Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 27 by relevance:
Subtitles for 27
keywords: 27, 9, atlantis, the, lost, empire, 2001, 2,
original filename: 279-sub_Atlantis-The-Lost-Empire-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}- A T L A T I S -|- L U M E A P I E R D U T A -
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! P
Subtitles for 27
keywords: 27, 4, american, pie, 2, 2001, 3, ro,
original filename: 274-sub_American-Pie-2-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{124}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{127}{174}Nu am aflat niciodata|de ce m-ai parasit.
{177}{224}Dar acest raspuns necesita intrebare.
{227}{310}Prea orb pentru a vedea maine ?|Prea amarat pentru a ruga sau cersi ?
{313}{397}Apropiati distantele.|Uniti podurile.
{399}{519}Cereti iertare.|Rotunjiti coltul inca o data.
{689}{736}Inca un punct de contact.
{739}{789}Am nevoie de o interventie.
{791}{840}Apropiandu-ne,tensiunea scade.
{842}{909}Esti sigur ca nu vrei sa vii la mine in camera ?|Nu.De ce ?
{912}{978}Colega mea de camera s-a mutat.|Vom fi singuri.
{981}{1028}In regula.|Usa e in
Subtitles for 27
keywords: the, notebook, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 27, 1, 48, dmd,
original filename: The Notebook - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,210 --> 00:02:59,576
Excuse me.
2
00:03:02,081 --> 00:03:05,209
Come on, honey, let's
get you ready for bed.
3
00:03:17,664 --> 00:03:19,757
I am no one special,
4
00:03:19,799 --> 00:03:22,734
just a common man
with common thoughts.
5
00:03:22,769 --> 00:03:25,033
I've led a common life.
6
00:03:25,071 --> 00:03:26,971
There are no monuments
dedicated to me.
7
00:03:27,006 --> 00:03:30,100
And my name
will soon be forgotten.
8
00:03:30,143 --> 00:03:31,940
But in one respect,
9
00:03:31,978 --> 00:03:35,505
I've succeeded as gloriously
as anyone who ever lived.
1
Subtitles for 27
keywords: 27, 9, atlantis, the, lost, empire, 2001, r,
original filename: 279-sub_Atlantis-The-Lost-Empire-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,423 --> 00:00:14,239
Traducerea si adaptarea CoRTeZ - alporg@usa.net
2
00:00:22,925 --> 00:00:28,425
" ...o singura zi si o noapte de nenoroc
a dus la disparitia Atlantidei în adâncuri"
3
00:00:44,407 --> 00:00:46,782
Prostule! Ne`ai nenorocit pe toti!
4
00:00:48,170 --> 00:00:50,639
Valul creste! Trebuie sa`i avertizam!
5
00:00:52,750 --> 00:00:54,273
Prea târziu!
6
00:01:13,230 --> 00:01:16,255
Toata lumea în adaposturi!
7
00:01:22,945 --> 00:01:24,245
Pe aici Majestate. Repede!
8
00:01:25,114 --> 00:01:26,243
Kida!Haide!
9
00:01:27,958 --> 00:01:30,108
Kida! Lasa`
Subtitles for 27
keywords: 27, 8, dark, blue, world, gr,
original filename: 278-DARK BLUE WORLD_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Subtitles for 27
keywords: 27, 1, meet, the, parents, 3, divx,
original filename: 271-sub_Meet-the-Parents_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,973 --> 00:02:25,434
Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
2
00:02:25,559 --> 00:02:30,564
dar ultimele zece luni au fost cele mai
frumoase din viata mea.
3
00:02:30,689 --> 00:02:34,776
Nu esti doar persoana pe care o iubesc,
esti cea mai buna prietena a mea,
4
00:02:34,902 --> 00:02:37,779
si vreau sa-mi petrec restul
vietii alaturi de tine.
5
00:02:39,948 --> 00:02:41,867
Vrei sa fi sotia mea?
6
00:02:41,950 --> 00:02:44,161
Da.
7
00:02:44,286 --> 00:02:46,747
Serios.Crezi ca suna bine?
8
00:02:46,872 --> 00:02:49,958
Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
Subtitles for 27
keywords: 27, 3, 1, things, i, hate, about, you, 1999, na, fps,
original filename: 273-10_Things_I_Hate_About_You_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{380}Traducere in Limba Romana
{386}{457}Gata, bãieti, sã-i dãm drumu'
{460}{508}Un, doi--
{512}{558}Un, doi, trei--
{732}{811} 10 CHESTII NU-MI PLAC LA TINE
{2903}{2983}Imediat.
