Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: 2x1, 2, soul, sacrifice, eng, 3, not, was, 4, double, date, 5, fuzzy, logic, 6, old, habits, 7, inside, out, 8, off, profile, 9, last, night, 2x2, in, between, adrians, garden, i, end, game, ii,
original filename: 69091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{216}Hello, Nikita.
{237}{297}Your six-month numbers just came in.
{324}{352}What are they?
{394}{424}Evaluations.
{446}{521}They tell us how effective you've been|on live missions.
{526}{603}I've been following your progress|since you returned to full status.
{605}{642}How am I doing?
{660}{713}How do you think you're doing?
{750}{820}I get the job done|more quickly than most...
{890}{955}but I do have|a more unorthodox approach.
{976}{1050}Something which is frowned upon|by the Section.
{1111}{1151}Not by the Section.
{1188}{1216}By me.
{1272}{1361}If you were me, what would|you recommend I do about that?
{1391}{1439}I'd give me
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: la, femme, nikita, season, 2, en, lfn, 2x1, 7, inside, out, 2x0, 5, new, regime, 9, open, heart, hard, landing, 6, mandatory, refusal, 8, darkness, visible, old, habits, 4, double, date, 3, not, was, third, person, spec, ops, half, life, psychic, pilgrim, fuzzy, logic, first, mission, approaching, zero, soul, sacrifice,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: la, femme, nikita, season, 2, sk, lfn, 2x1, 6, old, habits, 2x0, spec, ops, 5, fuzzy, logic, new, regime, soul, sacrifice, 4, approaching, zero, 7, half, life, psychic, pilgrim, hard, landing, 3, third, person, first, mission, inside, out, 9, open, heart, double, date,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,454 --> 00:00:26,392
Opatrne.
2
00:00:32,861 --> 00:00:34,272
Dal by sa urobi lepšà záber?
3
00:00:37,235 --> 00:00:38,954
Omar, meter do¾ava.
4
00:00:44,632 --> 00:00:47,445
Daj si pozor, kam stúpaš.
MôžeÅ¡ nás vÅ¡etkých zabiÂ.
5
00:00:56,203 --> 00:00:57,365
Náš¾apné mÃny.
6
00:00:58,485 --> 00:01:02,399
Na Strednom východe sú všade.
Staèà vyjs na pole a vzia si ich.
7
00:01:07,438 --> 00:01:10,695
Použijeme ich k tomu, aby sme
nahnali strach našim nepriate¾om.
8
00:01:11,336 --> 00:01:16,736
Pretože èloveka, ktorý je ochotný zomrieÂ
za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,691 --> 00:00:52,221
David Fanning.
2
00:00:53,328 --> 00:00:54,813
I thought he was dead.
3
00:00:57,265 --> 00:00:59,076
Sorry to disappoint you.
4
00:01:00,545 --> 00:01:04,384
We decided to keep him alive.
He's Section material.
5
00:01:05,653 --> 00:01:06,980
What's he doing here?
6
00:01:06,998 --> 00:01:08,366
He's going on a Mission with you.
7
00:01:09,993 --> 00:01:11,064
Really?
8
00:01:12,088 --> 00:01:15,220
A psychotic killer and a sadistic wife beater.
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,176
Most Operatives start out flawed ...,
in one way or another.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:08,806
Hello Nikita.
2
00:00:09,914 --> 00:00:12,313
Your six-months numbers just came in.
3
00:00:13,554 --> 00:00:14,554
What are they?
4
00:00:16,515 --> 00:00:21,461
Evaluations. They tell us how effective
you've been on live missions.
5
00:00:22,067 --> 00:00:25,103
I've been following your progress
since you returned to full status.
6
00:00:25,103 --> 00:00:26,616
How am I doing?
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,200
How do you think you're doing?
8
00:00:31,190 --> 00:00:34,069
I get the job done more quickly than most
9
00:00:37,050 --> 00:00:40,026
but
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: nikita, 1990, 1, cd, czech, cz, lfn, 2x1, 3, not, was,
original filename: Nikita - 1990 - 1CD - Czech - cz - 31d3c552646f3a7eb171404186140633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,265 --> 00:01:59,485
Zd? se, ?e je tu v?echno.
2
00:02:00,005 --> 00:02:01,684
Fajn, zni? to!
3
00:02:12,150 --> 00:02:12,900
Hotovo.
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,382
Vypadni odtamtud, za chvilku tam budou.
5
00:02:21,409 --> 00:02:23,704
Birkoffe, nem??u ven!
6
00:02:23,704 --> 00:02:24,504
Jak to, ?e ne?
