule la deriva de los restos.
7
00:00:4
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, spanish, es, 2x2, 4, dearly, beloved, 2x1, 8, risky, business, sea, return, of, nana, 7, brothers, grim, confidential, showdown, 6, blaze, glory, fix, 9, rager, 5, mallpisode,
original filename: The O.C. - 2003 - 10CD - Spanish - es - 37954da40e15b78210b61f3726471af4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,151
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:02,186 --> 00:00:04,901
Cuando estuviste en Miami,
Marissa y yo nos emborrachamos.
3
00:00:04,936 --> 00:00:06,869
- Y te tiraste sobre ella.
- Ella se tir? sobre m?.
4
00:00:06,904 --> 00:00:08,790
- ?Qu? se supone que tengo que pensar?
- No me acost? con ?l.
5
00:00:08,825 --> 00:00:11,948
- Soy una buena madre.
- Y tambi?n eres una alcoh?lica.
6
00:00:11,983 --> 00:00:15,084
Tal vez me gusta el Chardonnay,
pero no voy a morir sola...
7
00:00:15,119 --> 00:00:17,189
<i>...?y eso es m?s de lo
que puedo decir de ti!<
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: ultimate, avengers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 72, p, imf,
original filename: Ultimate Avengers - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,930 --> 00:00:15,015
<i>Command Performance USA,</i>
2
00:00:15,098 --> 00:00:19,269
<i>coming to you this week and every week
until it's over, over there.</i>
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,856
<i>Flash! This is the news
the allied world has been waiting for.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
<i>{6}The battle for Berlin has ended,</i>
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,612
<i>{6}and Germany's unconditional surrender
is expected within days.</i>
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
<i>After 12 years and three months,</i>
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
<i>Hitler's self-proclaimed 1,000-yea
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: 1058, omega, man, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10580-Omega Man The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,073 --> 00:01:53,429
LE SURVlVANT
2
00:03:27,833 --> 00:03:30,347
Jamais de flics quand on en a besoin !
3
00:04:45,833 --> 00:04:46,822
Combien ?
4
00:04:50,153 --> 00:04:52,303
Je ne suis pas fou de la couleur.
5
00:04:58,393 --> 00:05:01,032
Quel délai de livraison ?
6
00:05:27,833 --> 00:05:30,825
Combien vous me reprenez ma Ford ?
7
00:05:34,073 --> 00:05:36,382
Sale voleur !
8
00:05:55,953 --> 00:05:58,865
ll a tenu trois ans l'affiche.
9
00:06:29,553 --> 00:06:34,343
Accueillez chaleureusement
Country Joe et le Poisson.
10
00:06:50,513 --> 00:06:53,266
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{596}Ovo je tvoja meta. Vishnu | Prana, voða Kali-Yuge.
{601}{666}Njegov utjecaj na | meðunarodnoj sceni
{671}{749}postaje prijetnja | našoj vanjskoj politici.
{752}{805}Stigao je danas.
{809}{898}Sutra æe održati govor | na mirovnoj konferenciji.
{901}{1007}Adresa i položaj lokacije na | kojoj je odsjeo su u uputama
{1010}{1115}koje si dobio uz film. | Ne ostavljaj svjedoke.
{1119}{1185}Naði se s Maxom na | šetalištu, u ponoæ.
{1188}{1266}On æe ti reæi mjesto na | kojem æeš mi dati izvještaj.
{1269}{1349}Sfingo, znam da | me neæeš iznevjeriti.
{1801}{1862}U glavnoj ulozi
{2835}{2921} NAJVEÃA SILA!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRO DE INVESTIGACIONES
MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Sargento Doods presentándose.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Eres un buen soldado.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Disfruto cumplir con mi deber.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Otra vez.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Tu paÃs agradece este sacrificio.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Y yo también.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Firma aquÃ.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Tal vez un dÃa de estos podamos...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Llévatelo.
11
00:02:03,000
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: hellsing, ultimate, ova, vol, 4, 5, 1, ch, heb, del, this, part,
original filename: Hellsing Ultimate OVA Vol 4 Dvdrip Xvid Ac3 5.1Ch(heb- del this part).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
?? ???? ???? ???? ????, ?????