{3016}{3166}"...pe când mâinile lui lunecau usor pe coapsele sale albe,|putea simti cum pulseazã de dorintã uriasul lui membru."
{3240}{3335}Deci, Cameron.
{3338}{3423}Nouã scoli în zece ani.|Pãrinþi militari?
{3426}{3487}- Mda. Tatãl meu e, ã..--|- Destul.
{3532}{3609}Sunt sigurã cã Padua nu ti se va|pãrea diferitã de celelalte scoli.
{3612}{3709}Aceiasi cãcãciosi fãrã minte|ca peste tot.
{3712}{3851}Pardon ? Ati spus--|Sunt în biroul
Subtitles for 27
keywords: the, prophecy, 5, forsaken, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 27, 4, 11, promise,
original filename: The Prophecy 5 - Forsaken - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{555}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{580}{655}Tekstityksen päiväys: 27.2.2006|Versionumero: 1.0
{680}{780}Suomennos: Veekku
{795}{895}Oikoluku: Puddle
{1443}{1538}Kerro lisää.|Kerro lisää.
{1542}{1613}Kerro miten maailma loppuu.
{1863}{1927}Ei voi olla.
{2010}{2055}Ei voi.
{2737}{2797}Isä Constantin?
{3050}{3107}Luoja.
{3498}{3588}Raamatun viimeistä kirjaa|kutsutaan ilmestyskirjaksi.
{3592}{3680}Se lupaa elämän lopun|sellaisena kuin sen tunnemme.
{3700}{3793}Jos asia on niin,|voit kysyä itseltäsi -
{3797}{3857}onko se kovin hyvä asia?
{4889}{4936}- Hei, Maria.|- Hei.
{5086}{5131}Olet kaun
Subtitles for 27
keywords: 27, 6, dungeonsdragons, dungeon, and, dragon, hr,
original filename: 276_dungeonsdragons.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{551}Carstvo Izmera,dugo|je bila podijeljena zemlja.
{552}{660}Voðena èarobnjacima,|elitnom grupom korisnika magije.
{661}{745}Niži rang ljudi,|oni bez magije...
{746}{810}su malo više od robova.
{811}{877}nova Izmerova carica,|mlada Savina...
{878}{976}želi jednakost|i prosperitet za sve.
{977}{1107}Ali zli èarobnjak Profion|ima drugaèije namjere.
{4120}{4175}Napokon!
{4213}{4255}Doði, Damodare.
{4489}{4518}Pusti ga.
{5429}{5496}Sad si moj.
{5545}{5587}Doði k meni!
{5847}{5925}I, zar ti nisam rekao|da se to može napraviti.
{5926}{6016}Ti imaš moæ|besmrtnika.
{6040}{6098}Time možeš kontrolirati zmajeve.
{6099}{6151}S
Subtitles for 27
keywords: surplus, terrorized, into, being, consumers, eng, 2, 9, 97, fps, 2003, 73, 5, 27, 96,
original filename: Surplus - Terrorized Into Being Consumers - Eng - 29,970fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:17,842
The consumer society...
2
00:00:19,719 --> 00:00:24,281
...has destroyed the environment.
3
00:00:24,958 --> 00:00:31,693
Exterminated millions of species
of plants and animals.
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,231
Poisoned the seas...
5
00:00:36,236 --> 00:00:38,864
...the rivers and the lakes.
6
00:00:40,306 --> 00:00:42,831
Polluted the air.
7
00:00:44,477 --> 00:00:51,781
Filled the atmosphere with carbon
dioxide and other harmful gases.
8
00:00:53,853 --> 00:00:56,981
Destroyed the ozone layer.
9
00:00:57,157 --> 00:01:02,288
Exhausted our oil,
coa
Subtitles for 27
keywords: 27, 4, american, pie, 2, 2001, 6, ro,
original filename: 274-sub_American-Pie-2-2001_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{148}#Nu am aflat niciodata|de ce m-ai parasit. #
{150}{196}# Dar acest raspuns necesita intrebare. #
{198}{278}# Prea orb pentru a vedea maine ?|Prea amarat pentru a ruga sau cersii ? #
{281}{362}# Apropiati distantele.|Uniti podurile. #
{364}{477}# Cereti iertare.|Rotunjiti coltul inca o data. #
{641}{686}#Inca un punct de contact. #
{689}{737}# Am nevoie de o interventie.#
{739}{785}# Apropiandu-ne,tensiune scade.#
{789}{852}Esti sigur ca nu vrei sa vii la mine in camera ?|Nu.De ce ?
{855}{918}Colegi mei de camera s-a mutat.|Vom fi singuri.
{921}{967}In regula.|Usa e incuiata.
