Search Movie Subtitles results for 24 Ro by relevance:
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Xena.Season.1.Episode.09.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.17.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.16.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.13.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.05.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.11.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.15.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.08.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.14.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.02.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.20.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.04.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.24.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.19.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.12.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.22.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.01.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.23.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.06.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.21.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.07.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.18.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.03.Ro.srt
- Xena.Season.1.Episode.10.Ro.srt
24 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,690
Doar un prost ar provoca
aºa zeii, Sisyphus.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,680
Fii fãrã grijã, Karis. Am avut
eu grijã de toate.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,380
Ãmi pare rãu, dragã. Regele
nu primeºte vizitatori azi.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,470
Dar, stai prin preajmã.
Te fac eu sã te simþi bine.
5
00:00:42,180 --> 00:00:43,850
Hei, am zis nu...
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,730
<i>Fugi! I-a mâinile de pe ea!
L-a omorât!</i>
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,450
Cum de poþi sã
mãnânci într-un astfel de moment?
8
00:01:00,740 --> 00:01:03,8
- Uchuusen-Sagittarius-AKA-Spaceship-Sagit tarius-1986DVD-512x384-DivX502-24-RO.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,400
A
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,500
A V
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,600
A V E
4
00:00:00,600 --> 00:00:00,700
A V E N
5
00:00:00,700 --> 00:00:00,800
A V E N T
6
00:00:00,800 --> 00:00:00,900
A V E N T U
7
00:00:00,900 --> 00:00:01,000
A V E N T U R
8
00:00:01,000 --> 00:00:01,100
A V E N T U R I
9
00:00:01,100 --> 00:00:01,200
A V E N T U R I E
10
00:00:01,200 --> 00:00:01,350
A V E N T U R I E R
11
00:00:01,350 --> 00:00:01,500
A V E N T U R I E R I
12
00:00:01,500 --> 00:00:01,650
A V E N T U R I E R I I S
13
00:00:01,650 --> 00:
- Seinfeld - 6x10 - The Switch.RO.srt
- Seinfeld - 6x13 - The Scofflaw.RO.srt
- Seinfeld - 6x20 - The Doodle.RO.srt
- Seinfeld - 6x04 - The Chinese Woman.RO.srt
- Seinfeld - 6x09 - The Secretary.RO.srt
- Seinfeld - 6x23 - The Face Painter.RO.srt
- Seinfeld - 6x02 - The Big Salad.RO.srt
- Seinfeld - 6x12 - The Label Maker.RO.srt
- Seinfeld - 6x08 - The Soup.RO.srt
- Seinfeld - 6x03 - The Pledge Drive.RO.srt
- Seinfeld - 6x24 - The Understudy.RO.srt
- Seinfeld - 6x17 - The kiss hello.RO.srt
- Seinfeld - 6x06 - The Gymnast.RO.srt
- Seinfeld - 6x05 - The Couch.RO.srt
- Seinfeld - 6x18 - The Doorman.RO.srt
- Seinfeld - 6x11 - The Race.RO.srt
- Seinfeld - 6x16 - The Beard.RO.srt
- Seinfeld - 6x14+15 - Highlights of a Hundred, Part 1+2.RO.srt
- Seinfeld - 6x19 - The Jimmy.RO.srt
- Seinfeld - 6x01 - The Chaperone.RO.srt
- Seinfeld - 6x22 - The Diplomat's Club.RO.srt
- Seinfeld - 6x21 - The Fusilli Jerry.RO.srt
- Seinfeld - 6x07 - The Mom & Pop Store.RO.srt
23 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,560
Tenisul e singurul sport în care
uniforma este cea pe care o porþi...
2
00:00:06,573 --> 00:00:08,370
...sub celelalte haine la alt sport.
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,600
Eºti acolo în lenjerie de corp.
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,550
Pe vremuri,
purtau pantaloni lungi...
5
00:00:13,580 --> 00:00:16,947
...ºi tricouri mari.
Cât le-a luat sã le înlocuiascã?
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,415
Suntem aici sub un soare arzãtor,
ºi fugim dupã o minge.