...????? ?? ??? ????? ????
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
????? ?????? ???... ?? ?????
.??? ?? ???? ?? ?????
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
????? ???? ????
.??? ?????
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ???? ????
.????? ???? ??
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
...?? ?????? ???? ?????
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
,??? ??????
.???? ????? 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
??? ?????? ???? ?????
...?? ?????? ???????
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
,?????, ?? ?? ??
.??? ?? ??????
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
.
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: ultimate, avengers, ii, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, eng,
original filename: Ultimate Avengers II (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,592
My gratitude to you all.
2
00:01:00,627 --> 00:01:05,027
Many years have passed since your prince
has tread upon his native soil.
3
00:01:05,062 --> 00:01:10,300
So let us now welcome home
T'Challa, the son of Wakanda.
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,724
- They hate me.
- Give it time.
5
00:01:19,483 --> 00:01:21,837
Intruders ! Intruders !
6
00:01:30,736 --> 00:01:33,315
Father, you are in no condition
to deal with this.
7
00:01:33,316 --> 00:01:36,299
I implore you to listen
to the prince, Your Highness.
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,732
You have yet to h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1750}Traducerea si adaptarea:|Romi "romelica@xnet.ro"
{6907}{6948}Ajutor! Nu!
{6973}{6996}Las-o sa plece.
{7052}{7092}Aveti ceea ce cautati.
{7693}{7725}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{7895}{7932}Stie deja.
{8581}{8604}Stau aici, in fata...
{8606}{8654}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{8656}{8700}unde aceasta multime nemaipomenita...
{8702}{8760}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{8782}{8857}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{8859}{8949}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{8951}{9063}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{9065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,372 --> 00:00:47,119
Heb je je jas?
2
00:00:47,154 --> 00:00:49,458
Mam, waarom heb je zo'n haast?
3
00:00:53,217 --> 00:00:54,462
Heb je je schoenen aan?
4
00:01:02,159 --> 00:01:03,145
Geef me je hand.
5
00:01:07,312 --> 00:01:10,996
Kom op, je moet opschieten.
6
00:01:14,922 --> 00:01:17,233
Geef maar, dank je.
7
00:01:18,818 --> 00:01:21,092
Shit, de sleutels.
8
00:01:28,308 --> 00:01:30,111
Shit.
9
00:01:33,182 --> 00:01:35,052
Ik wil dat je hier blijft, ok??
10
00:01:35,870 --> 00:01:38,273
Beloof me dat je hier blijft.
11
00:01:44,950 --> 00:01:47,816
Ga
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: brazilianportuguese, ultimate, avengers, 2, mrdr, pt, br, djj, home, sapo,
original filename: UltimateAvengers2RiseofthePanther2006-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,383 --> 00:00:19,209
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,040
Minha gratidão com
todos vocês.
3
00:01:00,160 --> 00:01:04,480
Muitos anos se passaram desde que seu
prÃncipe deixou sua terra natal.
4
00:01:04,640 --> 00:01:09,960
Então, vamos dar as boas vindas
a T'challa. O Filho de Wakanda.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,280
- Eles me odeiam.
- Dê mais tempo.
6
00:01:18,560 --> 00:01:21,920
Intrusos!
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,840
Pai, não está em condições
de lidar com isso.
8
00:01:32,960 --> 00:01:35,840
Imploro que escute o
prÃncipe sua Altez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3260}{} - Wpadnij za jaki? czas po nast?pn? | - W porz?dku. - Na razie.
{6150}{} Anno co si? dzieje?!?
{6242}{} Siostro! Siostro!
{6545}{} Prosz? si? pospieszy? doktorze!
{10589}{} Czuje si? pani lepiej?
{10807}{} Czy mo?e mnie siostra umalowa??
{11299}{} Tak, od razu lepiej.
{12119}{} Dzwonili do ciebie ze szpitala.
{12196}{} Co?
{12324}{} Dlaczego, do diab?a, nie powiedzia?a? mi od razu?
{12441}{} G?upie babsko!
{13270}{} - Przepraszam! | - Kto da? ci prawo jazdy?!?
{14412}{} - Cze??. | - Cze?? kochanie.
