Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2x1 3 Spirits
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{595}(Hammond) It's our hope that this material|may one day help us fight the Goa'uld.
{599}{647}- What is it?|- Trinium.
{651}{754}Captain Conner and SG-1 1 discovered it|on a routine exploratory mission...
{758}{796}..on planet PXY-887.
{800}{843}(Carter) I've heard about this.
{847}{943}It's supposed to be 100 times lighter|and stronger than steel.
{947}{1069}That's raw Trinium, which is too brittle for|manufacturing because of its impurities.
{1073}{1193}We commissioned SG-11 to extract|more Trinium samples from the planet.
{1197}{1319}As of this morning they are 48 hours|overdue for the weekly check-in.
{1323}{1371}It's time to fin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
Azt reméljük, egy napon ez az anyag
segÃt majd legyõzni a goa'uldokat.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,880
- Ãs mi ez?
- Trinium.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,160
Conner százados és a CSK-1 fedezte fel...
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,840
...a PXY-887 felderÃtése közben.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,720
Ãn hallottam már róla.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,720
ÃllÃtólag százszor könnyebb és erõsebb
az acélnál.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,760
Ez csak egy nyers ércminta, tele van
szennyezõdésekkel, azért morzsolódik ennyire.
8
00:00:42,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,839
(Hammond) Dieses Material könnte uns
beim Kampf gegen die Goa'uld helfen.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,916
- Was ist das?
- Trinium.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,192
Captain Conner und SG-1 1 haben es
auf einer Routine-Mission entdeckt...
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,878
..auf dem Planeten PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,752
(Carter) Ich habe davon gehört.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,759
Es soll 100 Mal leichter
und stärker als Stahl sein.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,795
Reines Trinium ist zu spröde und unrein
und nicht zur Verarbeitung geeignet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{595}Upamo, da nam bo ta material|nekoè pomagal premagati Goa'ulde.
{599}{647}- Kaj je?|- Trinij.
{651}{754}Stotnik Conner in SG-11 so ga odkrili|na raziskovalni misiji...
{758}{796}..na planetu PXY-887.
{800}{843}Za to sem že slišala.
{847}{943}Naj bi bil stokrat lažji|in moènejši od jekla.
{947}{1069}To je surov trinij, ki je preveè krhek|za predelavo zaradi neèistosti.
{1073}{1193}Poslali smo SG-11 da nakoplje veè|vzorcev trinija.
{1197}{1319}Od tega jutra jih že 48 ur pogrešamo.
{1323}{1371}Ãas je da ugotovimo zakaj.
{1375}{1431}So kakšni domorodci na planetu?
{1435}{1509}Po podatkih sonde ne.
{1513}{1596}- Velik pla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,646 --> 00:00:24,816
It's our hope that this material
may one day help us fight the Goa'uld.
2
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
- What is it?
- Trinium.
3
00:00:27,152 --> 00:00:31,448
Captain Conner and SG-11 discovered it
on a routine exploratory mission...
4
00:00:31,615 --> 00:00:33,200
.. on planet PXY- 887.
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,160
I've heard about this.
6
00:00:35,327 --> 00:00:39,331
It's supposed to be 100 times lighter
and stronger than steel.
7
00:00:39,498 --> 00:00:44,586
That's raw Trinium, which is too brittle for
manufacturing because of its impurities.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:20:By? mo?e ten minera? przyda si?|kiedy? w walce z Goa'uldami.
00:00:24:- Co to jest?|- Trinium.
00:00:26:Grupa SG-11 odkry?a go na PXY-887.
00:00:32:S?ysza?am o nim.
00:00:34:Podobno jest 100 razy l?ejszy|i bardziej wytrzyma?y od stali.
00:00:38:To pr?bka rudy. Jest|zbyt krucha i zanieczyszczona.
00:00:41:Nie nadaje si? do obr?bki.
00:00:43:Zesp?? SG-11 mia?|przynie?? tego wi?cej.
00:00:49:Mieli wr?ci? 2 dni temu.
00:00:52:Trzeba sprawdzi?,|dlaczego si? sp??niaj?.
00:00:55:Czy ?yj? tam jacy? ludzie?