7
00:00:19,586 --> 00:00:22,077
Pentru ce ne-am îmbrãcat?
8
00:00:22,956 --> 00:00:25,390
Poate
- Seinfeld - 4x18 - The Old Man.RO.srt
- Seinfeld - 4x07 - The Bubble Boy.RO.srt
- Seinfeld - 4x15 - The Visa.RO.srt
- Seinfeld - 4x01 - The Trip, Part 1.RO.srt
- Seinfeld - 4x19 - The Implant.RO.srt
- Seinfeld - 4x02 - The Trip, Part 2.RO.srt
- Seinfeld - 4x08 - The Cheever Letters.RO.srt
- Seinfeld - 4x05 - The Wallet.RO.srt
- Seinfeld - 4x09 - The Opera.RO.srt
- Seinfeld - 4x16 - The Shoes.RO.srt
- Seinfeld - 4x23+24 - The Pilot, Part 1+2.RO.srt
- Seinfeld - 4x14 - The Movie.RO.srt
- Seinfeld - 4x06 - The Watch.RO.srt
- Seinfeld - 4x10 - The Virgin.RO.srt
- Seinfeld - 4x13 - The Pick.RO.srt
- Seinfeld - 4x11 - The Contest.RO.srt
- Seinfeld - 4x03+04 - The Pitch + The Ticket.RO.srt
- Seinfeld - 4x17 - The Outing.RO.srt
- Seinfeld - 4x20 - The Junior Mint.RO.srt
- Seinfeld - 4x12 - The Airport.RO.srt
- Seinfeld - 4x21 - The Smelly Car.RO.srt
- Seinfeld - 4x22 - The Handicap Spot.RO.srt
22 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,371
Cred ca speranta de viata
e de 72 de ani pentru barbati.
2
00:00:04,978 --> 00:00:07,349
Cam 75, 76 pentru femei
3
00:00:07,519 --> 00:00:10,050
E uimitor cand te gandeºti
ca acum 2000 de ani...
4
00:00:10,229 --> 00:00:12,064
...speranta de viata era de 30 de ani.
5
00:00:12,236 --> 00:00:16,376
Ceea ce, pentru noi, ar insemna
sa-ti iei carnetul de conducere pe la 5 ani...
6
00:00:16,550 --> 00:00:19,584
...sa fii casatorit la 9, divortat la 15.
7
00:00:19,762 --> 00:00:22,669
In amurgul adolescentei,
te-ai muta in Florida.
8
00:00:22,838 --> 00:00:26
- Blue Bloods - 1x10 - After Hours.HDTV.LOL.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,417 --> 00:00:08,318
King, pot sã intru?
2
00:00:10,154 --> 00:00:11,655
King, King.
3
00:00:12,957 --> 00:00:15,025
Voi doi, veniþi.
4
00:00:15,026 --> 00:00:17,693
- King! Hei, King!
- útia doi.
5
00:00:17,745 --> 00:00:20,596
- Hei, îþi aminteºti de mine?
- Nu în seara asta.
6
00:00:20,597 --> 00:00:23,299
- King, doar noi doi.
- King!
7
00:00:23,301 --> 00:00:24,418
- Tu.
- Haide, aici.
8
00:00:24,419 --> 00:00:26,053
Haide, omule.
9
00:00:26,054 --> 00:00:29,054
- Arãþi bine, King.
- Tu nu, doar ea.
10
00:00:29,057 --> 00:00:31,223
- Ãmi pare rÃ
- Cougar Town - 2x10 - The Same Old You.HDTV.FEVER.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,837
E vineri, oameni muncitori!
2
00:00:03,838 --> 00:00:04,905
Toatã lumea!
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,607
Patru, trei, doi, unu.
4
00:00:07,608 --> 00:00:09,076
Weekend fericit!
5
00:00:12,599 --> 00:00:15,866
E ora 3:45.
Câte ore aþi lucrat voi azi?
6
00:00:15,901 --> 00:00:17,156
Am tras patru ore grele.
7
00:00:18,135 --> 00:00:19,086
Ãn regulã, n-am fost la serviciu.