{14592}{} - Frank, kocham ci?. I zanim umr?, chc? si? z tob? kocha? po raz ostatni.
{14737}{} - Nie wolno ci tak m?wi?. Przysi?gam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,093 --> 00:00:26,093
Atlanticul de Nord - Anul 1945
2
00:00:47,798 --> 00:00:50,259
Opreºte odatã radioul ãla!
3
00:00:50,509 --> 00:00:53,262
Nu am nevoie sã mã gândesc
la aºa ceva chiar acum.
4
00:00:53,428 --> 00:00:55,222
Zâmbeºte!
5
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
Asta e cea mai bunã pozã
a ta, Kowalsky!
6
00:00:57,599 --> 00:01:00,727
Noi mergem într-o misiune
sinucigaºã ºi tu faci poze.
7
00:01:00,853 --> 00:01:01,979
Calmeazã-te, Kowalsky!
8
00:01:02,187 --> 00:01:05,190
ªi ce dacã au o armã modernã
ºi noi avem una.
9
00:01:05,524 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
Kapcsold ki a rádiót!
2
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
Pont az hiányzik most,
hogy az otthonunk emlegessék.
3
00:00:53,470 --> 00:00:55,263
Mond csÃÃÃz!
4
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
Ez az eddigi legjobb,
Kowalsky!
5
00:00:57,641 --> 00:01:00,769
Ãpp egy öngyilkos misszióba
repülünk, és te fényképezel.
6
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Nyugalom, Kowalsky!
7
00:01:02,229 --> 00:01:05,232
Van egy titkos
fegyverük, de nekünk is van!
8
00:01:05,565 --> 00:01:11,071
A fickó a f?hadiszállásról?
Ugyanúgy fogja végezni lent,
mint sokan közülünk.
9
00:0
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: hellsing, ultimate, ova, vol, 4, 5, 1, ch, heb, del, this, part,
original filename: Hellsing Ultimate OVA Vol 4 Dvdrip Xvid Ac3 5.1Ch(heb- del this part).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,070 --> 00:00:51,650
?? ???? ???? ???? ????, ?????
...????? ?? ??? ????? ????
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,250
????? ?????? ???... ?? ?????
.??? ?? ???? ?? ?????
3
00:01:14,400 --> 00:01:16,150
????? ???? ????
.??? ?????
4
00:01:17,210 --> 00:01:20,400
?? ???? ????
.????? ???? ??
5
00:01:22,860 --> 00:01:24,330
...?? ?????? ???? ?????
6
00:01:24,930 --> 00:01:29,000
,??? ??????
.???? ????? 1941
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,860
??? ?????? ???? ?????
...?? ?????? ???????
8
00:01:30,860 --> 00:01:34,620
,?????, ?? ?? ??
.??? ?? ??????
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,890
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{264}Pondré velas y|un mantel de encaje.
{270}{321}Como es el cumpleaños|de Rachel. . .
{326}{379}. . .haré salmón al horno.
{400}{421}Qué?
{425}{524}Por qué haces siempre algo|asado para las fiestas?
{529}{565}Son del comité culinario?
{571}{645}Por qué hay comités|en nuestras fiestas?
{656}{748}Por qué no podemos pasarlo|bien con pizza y cervezas?
{754}{851}Las fiestas elegantes son divertidas|si eres elegante por dentro.
{856}{896}Y no creo que lo seamos.
{931}{986}No quieren que|sea especial?
{991}{1054}Está bien. Pueden dar la fiesta|que quieran.
{1060}{1104}Joey, no son de verdad!
{1154}{1229}Las mÃas están muy|po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:ROBERT GOULD SHAW, syn|bogatych abolicjonist?w z Bostonu...
00:00:25:mia? 23 lata, gdy wzi?? udzia?|w Wojnie Secesyjnej.
00:00:29:W listach do domu,|opisywa? rodzicom ?ycie...
00:00:32:w tworzonej armii z Potomac.
00:00:35:Listy te s? obecnie w bibliotece|Uniwersytetu Harvarda.
00:01:52:Droga Mamo.
00:01:54:Ufam, ?e jeste? zdrowa|i nie martwisz si? o mnie.