{969}{1015}Bine, Jim, relaxeaza-te.|Bine, da, in regula
Subtitles for 27
keywords: 3, women, 1977, 1, cd, english, altman, robert, 64, x, 27, 2, @, 97, 6, no, subtitles, fragment,
original filename: 3 Women - 1977 - 1CD - English - en - 12afe36fe4a3e309582c09c12e44ee33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,566 --> 00:03:58,003
<i>[Chattering, Indistinct]</i>
2
00:04:02,875 --> 00:04:06,174
<i>[Chattering Continues]</i>
3
00:04:19,559 --> 00:04:22,528
[Chattering]
4
00:04:23,930 --> 00:04:27,627
- <i>Legs need exercise. Yeah.</i>
- <i>Yeah.</i>
5
00:04:30,270 --> 00:04:34,229
[Chattering]
6
00:04:36,376 --> 00:04:40,005
Huh? Come on over here.
Let's sit with Mr. Hollingworth.
7
00:04:44,050 --> 00:04:48,384
<i>This is our indoor therapy pool. You'll probably</i>
<i>be doing most of your work in here.</i>
8
00:04:48,488 --> 00:04:51,787
None of our patients
can really stand th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
STUBA & Szonycsi
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
3
00:00:28,720 --> 00:00:34,000
Ne felejtsd el azt a napot, november ötödikét.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
A puskaporos árulásraâ¦
5
00:00:36,600 --> 00:00:42,800
...de miért is felejtenénk el, hogyan keltett
félelmet és rémületet.
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Ki volt az a férfi?
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,520
Tudom, hogy a neve Guy Fawkes volt.
8
00:00:49,800 --> 00:00:54,320
1605-ben megpróbálta felrobbantani a parlamentet.
9
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
De ki volt va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1922}El relevo acaba de llegar Sr.
{1922}{1952}Muy bien.
{1952}{1986}Adelante.
{2042}{2102}20 minutos más|y hubieramos salido a buscarlos.
{2102}{2162}Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
{2162}{2225}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿En serio?
{2225}{2290}Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
{2432}{2489}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2489}{2529}Nos veremos mañana.
{2639}{2678}¿Qué me decÃas?
{2687}{2764}Que se la escuchaba cantar toda la noche.|Om mahneypodme om.
{2777}{2837}- Om mahneypodme om.|- ¿A las plantas?
{2837}{2927}Si, cubria las semillas con las manos|y les cantaba durante horas.
{2927}{2999}Cultivaba la
Subtitles for 27
keywords: 27, 3, american, pie, 1999, 4, bugz,
original filename: 273-sub_American-Pie-1999_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,967 --> 00:00:30,468
O eºti aºa de bun!
2
00:00:30,967 --> 00:00:34,469
Ohh, da.
Sunt cel mai bun, baby.
3
00:00:34,969 --> 00:00:36,469
Oh. Oh, aia a fost o þâþã.
4
00:00:36,969 --> 00:00:38,470
Este o þâþã! Da!
5
00:00:38,969 --> 00:00:40,470
Oh, o ai aºa de mare!
6
00:00:41,970 --> 00:00:43,471
Oh, da. Ai dreptate, baby.
7
00:00:46,971 --> 00:00:48,472
Taci odatã!
8
00:00:50,972 --> 00:00:52,473
Hei, Jimmy. Voiam doar
sã-þi spun vise plãcute.
9
00:00:53,972 --> 00:00:55,119
Bine, bine. Vise plãcute.
Noapte bunã, mamã.
10
00:00:55,972 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1300}Pocetak|je vrlo delikatno vrijeme.
{1302}{1427}Znaj onda, ovo je|godina 10.191.
{1429}{1547}Poznatim univerzumom vlada|Padishah Imperator Shaddam IV,
{1548}{1628}moj otac.
{1630}{1718}Trenutno, najskupocjenija|substanca u univerzumu...
{1720}{1785}je zacin, melange.
{1787}{1874}Zacin produžuje život.
{1876}{1980}Zacin|ekspandira svijest.
{1982}{2093}Zacin je nužan|za svemirska putovanja.
{2094}{2154}Spacing Guild|i njegovi navigatori,
{2156}{2260}koje je zacin mutirao|preko 4,000 godina,
{2262}{2326}koriste narancasti zacinski gas,
{2328}{2432}koji im daje|sposobnost da prolaze svemirom.
{2434}{2534}To je, putovanje do bil
Subtitles for 27
keywords: 27, 5, cubbyhouse, gr,
original filename: 275-CUBBYHOUSE_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}???????????|??????-?????????|?????? ?
{350}{450}???????? ????? 1:24:55"
{536}{572}?? ?????????? ????????.