8
00:00:19,087 --> 00:00:22,556
Hei, oameni buni, cum de nu vorbim
niciodatã de serviciu?
9
00:00:22,557 --> 00:00:25,437
Ca sã progresezi, ia-þi o casã.
10
00:00:26,635
- Seinfeld - 7x11 - The Rye.RO.srt
- Seinfeld - 7x10 - The Gum.RO.srt
- Seinfeld - 7x14+15 - The Cadillac, Part 1+2.RO.srt
- Seinfeld - 7x18 - The Friars Club.RO.srt
- Seinfeld - 7x05 - The Hot Tub.RO.srt
- Seinfeld - 7x08 - The Pool Guy.RO.srt
- Seinfeld - 7x20 - The Calzone.RO.srt
- Seinfeld - 7x21+22 - The Bottle Deposit, Part 1+2.RO.srt
- Seinfeld - 7x01 - The Engagement.RO.srt
- Seinfeld - 7x02 - The Postponement.RO.srt
- Seinfeld - 7x04 - The Wink.RO.srt
- Seinfeld - 7x19 - The Wig Master.RO.srt
- Seinfeld - 7x06 - The Soup Nazi.RO.srt
- Seinfeld - 7x13 - The Seven.RO.srt
- Seinfeld - 7x07 - The Secret Code.RO.srt
- Seinfeld - 7x12 - The Caddy.RO.srt
- Seinfeld - 7x17 - The Doll.RO.srt
- Seinfeld - 7x03 - The Maestro.RO.srt
- Seinfeld - 7x09 - The Sponge.RO.srt
- Seinfeld - 7x16 - The Shower Head.RO.srt
- Seinfeld - 7x24 - The Invitations.RO.srt
- Seinfeld - 7x23 - The Wait Out.RO.srt
22 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,630
Nu pot sã cred
Cã ies în oraº cu tipul ãsta.
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
E atât de tare.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,437
Poate va face un cântec cu mine.
Ar fi uimitor.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,558
"Oh, Elaine, eºti atât de frumoasã.
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,995
atât, atât de frumoasã.
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,948
Iar personalitatea ta este,
atât, atât de interesantã.
7
00:00:29,120 --> 00:00:33,033
Dacã vrei, poþi sã renunþi la slujbã
ºi sã nu mai munceºti niciodatã."
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,992
Jerry, trebuie
- CSI NY - 2x24 - Charge of this Post.HDTV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,098 --> 00:00:41,957
Mac e în spate cu procurorul.
2
00:00:43,090 --> 00:00:44,270
Este într-adevãr o petrecere.
3
00:00:44,420 --> 00:00:45,881
Petrecerile de Duminicã.
4
00:00:46,195 --> 00:00:47,646
Primãvara în New York City.
5
00:00:47,806 --> 00:00:49,815
Chiar în mijlocul strãzii, huh ?
6
00:00:50,086 --> 00:00:51,963
Unde le þin, în Montana ?
7
00:00:52,489 --> 00:00:53,372
Wyoming.
8
00:00:58,998 --> 00:01:00,256
Paznicul.
9
00:01:00,625 --> 00:01:01,635
Darwin Judge.