00:01:58:Nie wolno ci my?le?,|?e ktokolwiek z nas zginie.
00:02:01:Gromadzimy tu takie si?y,|?e atak by?by szale?stwem.
00:02:06:Rano min?li nas|ludzie z Massachusetts...
00:02:09:To wspaniale spotyka? ludzi|z r??nych stan?w...
00:02:13:gotowych walczy? za Ojczyzn?...
00:02:15:jak dziadkowie|w Wojnie o Niepodleg?o??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
MILLHAVEN ARA?TIRMA MERKEZ?
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,800
?avu? Harold Dodds...
g?reve haz?rd?r.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Sen iyi bir askersin.
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
Yeniden...
5
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
g?revdeyim.
6
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
?lken hizmetin nedeniyle
minnet duyuyor.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,400
Ben de.
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Hatta seninle anla?mak istiyoruz.
Bunu imzalay?ver.
9
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Malum, belki bunu bizim
i?in yapabilir ve...
10
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,600 --> 00:01:46,600
lo tomare.
2
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Ellos le estan dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,100
Aqui viene...
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Y lo hace.
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
Es el mejor.
7
00:02:38,900 --> 00:02:42,300
Ahi esta el brazo, si
saben lo que eso significa.
8
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
Si, el pavo real galopante.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,700
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:46,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Jeg tager ham.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Folk dåner,
da han afslutter den piruet fejlfrit.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,509
De øser deres kærlighed ud over ham,
og han sender den direkte retur.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Nu gør han det.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Og det er helt perfekt!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,318
Han har aldrig været bedre.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Der kommer armen.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
I ved, hvad det betyder.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Ja, den galoperende påfugl.
Se, hvordan han får luft under vingerne.
10
00:02:45,480 --> 00:02
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: 2, national, treasure, book, of, secrets, 2007, cam, glory, 1,
original filename: ____2-____-National.Treasure.Book.Of.Secrets.2007.CAM.XViD-Glory-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,836 --> 00:00:35,836
???a?_?? 2 : ?j?y????
2
00:00:38,837 --> 00:00:42,067
????y?S??1865?~4??15??
3
00:00:44,670 --> 00:00:48,865
???????????
4
00:01:00,437 --> 00:01:01,937
?L?b???
?L?b?t?@????
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,898
- ?A?O??????.???
- ?O??
6
00:01:13,558 --> 00:01:16,904
?????F???Q??A??@?U
7
00:01:17,063 --> 00:01:20,309
????A?????K
8
00:01:20,366 --> 00:01:22,548
?o?O?[?F?K???H??
9
00:01:23,489 --> 00:01:27,505
???O???f???K?X
- ?f???K?X?
10
00:01:27,547 --> 00:01:31,701
- ?A?i?H??X??H
- ?S???????r,???i???}??
11
00:01:31,741 --> 00:01:35,538
- ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{170}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{350}{500}à òå÷åÃèå Ãà âåêîâåòå ÷îâåêúò Ã¥ îãðà áâà ë|äðåâÃèòå Ãðóñà ëèìñêèòå à ðòåôà êòè
{501}{600}â òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâðúõåñòåñòâåÃà ñèëà .|Ãîâà èçäèðâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðîäúëæåÃî îò ó÷åÃèòå,
{601}{680}çà îòêëþ÷âà ÃÃ¥ Ãà åäèà îò Ãà é-ìèñòåðèîçÃèòå|ðåëèêòè Ãà âñè÷êè...
{681}{705}Ãèáëåéñêèÿò êîä.
{706}{780}-ìà òåìà òè÷åñêè ôåÃîìåà êîéòî ñúäúðæà ñêðèòè ïîñëà Ãèÿ
{781}{840}çà öÿëà òà èñòîðèÿ Ãà ÷îâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:48,500 --> 00:06:49,531
¡John!
2
00:07:57,070 --> 00:07:59,027
¿Dónde está Rambo?
3
00:08:20,385 --> 00:08:21,250
¡John!
4
00:08:22,387 --> 00:08:23,667
¡John Rambo!
5
00:08:29,186 --> 00:08:30,977
No me lo puedo creer.
6
00:08:38,278 --> 00:08:41,196
- ¿De dónde viene?