{578}{652}?? ????????? ?????????? ???|??????? ??????? ??? ???????...
{660}{740}?? ??? ?????? ??? ???|???? ??????????.
{748}{860}? ???????????? ?????????? ???|?? ?????? ????? 1. 000 ???????
{869}{931}???? ??? ???????????,|??? ???????.
{2948}{3027}??????!|??? ????? ?? ??????;
{3074}{3124}??? ????? ? ??????? ???;|?? ?????;
{3160}{3216}??????, ??? ?????|?? ??????;
{3378}{3402}???????!
{4340}{4405}- ??? ????? ? ??????? ???;|- ?????? ??? ????? ?????!
{4412}{4461}- ??? ????? ?? ??????;|- '???!
{4494}{4523}'????? ???? ????!
{4552}
Subtitles for 27
keywords: cartouche, 1962, 1, cd, english, en, de, broca, philippe, divx, 5, 4, 27, @, french, separate, subtitles, engl,
original filename: Cartouche - 1962 - 1CD - English - en - f383e5d6a3a832352238da546f7ab4aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,725 --> 00:02:25,455
Stop, thief! Stop, thief!
2
00:02:58,627 --> 00:02:59,616
Thirsty, eh?
3
00:03:03,715 --> 00:03:06,206
Oh, you and the girls! Hurry... let's go!
4
00:03:06,211 --> 00:03:07,303
I'll come back.
5
00:03:17,251 --> 00:03:18,980
Back there! Make room!
6
00:03:25,635 --> 00:03:26,624
Monkeys!
7
00:03:30,275 --> 00:03:31,970
- Am I late?
- A little.
8
00:03:31,971 --> 00:03:32,960
Well, here I am.
9
00:03:42,114 --> 00:03:43,445
Please, Madame.
10
00:03:47,651 --> 00:03:50,211
Away, away from there...
11
00:04:04,482 --> 00:04:06,006
He wanted to
Subtitles for 27
keywords: 27, john, q, 1, ro,
original filename: 270-sub_John-Q_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{4197}{4266}Problema este cã|economia noastã merge mai încet.
{4267}{4321}Voi ºtiþi, iar eu o ºtiu la fel de bine ca oricine.
{4321}{4445}Sigur aveþi prieteni, sau poate chiar voi|înþelegeþi ce înseamnã sã ai cãrþile de credit la pãmânt.
{4447}{4577}ªi când nu poþi acoperi facturile mari de la energie|te simþi încordat.
{4585}{4623}Este logic...
{4640}{4672}John.
{4717}{4754}Dragule, ce se întâmplã?
{4862}{4910}- Ce dracu faceþi?|- Ce þi se pare cã facem?
{4915}{4964}- O clipã, este maºina mea.|- Banca nu zice la fel.
{4964}{5040}- Haide, e maºina mea, haide.|- Bine, atunci încearc
Subtitles for 27
keywords: mission, impossible, 1996, bilinmiyor, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, avi, 73, 4, 27, 9, 68, bayt,
original filename: Mission Impossible (1996) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:52,600
Hadi, hadi.
2
00:00:52,600 --> 00:00:54,300
Uzun zamandýr yatýyor.
3
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
Hadi!
4
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Ãsim Pal.
Bize ismi ver.
5
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
Za druziye.
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,000
Ãu boktan kurtulun.
7
00:02:29,500 --> 00:02:31,100
Claire, hadi!
8
00:02:56,500 --> 00:02:58,400
Ãðrendik mi?
9
00:02:58,500 --> 00:03:00,100
Ãðrendik.
10
00:03:42,500 --> 00:03:50,800
Görevimiz Tehlike
11
00:03:55,100 --> 00:03:57,900
Film izlemek ister miydiniz Mr. Rosen?
12
00:03:57,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3838}{3876}Sebastian.
{3882}{3971}Vamos a tratar de concentrarnos.
{3967}{4032}¿Qué le puedo decir?
{4031}{4057}Soy un tonto.
{4056}{4145}-No eres un tonto.|-SÃ que lo soy.
{4137}{4249}Y no puedo tenerme lástima|por ser un pobre niño rico.
{4230}{4293}Pero no es tu culpa.
{4286}{4359}La adolescencia es una etapa difÃcil.
{4349}{4458}Y sin unos buenos padres,|uno puede descarrilarse.
{4440}{4559}Pero tú debes elevarte|por encima de sus errores.
{4557}{4583}Toma.
{4652}{4720}-PADRES EJEMPLARES|-¡Copia autografiada!
{4715}{4762}Es tuya.
{4786}{4893}-Cobrar libro $|-Tienes que dejar de exigirte tanto.