10
00:01:01,688 --> 00:01:04,130
L-au gasit deoarece a ratat
o înregistrare pro
- Reign.Of.Assassins.2010.720p.BluRay.x264 -xHD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,925 --> 00:01:08,550
<i>Cu aproape 800 de ani în urmã</i>
2
00:01:09,008 --> 00:01:10,758
<i>Monk Bodhi a cãlãtorit din India în China</i>
3
00:01:14,092 --> 00:01:16,133
<i>A stat în Palatul Regal vreme de 3 ani</i>
4
00:01:18,425 --> 00:01:20,217
<i>iar apoi s-a stabilit în Munãii Jin Hua</i>
5
00:01:21,133 --> 00:01:23,217
<i>perfecãionând arta kung-fu</i>
6
00:01:24,508 --> 00:01:26,550
<i>Dupã moarte a fost îngropat
pe Muntele Xionger.</i>
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,383
<i>dar mai târziu rãmãßiãele sale
au fost furate</i>
- 24-Romanian-subtitle-73172 .txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,384 --> 00:00:06,821
Traducerea ºi adaptarea: Dek
www.godplay.ro
2
00:00:06,822 --> 00:00:10,461
24
Sezonul 8 Episodul 20
3
00:00:10,462 --> 00:00:13,655
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:00:13,690 --> 00:00:18,714
<i>Dle Bauer, ai ordin sã întorci
elicopterul ºi sã revii la UCT.</i>
5
00:00:18,782 --> 00:00:19,882
<i>Jack coboarã.</i>
6
00:00:19,950 --> 00:00:21,350
<i>Elicopterele Forþelor Aeriene
îl urmãresc.</i>
7
00:00:23,253 --> 00:00:25,922
<i>I-am pierdut urma.</i>
8
00:00:25,989 --> 00:00:30,293
Dacã Jack obþine probele
ºi-i expune pe ruºi, acordul
- 24 - 1x18 - 05.00PM - 06.00PM.sub
- 24 - 1x12 - 11.00AM - 12.00PM.srt
- 24 - 1x14 - 01.00PM - 02.00PM.sub
- 24 - 1x05 - 04.00AM - 05.00AM.srt
- 24 - 1x01 - 12.00AM - 01.00AM.sub
- 24 - 1x03 - 02.00AM - 03.00AM.srt
- 24 - 1x21 - 08.00PM - 09.00PM.sub
- 24 - 1x23 - 10.00PM - 11.00PM.sub
- 24 - 1x16 - 03.00PM - 04.00PM.sub
- 24 - 1x06 - 05.00AM - 06.00AM.srt
- 24 - 1x17 - 04.00PM - 05.00PM.sub
- 24 - 1x04 - 03.00AM - 04.00AM.srt
- 24 - 1x15 - 02.00PM - 03.00PM.sub
- 24 - 1x11 - 10.00AM - 11.00AM.srt
- 24 - 1x19 - 06.00PM - 07.00PM.sub
- 24 - 1x09 - 08.00AM - 09.00AM.sub
- 24 - 1x07 - 06.00AM - 07.00AM.srt
- 24 - 1x08 - 07.00AM - 08.00AM.srt
- 24 - 1x13 - 12.00PM - 01.00PM.sub
- 24 - 1x22 - 09.00PM - 10.00PM.sub
- 24 - 1x10 - 09.00AM - 10.00AM.srt
- 24 - 1x02 - 01.00AM - 02.00AM.srt
- 24 - 1x24 - 11pm-12am.sub
- 24 - 1x20 - 07.00PM - 08.00PM.sub
24 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2714}{2799}Cele ce urmeazã se petrec|între orele 17:00-18:00
{2803}{2870}în ziua alegerilor prezidenþiale|preliminare din California
{2976}{3027}Ascultaþi aici, cu toþii!|Ascultaþi aici!
{3034}{3086}Alexis Drazen a rãmas|aici pentru o întâlnire.
{3089}{3137}La întâlnirea asta,|urma sã facã o platã.
{3141}{3181}Undeva, în camera asta, sunt bani.
{3185}{3241}Vreau sã fie gãsiþi.|Vreau sã fie gãsiþi imediat!
{3263}{3303}Elizabeth nu poate fi fãcutã|responsabilã pentru asta.
{3306}{3345}D-le senator, nu vreau sã|am altã pãrere decât dvs.
{3348}{3424}dar avem imagini ale ei, înjunghiind un|bãrbat cu un cuþit de deschis plicuri.