00:00:57:Sonda tego nie potwierdzi?a.
00:01:01:- Ale to du?a planeta, prawda?|- Owszem.
00:01:04:Grupa Connera zbada?a|tylko nie
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: 60, 1, stargate, sg, 2x1, 3, spirits, br, by, dalceu,
original filename: 601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,960
à nossa esperança que este material possa
um dia nos ajudar a combater os Goa'uld.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,880
- O que é isto?
- Trinium.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,320
O Capitão Conner e o SG-11 descobriram
isto numa missão exploratória de rotina...
4
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
..no planeta PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,880
Me lembro de ouvir falar disto.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,720
Se supôem ser 100 vez mais leve
e mais forte do que o aço.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,920
Isso é minério de Trinium, que é muito frágil
para ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [2x13] Spirits|http://napisy.gwrota.com
[197][233]By? mo?e ten minera? przyda si?|kiedy? w walce z Goa'uldami.
[235][260]- Co to jest?|- Trinium.
[261][320]Grupa SG-11 odkry?a go|w czasie misji rozpoznawczej na PXY-887.
[321][337]S?ysza?am o nim.
[338][374]Podobno jest 100 razy l?ejszy|i bardziej wytrzyma?y od stali.
[376][393]To pr?bka rudy.
[394][437]Jest zbyt krucha i zanieczyszczona.|Nie nadaje si? do obr?bki.
[438][482]Zesp?? SG-11 mia?|przynie?? tego wi?cej.
[485][514]Od dzisiejszego ranka maj?|48 godzin op??nienia.
[514][546]Trzeba sprawdzi?, dlaczego si? sp??niaj?.
[547][569]Czy ?yj? tam jacy? ludzie?
[570][600]Sonda tego nie potwierdzi?a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
(Hammond) It's our hope that this material
may one day help us fight the Goa'uld.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,880
- What is it?
- Trinium.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,160
Captain Conner and SG-1 1 discovered it
on a routine exploratory mission...
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,840
...on planet PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,720
(Carter) I've heard about this.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,720
It's supposed to be 100 times lighter
and stronger than steel.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,760
That's raw Trinium, which is too brittle for
manufacturing because of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
Nadamo se da bi nam ovaj materijal jednog
dana mogao pomoæi u borbi protiv Goa'ulda.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,880
- Å to je to?
- Trinij.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,160
Satnik Connor i SG-11 su ga otkrili
na rutinskoj istraživaèkoj misiji...
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,840
...na planetu PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,720
Ãula sam za ovo.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,720
Trebao bi biti 100 puta lakši
i jaèi od èelika.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,760
Ovo je sirovi Trinij, koji je previše krhak
za proizvodnju zbog neèistoæa.
8
00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{498}{590}Byæ mo¿e ten minera³ przyda siê|kiedyŠw walce z Goa'uldami.
{592}{655}- Co to jest?|- Trinium.
{658}{758}Grupa SG-11 odkry³a go na PXY-887.
{808}{848}S³ysza³am o nim.
{850}{942}Podobno jest 100 razy l¿ejszy|i bardziej wytrzyma³y od stali.
{945}{1098}To próbka rudy. Jest zbyt krucha|i zanieczyszczona. Nie nadaje siê do obróbki.
{1100}{1210}Zespó³ SG-11 mia³|przynieÅæ tego wiêcej.
{1218}{1368}Mieli wróciæ 2 dni temu.|Trzeba sprawdziæ, dlaczego siê spóŸniaj¹.
{1372}{1428}Czy ¿yj¹ tam jacyŠludzie?
{1430}{1505}Sonda tego nie potwierdzi³a.
{1508}{1592}- Ale to du¿a planeta, prawda?|- Owszem
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: ally, mcbeal, 2x1, making, spirits, bright, eng,
original filename: Ally McBeal - 2x10 - Making Spirits Bright.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
John?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,189
Nelle, hello.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,518
I didn't finish the Peabody offer.
Can it wait?
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,837
Sure. You're going bowling?
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Cute. Client Christmas party.
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,798
-I'll get it out in the morning.
-That's fine.
7
00:01:36,720 --> 00:01:38,438
-John.