{4877}{4934}Ya lo pasado, ¡pa
Subtitles for 27
keywords: 27, 1, meet, the, parents,
original filename: 271-sub_Meet-the-Parents_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3440}{3499}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{3502}{3622}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{3625}{3723}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{3726}{3795}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{3847}{3893}Vrei sa fi sotia mea?
{3895}{3948}Da.
{3951}{4010}Serios.Crezi ca suna bine?
{4013}{4087}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{4091}{4195}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{4197}{4274}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{4276}{4326}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti sunt recunoscator.
{4356}{4439}Ai o atingere foarte delicata,doctore.
{4442}{4
Subtitles for 27
keywords: 27, 9, alisa, v, strane, chudes, rus, 1981,
original filename: 279-Alisa_v_strane_chudes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,777 --> 00:00:24,220
"Ãâòîð ýòîé ñêà çêè - Ãüþèñ Ãýððîëë -
èçâåñòÃûé ìà òåìà òèê, ëîãèê, ëèÃãâèñò.
2
00:00:25,102 --> 00:00:35,422
Ãà ñî÷èÃèë å¸ â ñåðåäèÃÃ¥ ïðîøëîãî âåêà , âî âðåìÿ ïðîãóëîê
ïî îêðåñòÃîñòÿì Ãêñôîðäà , Ãà áåðåãó ðåêè Ãåìçû.
3
00:00:36,641 --> 00:00:44,670
Ãî÷èÃèë ïîòîìó, ÷òî åãî îá ýòîì ïðîñèëè
ìà ëåÃüêèå äåâî÷êè - åãî äîáðûå äðóçüÿ.
4
00:00:46,385 --> 00:00:49,385
Ãòðà ÃÃóþ
Subtitles for 27
keywords: anaconda, cd, 2, est, 5, fps, 1997, 73, 4, 27, 53, 6,
original filename: Anaconda - CD2 - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{259}- Liigume.|- Stopp ! Mitte minu paadis.
{261}{417}Räägid sa kõigi eest ? Gary ?|Kas ta räägib teie kõigi eest ?
{489}{551}Gary ?
{555}{695}Kuna Cale on haige, on filmiga lõpp.|Miks mitte võtta väike tasu ?
{737}{844}Filmime parem Sarone|püüdmas suurt madu.
{851}{981}- Oled sa peast segi läind?|- Ei, olen täiesti mõistusel.
{984}{1064}Sina võiks oma silmad lahti teha.
{1069}{1194}Olime viimas Cale´i haiglasse ja|nüüd hakkame madu püüdma ?
{1200}{1324}Sa oled keset džunglit !|Sa küsid ja kritiseerid -
{1328}{1450}- kuid sa ei taipa kõigest sellest|midagi. Ka mina mitte.
{1457}{1594}Kuid ma tean, kes taipab. Se
Subtitles for 27
keywords: 27, 8, alila, rus, 2003,
original filename: 278-Alila.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:34,452
Ãýëü Ãáóêà ñèñ
2
00:00:35,340 --> 00:00:37,137
Ãðè Ãëà óçÃåð
3
00:00:38,020 --> 00:00:39,817
Ãà Ãà Ãà ñëî
4
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
ÃîÃèò Ãëüêà áåö
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,497
Ãþïî Ãåðêîâè÷ü
6
00:00:47,020 --> 00:00:48,772
Ãìîñ Ãà âè
7
00:00:49,780 --> 00:00:51,532
Ãèðîà Ãåâî
8
00:00:52,420 --> 00:00:54,217
Ãîñèô Ãà ðìîÃ
9
00:00:54,660 --> 00:00:56,412
Ãìèò Ãåñòå÷êèÃ
10
00:00:57,620 --> 00:00:59,417
Ãèà Ãî Ãà ìèð
11
00:01:01,060 -->
Subtitles for 27
keywords: 27, 3, american, pie, 1999, 2, ro,
original filename: 273-sub_American-Pie-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{239}Subtitles by DEME
{251}{311}Traducerea si adaptarea tot by DEME
{407}{503}
{515}{551}
{563}{647}
{659}{695}
{707}{743}Ohh, esti asa de bun...
{755}{839}Ohh, da.|Sunt cel mai bun, baby.
{851}{887}- Oh. Oh, aia a fost o tâtã.
{899}{935}- Este o tâtã! Da !
{947}{983}Oh, o ai asa de mare!
{995}{1006}
{1018}{1054}Oh, da. Ai dreptate, baby.
{1066}{1126}
{1138}{1174}
{1186}{1222}- Taci odatã !