{3427}{3481}
- 24 Day 02 episode 16 - 11.00PM - 12.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 15 - 10.00PM - 11.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 17 - 12.00AM - 01.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 08 - 03.00PM - 04.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 20 - 03.00AM - 04.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 12 - 07.00PM - 08.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 04 - 11.00AM - 12.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 22 - 05.00AM - 06.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 11 - 06.00PM - 07.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 24 - 07.00AM - 08.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 03 - 10.00AM - 11.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 23 - 06.00AM - 07.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 13 - 08.00PM - 09.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 21 - 04.00AM - 05.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 06 - 01.00PM - 02.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 01 - 08.00AM - 09.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 19 - 02.00AM - 03.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 07 - 02.00PM - 03.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 05 - 12.00PM - 01.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 10 - 05.00PM - 06.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 18 - 01.00AM - 02.00AM .sub
- 24 Day 02 episode 09 - 04.00PM - 05.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 14 - 09.00PM - 10.00PM .sub
- 24 Day 02 episode 02 - 09.00AM - 10.00AM .sub
24 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{120}{280}O recreaþie shakespeares_son|SsS
{334}{397}Sunt Jack Bauer.|Trebuie sã vorbesc cu Preºedintele.|Nu vor fi capabili...
{400}{460}sã dezamorseze bomba...|Va trebui luatã cu avionul de-aici.
{464}{512}Punctul zero trebuie sã|aibã o locaþie precisã.
{515}{596}Pilotul va trebui sã se ducã jos cu|avionul. E o misiune sinucigaºã.
{598}{669}- Pânã la urmã, cine|piloteazã avionul?|- Jack Bauer.
{672}{732}Pregãteºte avionul prezidenþial|cât de repede posibil!
{735}{800}- D-le, v-ar deranja dacã|aº întreba unde mergeþi?|- Los Angeles.
{802}{866}- Cine e?|- Ãl cheamã Yusuf Auda.
{868}{917}Guvernul lui l-a desemnat|ca legãturã informativã.
{920}{993}Ei ne
- 24.S05E24.DVDrip.XviD-SAiNTS.s rt
- 24.S05E01.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E02.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E03.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E04.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E05.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E06.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E07.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E08.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E09.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E10.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E11.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E12.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E13.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E14.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E15.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E16.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E17.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E18.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E19.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E20.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E21.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E22.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E23.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,320 --> 00:00:16,440
Bauer sunt.
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,400
Controlul Traficului Aerian a recepþionat
un semnal de urgenþã VCI de la avionul tãu,
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,480
care efectiv îl autorizeazã pe
Preºedintele Logan sã vã doboare.
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,800
Ãncepe coborârea !
5
00:00:25,880 --> 00:00:27,800
Fã-o acum !
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,720
Jack, F-18 e în 25 km !
7
00:00:31,440 --> 00:00:33,440
Radarul meu e calat pe þintã.
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,440
- Scoate trenul de aterizare !
- Mergem prea repede !
9
00:00:35,520
- 24.S05E06.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E21.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E15.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E10.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E22.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E05.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E02.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E19.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E11.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E17.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E01.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E12.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E24.DVDrip.XviD-SAiNTS.s rt
- 24.S05E16.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E13.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E20.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E03.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E08.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E18.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E04.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E14.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E07.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E09.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
- 24.S05E23.DVDrip.XviD-S AiNTS.srt
24 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,120 --> 00:00:18,238
- Vreo problemã cu scoaterea canistrelor?
- Nu. Erau ascunse exact unde ne-ai spus.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,357
Ruºii o sã-nþeleagã, în sfârºit,
consecinþele ocupãrii patriei noastre,
3
00:00:21,440 --> 00:00:23,317
când vom transforma
Moscova în cimitir.
4
00:00:23,640 --> 00:00:25,835
Erwich tocmai a rezolvat
cu paza aeroportului.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,673
- Autoritãþile nu ºtiu nimic de furt?
- Ãncã nu.
6
00:00:28,760 --> 00:00:30,398
Atunci, a rãmas doar sã
ne ocupãm de Bauer.
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,914
- Mi-aþi dat apel pe pager.
- Trebuie sã faci ceva.