-Nelle?
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,077
Any particular reason
you're sneaking up on me?
9
00:01:42,400 --> 00:01:46,109
-Just the mistletoe....
-You were going to kiss me.
10
0
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e1, making, spirits, bright, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10001-Ally.McBeal.S02E10.Making.Spirits.Bright.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
John?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,189
Nelle, hello.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,518
I didn't finish the Peabody offer.
Can it wait?
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,837
Sure. You're going bowling?
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Cute. Client Christmas party.
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,798
-I'll get it out in the morning.
-That's fine.
7
00:01:36,720 --> 00:01:38,438
-John.
-Nelle?
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,077
Any particular reason
you're sneaking up on me?
9
00:01:42,400 --> 00:01:46,109
-Just the mistletoe....
-You were going to kiss me.
10
0
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 3, spirits, amc, sharereactor,
original filename: 84cdaacae54ff5ba7332cf75bea5a5c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{595}Toivomme, että jonain päivänä tämä materiaali|auttaa meitä taistelussa Goa'uldeja vastaan.
{599}{647}- Mitä se on?|- Triniumia.
{651}{754}Kapteeni Conner ja SG-11 löysivät sitä|rutiini tutkintatehtävällään -
{758}{796}PXY-887-planeetalta.
{800}{843}Olen kuullut siitä.
{847}{943}Sen otaksutaan olevan 100 kertaa|kevyempää ja kestävämpää kuin teräs.
{947}{1069}Se on raakaa Triniumia, joka on liian|haurasta tuotantoon sen epäpuhtauksien takia.
{1073}{1193}Määräsimme SG-11:ta keräämään|lisää Trinium-näytteitä planeetalta.
{1197}{1319}Tästä aamusta lähtien he ovat 48 tuntia|myöhässä v
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: ally, mcbeal, 2x1, making, spirits, bright, eng,
original filename: 60ddb7f0b00ea4bdd0619d4514c022e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,399
John?
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,189
Nelle, hello.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,518
I didn't finish the Peabody offer.
Can it wait?
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,837
Sure. You're going bowling?
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Cute. Client Christmas party.
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,798
-I'll get it out in the morning.
-That's fine.
7
00:01:36,720 --> 00:01:38,438
-John.
-Nelle?
8
00:01:39,040 --> 00:01:42,077
Any particular reason
you're sneaking up on me?
9
00:01:42,400 --> 00:01:46,109
-Just the mistletoe....
-You were going to kiss me.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.7 MB
{498}{590}By? mo?e ten minera? przyda si?|kiedy? w walce z Goa'uldami.
{593}{655}- Co to jest?|- Trinium.
{658}{758}Grupa SG-11 odkry?a go na PXY-887.
{808}{848}S?ysza?am o nim.
{850}{943}Podobno jest 100 razy l?ejszy|i bardziej wytrzyma?y od stali.
{945}{1098}To pr?bka rudy. Jest zbyt krucha|i zanieczyszczona. Nie nadaje si? do obr?bki.
{1100}{1210}Zesp?? SG-11 mia?|przynie?? tego wi?cej.
{1218}{1368}Mieli wr?ci? 2 dni temu.|Trzeba sprawdzi?, dlaczego si? sp??niaj?.
{1373}{1428}Czy ?yj? tam jacy? ludzie?
{1430}{1505}Sonda tego nie potwierdzi?a.
{1508}{1593}- Ale to du?a planeta, prawda?|-
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, 2x1, 3, spirits, divxfinland, com, sg, amc, sharereactor,
original filename: Stargate_ 2x13_Spirits.divxfinland.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{595}Toivomme, että jonain päivänä tämä materiaali|auttaa meitä taistelussa Goa'uldeja vastaan.
{599}{647}- Mitä se on?|- Triniumia.
{651}{754}Kapteeni Conner ja SG-11 löysivät sitä|rutiini tutkintatehtävällään -
{758}{796}PXY-887-planeetalta.
{800}{843}Olen kuullut siitä.
{847}{943}Sen otaksutaan olevan 100 kertaa|kevyempää ja kestävämpää kuin teräs.