{1234}{1270}Hei, Jimmy. Voiam doar sã-ti spun vise plãcute.
{1282}{1294}
{1306}{1318}Bine, bine. Vise plãcute.| Noapte bunã, mamã.
{1330}{1342}
{1354}{1414}- Pupã-mã de noapte bunã.
{1426}{1486}- E ceva în neregulã cu rece
Subtitles for 27
keywords: 27, 2, 1, 3, scary, movie, ro,
original filename: 272-sub__1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subtitrarea: atman | atman@k.ro
{476}{540}- Alo.|- Vrei putzinã distractzie?
{543}{619}-Cine e?|-Spune`mi numele tãu|shi tzi`l voi spune pe al meu.
{621}{667}Nu prea cred.
{669}{740}-Ce a fost zgomotul ãla?|- Oops. am dat`o.. :)
{742}{820}- Nu credeam|Cã mã vei auzi.|- Nu, celãlalt zgomot.
{823}{912}Oh. Fac floricele.|Mã pregatesc sã ma uit la o casetã.
{915}{1003}- Ooh. La ce film?|- E doar un film de groazã...nu e pornet.
{1005}{1053}- Itzi plac filmele de groazã ?|- Mm-hmm.
{1056}{1132}- Care este preferatul tãu ?|- Mmmmf, nu shtiu.
{1135}{1180}Gîndeshte`te.
{1183}{1268}Oh, shtiu. Um, Kazaam,|cel în care Shaq jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1563}úLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
{1872}{1920}FIRMA COMO TESTIGO...
{2379}{2417}VAN GARRETT
{5330}{5384}CIUDAD DE NUEVA YORK - 1799
{5603}{5654}¡Ayuda! ¡Den una mano!
{5668}{5706}¡Quien sea!
{5733}{5775}¿PolicÃa Crane?
{5785}{5837}Ichabod Crane, ¿es usted?
{5837}{5873}EI mismo.
{5876}{5915}Y tengo compañÃa.
{5915}{6000}He encontrado algo que hasta|no hace mucho era un hombre.
{6084}{6119}Quémelo.
{6123}{6160}SÃ, señor.
{6188}{6253}Espere. Desconocemos|la causa de su muerte.
{6253}{6331}Si aparecen en el rÃo, la causa|de Ia muerte es "ahogamiento".
{6331}{6383}PodrÃa ser, si hubiera|agua en Ios pulmones,
{6383}{643
Subtitles for 27
keywords: 27, 6, 10, girls, 2000, na, fps,
original filename: 276-100_Girls_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2165}100 de fete.
{2224}{2287}ªi numai una dintre ele|e dragostea mea.
{2292}{2349}Jumãtatea mea.
{2353}{2409}Betty a lui Barney al meu.
{2414}{2459}Destinul meu.
{2476}{2518}Problema e cã...
{2526}{2586}Nu ºtiu cine e.
{2639}{2722}Stãteam în dormitorul|fetelor.
{2885}{2952}Vrei sã apeºi|întrerupãtorul de la subsol, te rog?
{3005}{3094}Eram cu spatele la ea|când m-a trãsnit amorul.
{3099}{3164}N-am vãzut-o|niciodatã.
{3269}{3371}Ãntunericul mi-a ascuns|blocajul sentimental.
{3376}{3479}Fiindcã în noaptea aceea,|am fost amuzant, invincibil.
{3484}{3559}Ai observat în filmul "Willy|Wonka ºi fabrica de ciocolatã".
Subtitles for 27
keywords: 27, 1, meet, the, parents, 2,
original filename: 271-sub_Meet-the-Parents_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3400} Tradcerea by Spahy|Spahy@hotmail.com
{3426}{3471} Stiu ca nu ne cunoastem de mult!
{3478}{3565} dar ultimele 10 luni,|au fost cele mai fericite din viata mea!
{3612}{3690} Nu esti numai persoana pe care o iubesc|esti si cel mai bun prieten al meu!
{3713}{3765} Vreau s-ami petrec restul zilelor cu tine
{3800}{3870} Te mãriti cu mine?
{3895}{3950} Da
{3935}{4000} Serios... Crezi ca sunã bine?
{4025}{4043} Nu!|Serios?
{4044}{4095} Credeam cã...|NUU
{4097}{4206} Scuze.|Uneori imi scapã
{4265}{4315} Multumesc ca m-ati ascultat.|Apreciez asta!
{4325}{4390} Ai o mânã asa de finã doctore!
{4420}{4470} Nu va putea sa te refuze
Subtitles for 27
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, serox, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 27,
original filename: From Dusk Till Dawn (1996) - SeRoX - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:40,000
:: Altyazýlar::
S e R o X
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
- Selam, Earl.