8
00:00:33,000 --> 00:0
- Lost.S02E01.Man.Of.Science.Man.Of.Faith. DVDRip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E02.Adrift.DVDRip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E03.Orientation.DVDRip.XviD-FoV. ro.srt
- Lost.S02E04.Everybody.Hates.Hugo.DVDRip. XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E05.And.Found.DVDRip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E06.Abandoned.DVDRip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E07.The.Other.48.Days.DVDRip.Xvi D-FoV.ro.srt
- Lost.S02E08.Collision.DVDRip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E09.What.Kate.Did.REPACK.DVDRip. XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E10.The.23rd.Psalm.DVDRip.XviD-F oV.ro.srt
- Lost.S02E11.The.Hunting.Party.DVDRip.Xvi D-FoV.ro.srt
- Lost.S02E12.Fire.And.Water.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-FoV.ro.srt
- Lost.S02E13.The.Long.Con.DVDRip.XviD-TOP AZ.ro.sub
- Lost.S02E14.One.Of.Them.DVDRip.XviD-TOPA Z.ro.sub
- Lost.S02E15.Maternity.Leave.DVDRip.XviD- TOPAZ.ro.sub
- Lost.S02E16.The.Whole.Truth.DVDRip.XviD- TOPAZ.ro.sub
- Lost.S02E17.Lockdown.DVDRip.XviD-TOPAZ.< font style="background-color: #91E482;">ro.sub
- Lost.S02E18.Dave.DVDRip.XviD-TOPAZ.ro.sub
- Lost.S02E19.S.O.S.DVDRip.XviD-TOPAZ.ro.sub
- Lost.S02E20.Two.For.The.Road.DVDRip.XviD-TOPAZ. ro.sub
- Lost.S02E21.Questionmark.DVDRip.XviD-TOP AZ.ro.sub
- Lost.S02E22.Three.Minutes.DVDRip.XviD-TO PAZ.ro.sub
- Lost.S02E23-24.Live.Together.Die.Al one.DVDRip.XviD-TOPAZ.ro.sub
23 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,800 --> 00:01:01,880
?mi pare r?u omule, ?tiu c? doare.
2
00:01:05,520 --> 00:01:08,760
Michael mi-a spus c? ai scos
glontele cu m?inile goale.
3
00:01:09,320 --> 00:01:12,200
S?-mi ar??i odat? cum se face.
4
00:01:16,720 --> 00:01:19,000
- Poftim?
- Unde e?
5
00:01:20,440 --> 00:01:21,880
Kate?
6
00:01:22,280 --> 00:01:24,680
Te-a supravegheat 24 de ore ne?ncetat.
7
00:01:24,720 --> 00:01:27,640
Singura cale de a o scoate de aici a
fost s? aduc? de m?ncare pentru tine.
8
00:01:35,440 --> 00:01:37,360
O iubesc!
9
00:03:01,840 --> 00:03:05,240
Salutare fato, ce faci pe
- Gendarme et les gendarmettes,Le fps 24,999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
- Gendarme en balade,Le fps 24,999.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,720
Acest film vã prezintã noi aventuri
din faimoasa serie Jandarmul
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,040
Deºi operã a imaginaþiei, creatã pentru
a vã amuza, filmul este,
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,921
lãsând deoparte fantezia, ºi un omagiu
indirect, întrucât el este în fapt dedicat...
4
00:00:12,961 --> 00:00:16,321
...unui organ al statului,
al cãrui personal se remarcã...
5
00:00:16,361 --> 00:00:20,281
...prin respectul pe care îl inspirã
populaþiei prin echilibrul ºi valoarea lui.