{947}{1069}Se on raakaa Triniumia, joka on liian|haurasta tuotantoon sen epäpuhtauksien takia.
{1073}{1193}Määräsimme SG-11:ta keräämään|lisää Trinium-näytteitä planeetalta.
{1197}{1319}Tästä aamusta lähtien he ovat 48 tuntia|myöhässä v
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 3, spirits, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x13.spirits.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{495}{595}Ãà äåæäà òà Ãè Ã¥ Ãÿêîé äåà òîçè ìà òåðèÿë|äà ïîìîãÃÃ¥ Ãà áîðáà òà ñðåùî Ãîà 'óëäîâåòå.
{599}{647}- Ãà êâî Ã¥?|- ÃðèÃèóì.
{651}{754}Ãà ïèòà à ÃîÃúð è SG-1 ãî îòêðèõà |Ãà ðóòèÃÃà èçñëåäîâà òåëñêà ìèñèÿ...
{758}{796}..Ãà ïëà Ãåòà PXY-887.
{800}{843}Ãóõ çà òîâà .
{847}{943}Ãè òðÿáâà ëî äà å 100 ïúòï ïî-ëåêî|è ñèëÃî îò ñòîìà Ãà òà .
{947}{1069}Ãîâà å Ãåîáðà áîòåà ÃðèÃèóì, êîéòî Ã¥ òâúðäå êðåõúê|çà ïðîèçâîäñòÃ
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, season, 2, cz, 2x1, greatfellas, 2x0, 8, post, traumatic, slide, syndrome, 20, 3, gillian, of, the, spirits, 4, good, bad, wealthy, young, and, relentless, invasion, time, goes, by, divx, 7, in, dino, veritas, 5, el, sid, 9, obsession, love, gods, into, mystic,
original filename: Sliders_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:09,671
S každým dalÅ¡Ãm skluzem se náš svìt
zdá být èÃm dál vzdálenìjÅ¡Ã.
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,573
Quinn øÃká, že to je nesmysl.
3
00:00:14,614 --> 00:00:18,380
ÃÃká nám, že skluzy jsou náhodný proces,
ne pøÃmoèará cesta.
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,819
Stejnì myÅ¡lenka, že už se možná nikdy nevrátÃme domù,
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
mì nikdy neopustila.
6
00:00:24,057 --> 00:00:27,083
Divný svìt.
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,823
Dokonce filmovà kritici se bojà být kritiky.
Poslouchejte tohle.
8
00:00:29,863
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, 1995, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, time, again, and, world, 2x1, the, young, relentless, invasion, 3, as, goes, by, 4, good, bad, wealthy, greatfellas, 8, post, traumatic, slide, syndrome, into, mystic, 9, obsession, gillian, of, spirits, 7, dino, veritas, love, gods, el, sid,
original filename: Sliders (1995) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
? o final
de outro deslizamento.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,101
Estivemos atascados aqui
mais de duas semanas.
3
00:00:06,139 --> 00:00:09,040
Todos est?o infelizes
e atacando-se mutuamente.
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,943
? um estudante
irrespons?vel e ignorante
5
00:00:18,985 --> 00:00:20,748
e n?s somos
seus cochinitos de ?ndias.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
Vamos, professor,
n?o fale assim.
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,925
Estou cansado, Sr. Brown.
Quero que me devolvam minha vida.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Quanto bebeu?
9
00:00:29,
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, 1995, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, time, again, and, world, 2x1, the, young, relentless, invasion, 3, as, goes, by, 4, good, bad, wealthy, greatfellas, 8, post, traumatic, slide, syndrome, into, mystic, 9, obsession, gillian, of, spirits, 7, dino, veritas, love, gods, el, sid,
original filename: Sliders (1995) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
? o final
de outro deslizamento.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,101
Estivemos atascados aqui
mais de duas semanas.
3
00:00:06,139 --> 00:00:09,040
Todos est?o infelizes
e atacando-se mutuamente.
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,943
? um estudante
irrespons?vel e ignorante
5
00:00:18,985 --> 00:00:20,748
e n?s somos
seus cochinitos de ?ndias.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
Vamos, professor,
n?o fale assim.
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,925
Estou cansado, Sr. Brown.