- Selam, Sir.
3
00:01:13,760 --> 00:01:17,800
- Ne istersin?
- Soda.
4
00:01:18,680 --> 00:01:21,480
Lanet olasýca sýcak bir gün.
5
00:01:22,640 --> 00:01:24,480
Burada hissedilmiyor bile.
6
00:01:24,640 --> 00:01:27,560
Havalandýrma her þeyi soðutuyor.
7
00:01:27,680 --> 00:01:30,320
- Sahi mi?
- Ãyle.
8
00:01:35,040 --> 00:01:37,240
Yemek için bir yere gitmedin mi?
9
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
Tek baþýma olduðum için
yemeðimi mikrodalgada hazýrlayýp yedi
Subtitles for 27
keywords: the, animatrix, 2003, pob, 1, cd, 27,
original filename: the.animatrix.(2003).pob.1cd.(270).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
ANIMATRIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:14,473
FINAL FLIGHT OF THE OSIRIS
3
00:02:48,460 --> 00:02:49,878
Sentinelas.
4
00:02:50,087 --> 00:02:51,463
Droga.
5
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
Estamos indo para a Jun??o 21
Como voc? ordenou.
6
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
-Robbie capturou os sinais
-Confirmamos nos HR scans.
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,557
-N?o temos certeza do que ?.
-As leituras n?o fazem nenhum sentido.
8
00:03:01,723 --> 00:03:04,977
-Elas indicam sentinelas.
-Mas milhares delas.
9
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
-Direto em cima da gent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
Subtitles for 27
keywords: 27, 1, mean, girls, 2004, ned, dvp,
original filename: 271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,892 --> 00:00:39,397
Je lunch. En 'n dollar. Vraag de grote
kinderen maar waar je melk koopt.
2
00:00:39,606 --> 00:00:45,028
Weet je je telefoonnummer?
Het staat hierop. Stop in je zak.
3
00:00:45,237 --> 00:00:48,156
Oké? Ben je zover?
4
00:00:48,365 --> 00:00:50,534
Ik denk van wel.
5
00:00:51,993 --> 00:00:54,412
Cady's grote dag.
6
00:00:54,746 --> 00:00:57,707
Ouders huilen vaak
op de eerste schooldag.
7
00:00:57,916 --> 00:01:00,543
Maar dan is 't kind meestal vijf..
8
00:01:00,752 --> 00:01:04,130
Ik ben 16 en heb altijd
thuis les gehad.
9
00:01:04,339 --> 00:
Subtitles for 27
keywords: 27, free, willy, hr,
original filename: 277-Free_Willy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,493 --> 00:02:35,529
Evo ga, smjer 1 !
2
00:02:35,773 --> 00:02:38,492
- Zaðimo mu za leða!
- Odsjeæi æemo mu put!
3
00:02:38,733 --> 00:02:42,169
- Drž'te ga!
- Tamo, oko 200 metara!
4
00:02:43,453 --> 00:02:46,013
- Odriješeno!
- Imam ga!
5
00:02:46,253 --> 00:02:47,652
Punom parom!
6
00:02:49,053 --> 00:02:50,691
Puštaj! Puštaj!
7
00:03:09,813 --> 00:03:11,326
Dodaj! Samo drži!
8
00:03:11,573 --> 00:03:14,326
Tako! Tako!
9
00:03:18,333 --> 00:03:20,722
Puštaj je nek' pada!
10
00:03:21,453 --> 00:03:22,886
Ribo!
11
00:03:24,733 --> 00:03:26,451
Ri
Subtitles for 27
keywords: fever, pitch, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 27, 1, 48, deity,
original filename: Fever Pitch - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{767}{869}Eighty-six years of banging|our heads against the big green wall...
{872}{919}but we finally did it.
{922}{1008}That part you know.|That part everybody knows.
{1012}{1079}But I got a story|you don't know.
{1082}{1166}It's about this schoolteacher|friend of mine named Ben.
{1169}{1271}This is him, back in 1980,|when he was a kid.
{1276}{1347}The little guy|was going through a tough time.
{1351}{1442}His parents had just got divorced,|and his mom dragged him up here to Boston...
{1446}{1492}where he didn't know nobody.
{1496}{1580}One day Ben's mom says,|"Enough mopin' around",
{1583}{1653}and she calls her brother Car
Subtitles for 27
keywords: texas, rangers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 31, 8, 27,
original filename: Texas_Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,856 --> 00:00:12,484
( two loud guushots )
2
00:00:12,526 --> 00:00:15,620
( men shouting and whooping )
3
00:00:15,662 --> 00:00:18,790
( battlefield gunfire )
4
00:00:20,934 --> 00:00:25,030
NARRATOR:
During the Civil War, the only
lawmen in Southern Texas--
5
00:00:25,072 --> 00:00:30,874
the Texas Rangers-- disbanded
to fight for the Confederacy.