6
00:00:20,801 --> 00:00:26,041
SAINT TROPEZ
- Sudul Franþei -
- Lost 02x18 Dave.rz.srt
- Lost 02x23 Live Together Die Alone 2.srt
- Lost 02x13 The Long Con.srt
- Lost 02x22 Three Minutes.srt
- Lost 2x09 What Kate Did.ro.srt
- Lost.S02E19.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.2x01.Man_Of_Science_Man_Of_Faith.DV DRip_XviD-FoV.srt
- Lost 02x23 Live Together Die Alone 1.srt
- Lost.S02E23-24.DVDRip.XviD-TOPAZ.sr t
- Lost.S02E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.S02E12.DVDRip.XviD-TVSLUTS.srt
- Lost 2x06 Abandoned.srt
- Lost.2x03.Orientation.DVDRip_XviD-FoV.sr t
- Lost 2x11 The Hunting Party.srt
- Lost.2x08.Collision.DVDRip_XviD-FoV.srt
- Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV .srt
- Lost 2x10 The 23rd Psalm.ro.srt
- Lost 2x01 Man ofScience Man ofFaith.rz.srt
- Lost.S02E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.S02E13.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost 02x15 Maternity Leave.srt
- Lost 02x21 Question.srt
- Lost 2x09 What Kate Did.rz.srt
- Lost 02x20 Two for the Road.srt
- Lost.2x06.Abandoned.DVDRip_XviD-FoV.srt
- Lost 2x12 Fire and Water.srt
- Lost.2x02.Adrift.DVDRip_XviD-FoV.srt
- Lost.S02E21.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.2x04.Everybody_Hates_Hugo.DVDRip_Xv iD-FoV.srt
- Lost 02x17 Lockdown.srt
- Lost 02x16 The Whole Truth.rz.srt
- Lost 2x02 Adrift.srt
- Lost.2x09.What_Kate_Did.REPACK.DVDRip_Xv iD-FoV.srt
- Lost.S02E22.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost 2x03 Orientation.srt
- Lost 2x07 The Other 48 Days.srt
- Lost 2x05 And Found.srt
- Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost 02x16 The Whole Truth.ro.srt
- Lost.2x11.The_Hunting_Party.DVDRip_XviD- FoV.srt
- Lost.S02E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost.S02E15.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Lost 02x14 One of Them.srt
- Lost 2x10 The 23rd Psalm.rz.srt
- Lost 2x04 Everybody Hates Hugo.srt
- Lost.2x07.The_Other_48_Days.DVDRip_XviD- FoV.srt
- Lost 02x18 Dave.ro.srt
- Lost.2x05.And_Found.DVDRip_XviD-FoV.srt
- Lost 02x19 SOS.srt
- Lost 2x08 Collision.srt
- Lost 2x01 Man ofScience Man ofFaith.ro.srt
52 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,754
- Bunã, sunt Jorge Garcia.
- lar eu Jack Bender.
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,195
Vã vorbim din Honolulu, Hawaii.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,474
<i>Unde am filmat Lost.</i>
4
00:00:09,560 --> 00:00:12,279
Bunã, eu sunt Cynthia Watros,
am rolul ''Libby''
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,271
ºi mã aflu în Burbank, California.
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
- Aia e transpiraþie pe bune?
- Nu.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,990
M-au dat cu spray cu apã.
8
00:00:19,080 --> 00:00:22,675
Adicã, de regulã încep
cu un spray cu apã
9
00:00:22,760 --> 00
- Grey s Anatomy - 5x08 - These Ties That Bind.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x09 - In the Midnight Hour.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x04 - Brave New World.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x23-24 - Here's to Future Days (1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x03 - Here Comes the Flood.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x11 - Wish You Were Here.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x01-02 - Dream a Little Dream of Me (1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x10 - All By Myself.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x18 - Stand By Me.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x05 - There's No 'I' in Team.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x13 - Stairway to Heaven.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x21 - No Good at Saying Sorry (One More Chance).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x19 - Elevator Love Letter.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x14 - Beat Your Heart Out.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x20 - Sweet Surrender.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x12 - Sympathy for the Devil.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x15 - Before and After.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x16 - An Honest Mistake.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x07 - Rise Up.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x17 - I Will Follow You Into the Dark.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x22 - What a Difference a Day Makes.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 5x06 - Life During Wartime.HDTV.ro.srt
22 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
<i>Sala de operaþie este
o experienþã care te marcheazã.</i>
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,400
<i>Când miza este viaþa unui om...</i>
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,600
<i>ºi când te joci cu creierul lor
de parcã ar fi plastilinã,</i>
4
00:00:16,400 --> 00:00:17,200
<i>se formeazã o legãturã</i>
5
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
<i>cu chirurgii care iþi sunt alãturi...</i>
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,200
<i>O legãturã ce nu poate fi descrisã
ºi nu poate fi ruptã.</i>
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,600
<i>Sã fii legat astfel de cineva
e o chestie
There are more subtitles available for 24 Ro
Click here to view them