Quero que me devolvam minha vida.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Quanto bebeu?
9
00:00:29,
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, 1995, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, time, again, and, world, 2x1, the, young, relentless, invasion, 3, as, goes, by, 4, good, bad, wealthy, greatfellas, 8, post, traumatic, slide, syndrome, into, mystic, 9, obsession, gillian, of, spirits, 7, dino, veritas, love, gods, el, sid,
original filename: Sliders (1995) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
? o final
de outro deslizamento.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,101
Estivemos atascados aqui
mais de duas semanas.
3
00:00:06,139 --> 00:00:09,040
Todos est?o infelizes
e atacando-se mutuamente.
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,943
? um estudante
irrespons?vel e ignorante
5
00:00:18,985 --> 00:00:20,748
e n?s somos
seus cochinitos de ?ndias.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
Vamos, professor,
n?o fale assim.
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,925
Estou cansado, Sr. Brown.
Quero que me devolvam minha vida.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Quanto bebeu?
9
00:00:29,
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, 1995, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, the, young, and, relentless, 2x0, 8, post, traumatic, slide, syndrome, 4, good, bad, wealthy, bak, love, gods, invasion, gillian, of, spirits, as, time, goes, el, sid, obsession, greatfellas, 6, again, world, into, mystic, dino, veritas,
original filename: 34662-Sliders_(1995)_-_SEZONUL_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,926 --> 00:00:29,622
Nu pot sã cred.
Ãn sfârºit, o aterizare uºoarã.
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,234
Priviþi la acest loc.
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,205
Oamenii ãºtia trebuie sã fie milionari.
4
00:00:40,240 --> 00:00:44,176
Suntem pe o proprietate privatã.
Sã plecãm de aici.
5
00:00:44,210 --> 00:00:47,907
Cred cã dacã mergem pe aici,
e bine.
6
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
Prieteni...
7
00:01:06,166 --> 00:01:08,327
Adu-l pe lateral.
8
00:01:14,674 --> 00:01:16,642
Uºor, uºor.
9
00:01:26,553 --> 00:01:28,544
Respirã?
10
00:01:28,588 --> 00:01:
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: sliders, 1995, sezonul, 2, 2x1, the, young, and, relentless, 2x0, 8, post, traumatic, slide, syndrome, love, gods, rent, tv, set, invasion, store, 3, gillian, of, spirits, rels, as, time, goes, el, sid, 9, obsession, greatfellas, 4, good, bad, wealthy, 6, again, world, into, mystic, 7, dino, veritas,
original filename: Sliders_(1995)_-_SEZONUL_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,926 --> 00:00:29,622
Nu pot sã cred.
Ãn sfârºit, o aterizare uºoarã.
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,234
Priviþi la acest loc.
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,205
Oamenii ãºtia trebuie sã fie milionari.
4
00:00:40,240 --> 00:00:44,176
Suntem pe o proprietate privatã.
Sã plecãm de aici.
5
00:00:44,210 --> 00:00:47,907
Cred cã dacã mergem pe aici,
e bine.
6
00:00:55,188 --> 00:00:56,815
Prieteni...
7
00:01:06,166 --> 00:01:08,327
Adu-l pe lateral.
8
00:01:14,674 --> 00:01:16,642
Uºor, uºor.
9
00:01:26,553 --> 00:01:28,544
Respirã?
10
00:01:28,588 --> 00:01:
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 2x1, bane, 2x2, show, and, tell, 2x0, 3, prisoners, 8, family, 1969, one, false, step, message, in, a, bottle, holiday, 5, the, fifth, race, need, spirits, 6, thor's, chariot, 4, gamekeeper, secrets, serpent's, song, out, of, mind, touchstone, tok'ra, part, tok'ra, line, duty, matter, time,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - f4bf13ad2d1e38b652b64935ddb8d8ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
H?r har ni, en ?kta sp?kstad.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
En mycket avancerad sp?kstad.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
Arkitekturen p?visar
ett jordliknande p?br?.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Vet n?gon vad det h?r ?r?
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ledsen att s?ga det, men det verkar
som om de har problem med duvor.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Jag ser inga duvor.