7
00:02:24,699 --> 00:02:25,993
Dve?e jsou zam?en?.
8
00:02:29,136 --> 00:02:32,612
U? o tob? v?d?. Michaele, Nikita je v pasti.
Jdi za n?!
9
00:02:44,380 --> 00:02:45,908
Nikito! Tudy!
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,848
Birkoffe, sebrali Michaela!
11
00:02:54,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{193}{230}Witaj Nikito.
{246}{285}W?a?nie przysz?y Twoje p??roczne wyniki.
{335}{371}Moje wyniki?
{410}{446}Tak. Twoja ocena.
{456}{515}Te dane m?wi?, jak skuteczna|jeste? w czasie misji.
{538}{599}Obserwuj? Twoje post?py odk?d|odzyska?a? status pe?noprawnego agenta.
{616}{652}I jak sobie radz??
{670}{706}A jak my?lisz?
{759}{803}Wype?niam moje zadania|szybciej ni? wi?kszo?? agent?w.
{899}{955}Ale mam bardziej niezale?ne podej?cie.
{989}{1041}Co?, na co Sekcja nie patrzy przychylnie.
{1120}{1158}Nie Sekcja.
{1199}{1235}Tylko ja.
{1283}{1359}Gdyby? by?a na moim|miejscu, co by? zaleci?a?
{1399}{1435}Wy??czy?abym mnie na jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,151 --> 00:02:01,518
- Creo que todo está aquÃ.
- Excelente. Destrúyelo.
2
00:02:11,965 --> 00:02:13,330
- Listo.
- Sal de ahÃ.
3
00:02:13,399 --> 00:02:14,991
Ya saben que estás en esa oficina.
4
00:02:21,274 --> 00:02:22,639
Birkoff, no puedo salir.
5
00:02:23,710 --> 00:02:26,304
- ¿A qué te refieres?
- La puerta está cerrada.
6
00:02:28,848 --> 00:02:32,443
Saben que estás ahÃ.
Michael, Nikita está atrapada. Ayúdala.
7
00:02:44,230 --> 00:02:45,822
Nikita, por aquÃ.
8
00:02:51,838 --> 00:02:54,238
Birkoff, se llevaron a Michael.
9
00:02:54,307 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:09,015
Hola, Nikita.
2
00:00:09,894 --> 00:00:12,385
Tu documentación acaba de llegar.
3
00:00:13,498 --> 00:00:14,988
¿Cuál documentación?
4
00:00:16,434 --> 00:00:17,799
Tus evaluaciones.
5
00:00:18,603 --> 00:00:21,732
Nos señalan cómo te has desempeñado
en las misiones.
6
00:00:21,941 --> 00:00:25,172
He estado siguiendo tu progreso
desde que regresaste a tu nivel.
7
00:00:25,244 --> 00:00:26,768
¿Y cómo voy?
8
00:00:27,513 --> 00:00:29,743
¿Cómo te calificarÃas?
9
00:00:31,282 --> 00:00:34,183
Hago el trabajo más rápido
que la mayorÃa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,589 --> 00:00:40,387
¿Puedes mejorarle su figura?
Es una desgracia.
2
00:00:50,369 --> 00:00:51,859
David Fanning.
3
00:00:53,039 --> 00:00:54,870
Creà que habÃa muerto.
4
00:00:57,210 --> 00:00:58,905
Siento decepcionarte.
5
00:01:00,813 --> 00:01:04,146
Decidimos dejarlo con vida.
Es material de la Sección.
6
00:01:05,551 --> 00:01:08,816
- ¿Qué está haciendo aqu�
- Tiene una misión contigo.
7
00:01:09,889 --> 00:01:11,083
¿En serio?
8
00:01:12,091 --> 00:01:14,889
Un asesino natural y sádico,
golpeador de mujeres.
9
00:01:15,094 --> 00:01:18,929
La mayo
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, season, 2, eng, 2x1, acts, of, sacrifice, en, incomplete, 2x0, 7, soul, mates, the, long, dark, 2x2, twilight, struggle, 4, a, distant, star, gropos, fall, night, 6, spider, in, web, comes, inquisitor, alone, revelations, points, departure, 8, confessions, and, lamentations, 3, geometry, shadows, 9, divided, loyalties, hunter, prey, there, honor, lies, coming, knives, now, for, word, race, through, places,
original filename: Babylon 5 - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Environmental controls hit.
{525}{573}Do we have enough power to jump?
{573}{621}Only if we go right now.
{621}{673}Prepare for jump.