- De Washington.
7
00:08:41,656 --> 00:08:44,112
- Me alegro de verte.
- Igualmente.
8
00:08:45,911 --> 00:08:50,039
- ¿No quieres hablarme de ello?
- ¿De qué?
9
00:08:50,624 --> 00:08:54,289
De tu lucha de ayer
en el almacén de Bangkok.
10
00:08:54,753 --> 00:08:56,995
- ¿Me vio?
- SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,930 --> 00:00:15,015
<i>Command Performance USA,</i>
2
00:00:15,098 --> 00:00:19,269
<i>coming to you this week and every week
until it's over, over there.</i>
3
00:00:19,353 --> 00:00:22,856
<i>Flash! This is the news
the allied world has been waiting for.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
<i>{a6}The battle for Berlin has ended,</i>
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,612
<i>{a6}and Germany's unconditional surrender
is expected within days.</i>
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
<i>After 12 years and three months,</i>
7
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
<i>Hitler's self-proclaimed 1,000-yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,592
Dank jullie allemaal.
2
00:01:00,627 --> 00:01:05,027
Er zijn veel jaren verstreken sinds uw prins
onze gronden heeft betreden.
3
00:01:05,062 --> 00:01:10,300
Dus laat ons T'Challa, de zoon van
Wakanda, verwelkomen.
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,724
Ze haten me.
- Geef het tijd.
5
00:01:19,483 --> 00:01:21,837
Indringers. Indringers.
6
00:01:30,736 --> 00:01:33,315
Vader, u bent in geen conditie om dit op te lossen.
7
00:01:33,316 --> 00:01:36,299
Ik geef u de raad naar de prins te luisteren, hoogheid.
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,732
U moet nog genezen v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x304 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:31: t?umaczenie: josephine
00:00:48:"Wie?ci rozchodzi?y si? szybko.
00:00:51:Mo?na by?o dosta? ziemie,|du?o ziemi.
00:00:55:Wed?ug raport?w zachodni|stan Nowy Jork by? rajem,
00:00:59:przynajmniej tak my?la? m?j brat|i ojciec,
00:01:01:dwaj farmerzy z Vermont".
00:01:03:87-1/2 akr?w w cz??ci p??nocnozachodniej|w Palmyra Township.
00:01:18:Gratulacje, panie Steed.
00:01:20:Jest pan w?a?cicielem jednego z naj?adniejszych kawa?k?w|ziemi w stanie Nowy Jork.
00:01:24:Gratuluje panu!
00:01:25:Dzi?kuje.
00:01:26:Nigdzie nie jade!
00:01:27:Melissa, to jest takie...
00:01:28:Jak ojciec m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,978 --> 00:00:47,970
Lo tomare.
2
00:01:17,744 --> 00:01:21,737
Jimmy MacELroy raLuda mientrar
raLe de ere giro perfectamente.
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,942
ELLor Le ertan dando amor
y eL Lo erta devoLviendo.
4
00:01:31,691 --> 00:01:33,352
Aqui viene...
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
Y Lo hace.
6
00:01:38,264 --> 00:01:41,256
Er eL mejor.
7
00:01:42,669 --> 00:01:46,070
Ahi erta eL brazo, ri
raben Lo que ero rignifica.
8
00:01:46,306 --> 00:01:47,933
Si, eL pavo reaL gaLopante.
9
00:01:47,974 --> 00:01:50,636
Y miren como aLetea impecabLemente.
10
00:01:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:07,280
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:08,341 --> 00:00:14,631
Verspreiding van dit materiaal voor
commerci?le doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:25,992 --> 00:00:27,894
Weatherman aan alle controleposten.
4
00:00:27,994 --> 00:00:34,539
Ik zoek info over de status van 99 Alpha,
tussen Valle de Trinidad en Milling.
5
00:00:38,238 --> 00:00:40,974
Ze racen tegen de tijd
in een land dat de tijd trotseert,
6
00:00:41,074 --> 00:00:44,678
delen een avontuur op een plek
waar realiteit op vakantie is.