Det borde finnas massor av dem.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Ja, vad det nu ?n ?r
s? h?nde det nyligen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
De kanske delade samma ?de
som resten
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, from, dvd, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, thor's, chariot, 35, 2x1, the, fifth, race, tok'ra, part, need, 4, touchstone, 2x2, show, and, tell, 1969, bane, in, line, of, duty, gamekeeper, false, step, 3, spirits, message, bottle, tok'ra, serpent's, lair, holiday, matter, time, out, mind, secrets, 8, serpent's, song, family, prisoners,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
O P5C-629 est? localizado
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
no corredor que os Goa'ulds usaram
para chegar ao nosso sistema solar.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,440
Esta ? a nossa melhor plataforma
para o projecto Seeker.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
Agora, uma nave Goa'uld
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,200
desse tamanho devia deixar marcas,
por ir a mais do que a velocidade da luz.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,521
Ent?o, estamos a usar tecnologia
que j? temos...
7
00:00:26,081 --> 00:0
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: ally, mcbeal, s, 2, vo, 2x0, 8, just, looking, dvd, english, french, giefca, eng, 2x2, 3, i, know, him, by, heart, 2x1, 5, sideshow, 9, lets, dance, making, spirits, bright, 6, sex, lies, and, politics, love, unlimited, you, never, can, tell, in, dreams, the, green, monster, only, lonely, those, lips, that, hand, worlds, without, real, world, fools, night, story, of, they, eat, horses, dont, 4, pyramids, on, nile, 7, civil, war, my, party, loves, illusions, happy, trails, angels, blimps,
original filename: Ally.McBeal.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
He's very particular
about his toilet seat.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
It's the scene of a painful memory.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
The bathroom is a place
to wipe the past away.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
What?
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
I don't know.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
-I just get this--
-Bad feeling?
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
-You too?
-Like something's gonna happen.
8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
-What is it?
-I don't know. It's creepy.
9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Nelle. I need Nelle.
10
00:00
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, french, fr, house, of, the, spirits, b, august, 1993,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - French - fr - fd4b66f8005895d1c2eb9ca5c2c04abb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:58,840
LA MAISON AUX ESPRITS
2
00:01:53,480 --> 00:01:56,040
Notre m?moire est fragile.
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,560
La vie est tr?s br?ve.
4
00:01:59,160 --> 00:02:02,360
Tout arrive trop vite
pour que nous comprenions
5
00:02:02,600 --> 00:02:05,160
la relation qui existe
entre les ?v?nements.
6
00:02:05,880 --> 00:02:08,560
Voici ce que ma m?re
?crivait dans son journal
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,280
pour conserver la trace du pass?.
8
00:02:54,360 --> 00:02:57,440
D?s l'enfance elle a pris l'habitude
de tout y consigner
9
00:02:57,680 --> 00:03:00
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 5, part, spirits, of, the, ice, forest, ro,
original filename: 3044-sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,194 --> 00:00:37,264
Rãsãritul peste o pãdure tãcutã
2
00:00:37,354 --> 00:00:40,869
aflatã la câteva sute de mile
de Polul Sud.
3
00:00:40,954 --> 00:00:44,151
Este finalul lunilor de întuneric total
4
00:00:44,234 --> 00:00:47,544
ºi razele soarelui pãtrund printre arbori,
5
00:00:47,634 --> 00:00:51,070
dezvãluind o lume rece, durã.
6
00:00:51,154 --> 00:00:55,067
Dinozaurii de la pol sunt adaptaþi
pentru a face faþã acestor condiþii extreme,
7
00:00:55,154 --> 00:00:58,988
dar chiar ºi ei se luptã pentru a supravieþui.
8
00:01:15,394 --> 00:01:18,147
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,347 --> 00:00:01,849
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,926 --> 00:00:03,409
En un mundo perfecto,
estarÃamos juntos.
3
00:00:03,467 --> 00:00:05,817
- Entonces, ¿cuál es el problema?
- Tuviste una aventura con mi padre.
4
00:00:05,977 --> 00:00:09,346
¿Por qué supone tanto problema que
tenga 20 años y viva con mis padres?