{693}{807}I'm picking up a distress signal.|It's one of the evacuation transports.
{813}{861}- It didn't make it out with the rest.|- Shrock! How many?
{861}{933}Seven hundred of our females|and children.
{933}{1022}Centauri forces closing|on their position.
{1149}{1197}Keep the jump point open|as long as you can.
{1197}{1269}And put us between the civilians|and the War Cruiser.
{1269}{1321}Changing course.
{1868}{1895}Transport away.
{1916}{1943}She's safe.
{2372}{2399}End.
{2420}{2447}Lights.
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, season, 2, sk, 2x1, all, alone, in, the, night, 2x0, 6, a, spider, web, 7, knives, 2x2, long, twilight, struggle, soul, mates, 3, hunter, prey, acts, of, sacrifice, and, now, for, word, 9, divided, loyalties, fall, geometry, shadows, 8, race, through, dark, places, confessions, lamentations, revelations, 4, there, honor, lies, points, departure, gropos, distant, star, coming, comes, inquisitor,
original filename: Babylon_5_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,135 --> 00:00:13,138
Chceli ste ma vidieÂ, Delennová?
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,893
Ãno. Práve som dostala správu
od èlenov Šedého koncilu.
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
Máme nového vodcu,
chce sa so mnou stretnúÂ...
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
...a prebra moje...
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,235
...postavenie.
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
Ão chce preberaÂ?
7
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
Možno už nebudem èlenkou koncilu...
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
...alebo ma preložia.
9
00:00:38,121 --> 00:00:42,876
Onedlho odchádzam.
Neviem èi
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, race, through, dark, places, ws, 2x1, hunter, prey, 4, distant, star, 6, spider, in, the, web, 9, coming, of, shadows, confessions, and, lamentations, points, departure, now, for, word, long, 2x2, twilight, struggle, 7, soul, mates, gropos, divided, loyalties, all, alone, night, fall, geometry, comes, inquisitor, there, honor, lies, knives, acts, sacrifice, revelations, shadow, zhadum,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{110}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{115}{212}--reporting a 15 percent drop in station|revenue over the past two months.
{216}{240}Why the drop?
{244}{305}We've had a lot of military|transports come lately...
{309}{372}...forcing us to route|some commercial traffic elsewhere.
{376}{435}It's only temporary.|We should be back on track soon.
{439}{499}Good. Good. Anything else?
{503}{612}Just one last item,|which also affects the station budget.
{616}{692}Since we've been running|at a deficit for a while and....
{710}{761}I thought you would have heard|about it by now.
{765}{798}Heard about what?
{802}{851}Well, space on
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, race, through, dark, places, ws, 2x1, hunter, prey, 4, distant, star, 6, spider, in, the, web, 9, coming, of, shadows, confessions, and, lamentations, points, departure, now, for, word, long, 2x2, twilight, struggle, 7, soul, mates, gropos, divided, loyalties, all, alone, night, fall, geometry, comes, inquisitor, there, honor, lies, knives, acts, sacrifice, revelations, shadow, zhadum,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{110}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{115}{212}--reporting a 15 percent drop in station|revenue over the past two months.
{216}{240}Why the drop?
{244}{305}We've had a lot of military|transports come lately...
{309}{372}...forcing us to route|some commercial traffic elsewhere.
{376}{435}It's only temporary.|We should be back on track soon.
{439}{499}Good. Good. Anything else?
{503}{612}Just one last item,|which also affects the station budget.
{616}{692}Since we've been running|at a deficit for a while and....
{710}{761}I thought you would have heard|about it by now.
{765}{798}Heard about what?
{802}{851}Well, space on
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows, geometry,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: babylon, 5, 1993, season, 2, sfm, pt, djj, home, sapo, 2x2, the, fall, of, night, 2x0, revelations, 2x1, 6, in, shadow, zhadum, 8, a, race, through, dark, places, long, hunter, prey, 9, divided, loyalties, confessions, and, lamentations, comes, inquisitor, acts, sacrifice, spider, web, alone, points, departure, 7, soul, mates, now, for, word, knives, gropos, twilight, struggle, 4, there, honor, lies, distant, star, coming, shadows, geometry,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:10,999 --> 00:00:14,210
Alvo localizado.
A fixar.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,046
A disparar.
4
00:00:22,133 --> 00:00:24,969
? um "fox" um, C&C.
5
00:00:25,136 --> 00:00:26,429
Confirmado, Delta 7.
6
00:00:26,637 --> 00:00:29,223
- Est? morto, l?der Zeta.
- Raios parta!