7
00:00:44,778 --> 00:00:46,552
Het is tegeli
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: klatretsen, 2002, spanish, catch, that, girl, int, pod, proper, omega,
original filename: Klatretsen2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:40,038
ATRAPA A ESA CHICA
2
00:01:04,720 --> 00:01:08,269
<i>...acercándose uno a otro.</i>
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,756
<i>¡Están dando todo de sÃ!</i>
4
00:01:11,960 --> 00:01:16,636
<i>El karting N° 5 tomando la punta,
es una carrera peleada.</i>
5
00:01:16,840 --> 00:01:21,038
<i>¡Una carrera fantástica
del karting N° 5!</i>
6
00:01:21,240 --> 00:01:24,312
<i>¡Tenemos un ganador,
damas y caballeros!</i>
7
00:01:24,520 --> 00:01:27,956
<i>El karting N° 5.
10 minutos para la próxima carrera.</i>
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,836
- Hola, papá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,399 --> 00:01:00,025
Muchas gracias a todos.
2
00:01:00,162 --> 00:01:04,485
Muchos años han pasado desde que su
prÃncipe dejó su tierra natal.
3
00:01:04,622 --> 00:01:10,370
Entonces, demos la bienvenida
a T'Challa. El hijo de Wakanda.
4
00:01:14,890 --> 00:01:17,730
- Me odian...
- Dales tiempo.
5
00:01:20,020 --> 00:01:23,090
¡Intrusos!
¡Intrusos!
6
00:01:30,386 --> 00:01:32,828
Padre, no estas en
condiciones de lidiar con esto.
7
00:01:32,966 --> 00:01:35,849
Imploro que escuche al
prÃncipe su Alteza.
8
00:01:35,999 --> 00:01:38,324
Aun no te curas de
ataques
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.8 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{752}{788}Jeste? wspania?y.
{800}{884}Jestem najlepszy.
{896}{980}To chyba cycek.
{992}{1028}Jest taki wielki.
{1064}{1100}O tak, wielki.
{1111}{1172}Tw?j piesek chce tam| schowa? swoj? ko??.
{1231}{1268}Zamknij si?!
{1279}{1316}Przysz?am powiedzie? ci dobranoc.
{1351}{1364}Dobranoc, mamo.
{1399}{1460}Daj ca?uska.
{1471}{1532}Co? si? sta?o z obrazem?
{1543}{1699}Chcia?em obejrze? program| przyrodniczy, ale zakodowali.
{1711}{1771}Dosi?d? mnie!
{1783}{1843}Chyba zepsu?em pilota.
{1855}{1915}Gotowy do snu?
{1927}{1987}On chyba ogl?da zakazany prog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,302 --> 00:00:26,822
Existen 666 portales que conectan
a este mundo con el otro lado.
2
00:00:27,182 --> 00:00:32,262
Est?n ocultos para todos lo humanos.
3
00:00:32,382 --> 00:00:37,782
Algunos saben
de su existencia...
4
00:00:37,822 --> 00:00:44,022
y otros est?n dispuestos a abrirlos para
tratar de obtener el poder de las sombras.
5
00:00:44,182 --> 00:00:48,702
En alg?n lugar de Jap?n se encuentra
el portal 444, conocido como...
6
00:00:49,582 --> 00:00:53,142
El Bosque de la Resurrecci?n.
7
00:00:53,262 --> 00:00:57,902
Hace mucho tiempo un alma maligna
descubri? su exis
Subtitles for 2x2 3 The Omega Glory 4 Ultimate Computer 5 Bread
keywords: ultimate, gift, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22190-Ultimate Gift The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,622 --> 00:00:13,190
<i><b>Legendas por jocacosta77 e jccr</b></i>
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,923
<i>Estamos a gravar?</i>
3
00:00:34,498 --> 00:00:35,776
Estou?
4
00:00:36,111 --> 00:00:37,808
Quando?
5
00:00:38,143 --> 00:00:42,916
Obrigado.
Sim, eu conto-lhe.
6
00:00:46,850 --> 00:00:48,923
Senhor?
7
00:00:50,878 --> 00:00:53,190
Ele faleceu.
8
00:00:57,070 --> 00:00:59,366
Contacte os familiares,
9
00:00:59,666 --> 00:01:02,280
as várias Administraç&Atild