5
00:00:09,347 --> 00:00:12,530
DeberÃa ser yo la que flipara porque
estés divorciado y tengas tres hijas.
6
00:00:12,644 --> 00:00:13,992
Es preciosa.
7
00:00:14,166 --> 00:00:15,658
Asà es cómo la llamaremos...
8
00:00:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
<i># I'm sittin' on top
of the world #</i>
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
<i># I'm rollin' along #</i>
3
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i># Yes, rollin' along #</i>
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
<i># And I'm quittin'
the blues of the world #</i>
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
<i># I'm singin' a song #</i>
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
<i># Yes, singin' a song #</i>
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,354
<i># Glory hallelujah!
I just told the parson #</i>
8
00:01:36,429 --> 00:01:39,296
<i># "Hey, Par,
get ready to call" #</i>
9
00:01:39,399 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,282
Cada noche veo cómo sucede.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,197
Cada mañana deseo que
fuera un sueño.
3
00:01:04,193 --> 00:01:05,783
<i>Bueno, bueno, bueno.</i>
4
00:01:05,928 --> 00:01:07,546
Te dije que estaba muerta.
5
00:01:08,660 --> 00:01:10,679
-¿Qué quieren?
-¿Querer?
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,730
Ah, queremos dar nuestro pésame.
7
00:01:12,931 --> 00:01:14,753
Y queremos que Xena nos salve el dÃa.
8
00:01:14,754 --> 00:01:17,824
El cadáver de Xena vale mucho
dinero para algunas personas.
9
00:01:20,222 --> 00:01:22,039
¡Atrás!
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,730 --> 00:02:29,191
Every night, the same dream.
2
00:02:29,191 --> 00:02:30,943
The same strange planet.
3
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
But why?
4
00:02:33,028 --> 00:02:34,947
What are they trying to tell me?
5
00:02:41,411 --> 00:02:44,373
It's been 34 years since
they arrived on this planet.
6
00:02:44,373 --> 00:02:46,124
And now the days passes,
7
00:02:46,124 --> 00:02:49,044
the survivors forced
to live in barrier cities,
8
00:02:49,044 --> 00:02:50,712
do not live in fear.
9
00:02:50,712 --> 00:02:53,131
I have vowed to end that fear.
10
00:02:53,131 -->
Subtitles for 2x1 3 Spirits
keywords: 1846, final, fantasy, the, spirits, within, greek, subtitle,
original filename: 18467-Final Fantasy The Spirits Within ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,289 --> 00:02:13,167
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1 3 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2065
2
00:02:23,129 --> 00:02:27,202
ÃÃèå Ãý÷ôá ôï Ãäéï üÃåéñï,
ï Ãäéïò ðáñÃîåÃïò ðëáÃÃôçò.
3
00:02:27,569 --> 00:02:28,968
Ãëëà ãéáôÃ,;
4
00:02:29,169 --> 00:02:31,603
Ãé ðñïóðáèïýà Ãá ìïõ ðïõÃ,;
5
00:02:37,129 --> 00:02:40,405
ÃÃÃÃ¥ 34 ÷ñüÃéá ðïõ ÃöôáóáÃ
ó' áõôüà ôïà ðëáÃÃôç.
6
00:02:40,649 --> 00:02:42,958
Ãáé äåà ðåñÃÃåé ìÃñá
ðïõ ïé åðéæþÃôåò...
7
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,264 --> 00:01:11,264
SuplÃcame
2
00:01:16,192 --> 00:01:18,392
Habla más claro, no logro entenderte!
3
00:01:40,865 --> 00:01:41,865
Fóllame!
4
00:01:43,867 --> 00:01:45,867
por favor fóllame
5
00:01:50,469 --> 00:01:53,669
Te voy a dar un minuto para que piensas cuánto quieres que te folle.
6
00:03:35,469 --> 00:03:37,469
no se qué más decirle
7
00:03:37,860 --> 00:03:39,860
¿No podrÃa tratar de convencerlo?
8
00:03:40,472 --> 00:03:43,672
Hablé con su doctor en Philadelphia
me dice que su padre es inflexible
9
00:03:44,044 --> 00:03:47,044
creo que es