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,143
Bons disparos, Delta 7.
8
00:00:33,393 --> 00:00:34,477
Est?s bem?
9
00:00:34,644 --> 00:00:37,980
Por um segundo comecei a perder a consci?ncia,
mas depois passou.
10
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: 1454, gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: 1454-Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[652][680]When I was little, my father,|who was an english teacher,
[682][703]used to tell me that I would never be alone
[705][732]as long as I had a good book.
[734][745]Good thing.
[747][763]You ready to go to Susie's birthday party?
[765][783]No. My book's getting good.
[785][810]George, we RSVP'd.
[812][847]I didn't RSVP anything.
[849][876]- We bought her a present.|- What did you get her?
[878][903]We got her a flannel nightgown,
[905][921]with pretty little flowers on it.
[923][945]Mom, you're going toget me killed.
[947][965]Georgia, don't be silly. We're going.
[967][979]- Not.|- You are so.
[981][1006]- So not.|- Why do you have to be so obstinate?
[1008][1018]"Obst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:22,660
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:23,410 --> 00:00:24,531
Hi...
3
00:00:25,338 --> 00:00:26,757
We're kind of lost.
4
00:00:27,358 --> 00:00:29,857
And we're trying to get to the CIC, could you...
5
00:00:30,859 --> 00:00:32,290
No talking, no talking please !
6
00:00:32,347 --> 00:00:34,685
No cheating...
7
00:00:37,145 --> 00:00:38,288
- Sneaky...
- Height,
8
00:00:38,385 --> 00:00:39,540
Nine,
9
00:00:40,744 --> 00:00:42,483
Start again. Zero,...
10
00:00:51,897 --> 00:00:56,216
I've asked you here to find out
why the Cylons hate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,406
The Way We Was
2
00:00:53,333 --> 00:00:56,962
Do you have to sit so close?
It'll hurt your eyes.
3
00:00:57,173 --> 00:01:01,246
-It will not.
-Oh, yes, it will.
4
00:01:02,173 --> 00:01:04,289
Our next movie is McBain...
5
00:01:04,493 --> 00:01:08,566
...a shoot-them-up, splatter-fest
from the Hollywood cookie cutter.
6
00:01:08,773 --> 00:01:10,764
Here's a brainless scene.
7
00:01:10,973 --> 00:01:14,124
Senator Mendoza is
a respected citizen.
8
00:01:14,333 --> 00:01:19,566
Yet you ran his limo off a cliff and
drove a bus through his front door?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:54: Chyba jest tu wszystko.
00:01:56: Dobrze. | Zniszcz to.
00:02:08: Gotowe.
00:02:09: Uciekaj. | Zaraz ci? nakryj?.
00:02:18: Birkoff nie mog? wyj??.
00:02:20: Jak to?
00:02:21: Drzwi s? zamkni?te!
00:02:24: Wiedz? ju? o tobie.
00:02:26: Michael. | Nikita w pu?apce.
00:02:40: Nikita. | T?dy.
00:02:48: Birkoff, | zabrali Michaela!
00:02:50: Nie interweniuj. | Jest ich zbyt wielu.
00:02:53: Wysy?am pomoc.
00:03:51: Nikita.
00:03:56: Nie ja.
00:04:18: Ockn??e? si?.
00:04:28: Zadamy ci par? pyta?. | A potem ci? zlikwidujemy.
00:04:32: Jeste?my ciekawi | sk?d o nas wiedzia?e?.
00:04:40: Przygotowa? go.
00:05:23: Jak si? dzi? miewasz, | s?onko?
00:05:33: Wczoraj zniszcz
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: andromeda, 05x0, 9, napisy, ns, what, will, be, was, not,
original filename: Andromeda_05x09_(NAPiSY-70543).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{49}{}"Zatrzymaj si?.| W mgnieniu chwili le?y wielka podr??."
{92}{}Vedra?ska inskrypcja na?cienna| komnaty na planecie Seefra 1.
{406}{}Nie, mowy nie ma, to niemo?liwe.
{463}{}Nawet ja nie mog? tyle wypi?.
{586}{}Co jest?
{627}{}Kwestionujesz wysoko?? rachunku, czy swojego problemu?
{698}{}Jedynym problemem jest barman.
{751}{}I nie zap?ac? rachunku.
{818}{}Nie ma to jak twoje pijane Ego.
{906}{}Momencik...
{972}{}Gdyby? nie by? zbyt rozjuszony by policzy?...
{1020}{}mo?e by? zauwa?y? kto daje ci zni?ki po znajomo?ci.