6
00:00:30,911 --> 00:00:35,211
Ranger Captain LeanderMcNelly
was also the local preacher.
7
00:00:35,248 --> 00:00:40,743
He left his family and ministry
to fight alongside his men.
8
00:00:40,787 --> 00:00:44,951
After the
Subtitles for 27
keywords: 27, 4, crow, vs, gr,
original filename: 274-CROW VS. CROW_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{290}{370}???????? ????? 1:22:30"
{409}{470}?, ?????...
{522}{583}????? ? ????????;
{615}{676}??????...|??? ?? ??????;
{691}{740}?? ??????? ????.
{791}{918}??????? ?? ??????.|????????? ???.
{1126}{1190}??? ??? ?????? ????.
{1203}{1268}???????? ???????????|? ?????? ??? ?????;
{1328}{1427}????? ???????|??? ?? ??????? ????????!
{1464}{1563}?? ????????? ??|?? ????? ??????? ????.
{1625}{1672}???? ?? ????????.
{1948}{2026}?????? ???|?? ?????????? ?????????!
{2116}{2254}?? ???????? ??? ?? ???????,|?????? ?? ??????? ??????.
{2333}{2415}? ?????? ???...
{2450}{2530}?? ?????? ??? ????|?????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4072}{4174}Lugar: Centro de Investigación Lago Cristal
{4228}{4323}Sujeto: Jason Voorhees
{4467}{4576}Estado: Esperando Suspensión Criogénica
{6202}{6260}Porque no te pruebas esto por un rato,|Bastardo Feo
{6668}{6725}Qué está haciendo aqu�|
{6721}{6748}Me llevó al especimen.|
{6748}{6865}Bueno, no puede.|No he preparado la cámara de estasis criogénica.
{6836}{6920}No lo quiero congelado, Rowan.|Lo quiero normal.
{6942}{6969}Ya hemos discutido esto antes.|
{6975}{7033}Si, pero... tuve que pasar por encima tuyo.|
{7046}{7088}Lo voy a llevar a nuestras instalaciones.|
{7088}{7153}Dr. Wimmer, no puede arriesgarse|a transportarlo a
Subtitles for 27
keywords: maximum, risk, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 5, 50, 27, 8,
original filename: Maximum Risk - Est - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,791 --> 00:03:06,316
Liigu! Liiguta end!
Lähme!
2
00:03:18,372 --> 00:03:20,135
Jeesus Kristus!
3
00:03:29,517 --> 00:03:31,144
Loomis!
4
00:05:21,562 --> 00:05:24,087
Ma tahan, et sa minuga tuleksid.
5
00:05:24,165 --> 00:05:26,099
Ainult hetkeks.
6
00:05:27,902 --> 00:05:30,700
See on Sophie.
Sophie arvab, et mul on armuke.
7
00:05:30,771 --> 00:05:32,363
Sind häirib see?
8
00:05:32,440 --> 00:05:35,466
Kui sina elaksid koos Sophie'ga,
sa saaksid aru.
9
00:05:35,543 --> 00:05:38,273
Vahetevahel ma igatsen tagasi meie
poissmehepäevi sõjaväes.
10
00:05:38,346
Subtitles for 27
keywords: brother, bear, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 67, 27, vmt,
original filename: Brother Bear 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1041}VENNAD KARUD 2
{1057}{1166}Ãrgates uue päeva|säravas valguses.
{1173}{1279}tänades kuud.|et ta juhatas mul teed.
{1286}{1373}Pole paremat kingitust hingele
{1379}{1477}kui iga mu hingetõmme...
{1483}{1558}Vägevad hinged.
{1563}{1651}võtke mind täna kuulda.
{1725}{1814}Tere tulemast. maagia!
{1820}{1926}Tere tulemast. armas päikesekiir.
{1932}{2032}Armastus pole saladus.|Vaata ringi.
{2039}{2115}Tere tulemast sellesse päeva!
{2243}{2298}Ettevaatust, ta ajab meid taga!
{2302}{2366}- Peate meid aitama.|- Peitke meid ära.
{2370}{2423}Liiga hilja. Sealt ta tuleb.
{2610}{2699}- Ma ütlesin, et see pole põdratar.|- Selja
Subtitles for 27
keywords: naturalthe, 1984, germany, abandon, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 90, 27,
original filename: NaturalThe1984-Germany.zip