{1083}{}Rozjuszony?... Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{66}Previously on Farscape...
{66}{130}We all knew the time would come|when we would split up.
{137}{179}- I'm coming with you.|- No. I'm sorry.
{180}{265}Aeryn... is... with child.
{283}{363}Commander! Stay clear!|We're being torn...
{494}{561}I suggest you aim that behind you.
{577}{644}The creatures following me execute on sight.
{644}{657}Chiana.
{657}{674}Hey!
{725}{744}Nice to see ya.
{745}{788}And you haven't seen Moya?
{788}{842}If an officer superior to you ordered it,
{846}{907}I would summarily execute you without hesitation.
{908}{1000}So says every one|of your psychological evaluations...
{1006}{1033}Capta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,000
Detta har hänt:
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,900
Klockan 22.00 ikväll ska vi slå till
mot samtliga Alliansens divisioner.
3
00:00:09,300 --> 00:00:14,400
l morgon bitti, om allt går väl,
kommer Alliansen inte längre att existera.
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
- Påbörja räden.
- Framåt.
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,800
- Tre agenter döda på SD-2.
- På SD-9 är fyra döda.
6
00:00:31,000 --> 00:00:36,400
Alla team har rapporterat.
Vi kontrollerar Alliansens divisioner.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,800
Gratulerar, sir.
Alliansen är borta.
8
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x1, 4, double, agent, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 569ffda063706cd8c54e48123deba67d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,560
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,224
Dnes ve?er, ve 22:00 hodin, provede
CIA sou?astn? n?jezdy
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,595
na v?echny za??zen? Alliance.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,962
A z?tra r?no,
d?-li B?h,
5
00:00:12,067 --> 00:00:14,532
Alliance ji? nebude d?le existovat.
6
00:00:16,701 --> 00:00:19,394
Jdeme na to.
Jdi, jdi, jdi.
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,224
T?i mrtv? agenti v SD-2.
SD-9 m? ?ty?i.
8
00:00:30,335 --> 00:00:32,527
Dostali jsme zpr?vy
od v?ech vedouc?ch t?m?.
9
00:00:32,635 --> 00:00:35,930
Zd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,362
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,435 --> 00:00:06,030
Tonight, at 2200 hours, the CIA
will conduct simultaneous raids
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,404
on all Alliance facilities.
4
00:00:08,475 --> 00:00:11,774
And tomorrow morning,
God willing,
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
The Alliance will
no longer exist.
6
00:00:16,483 --> 00:00:19,213
- Let's move in.
- Go.
7
00:00:25,992 --> 00:00:30,019
- Three agents down at SD-2.
- SD-9 has four down.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,326
We've gotten reports
from all team leaders.
9
00:00:32,399
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, croatian, hr, 2x1, 5, scar, 6, sacrifice,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Croatian - hr - 8b51388a5c89437e9091adc1683211a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,100
Postoji mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,200
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
Jesi... ?iv?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Vjerojatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Vi?e kao neka ?ivotinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,900 --> 00:00:45,8
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: quantum, leap, 1989, season, 1, 2, 3, 7, fps, 1x0, genesis, star, crossed, 8, camikazi, kid, play, it, again, seymour, 6, double, identity, 5, how, the, tess, was, won, 4, right, hand, of, god,
original filename: 42502-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,419 --> 00:00:42,445
ªtii ce mi-ar plãcea?
2
00:00:45,425 --> 00:00:51,057
Mi-ar plãcea sã... îþi fac pana,
dar nu pot. Adicã...
3
00:00:51,131 --> 00:00:54,362
E singurul tãu costum,
ºi ai întârziat la propria ta nuntã.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,460
Cum adicã am întârziat?
Abia ne-am cunoscut.
5
00:01:01,408 --> 00:01:03,933
Sunt mult mai drãguþ decât el.
6
00:01:07,080 --> 00:01:09,105
De asta mi-e fricã.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,710
Wow!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
E tare, nu?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,048
Nu m-am simþit niciodatã aº
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: quantum, leap, season, 1, en, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum_Leap_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for 2x1 2 Soul Sacrifice Eng 3 Not Was 4 Double Date
keywords: dead, like, me, 2003, 2, 9, 7, fps, 2x0, the, ledger, eng, 2x1, 4, always, 8, escape, artist, rites, of, passage, 5, haunted, ashes, to, hurry, 6, in, escrow, forget, not, shallow, end, send, clown, last, call, be, still, my, heart, ghost, story, death, defying,
original filename: 25308-Dead_Like_Me_(2003)-23_97_FPS.zip