Search Movie Subtitles results for 24 hours by relevance:
- Final 24 Hours Tupac Shakur (45 min documentary movie) (2008).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,450 --> 00:00:02,000
www.TupacBG.Com
1
00:00:02,450 --> 00:00:09,927
06.09.1996 Ãóïà ê Ãà êóð Ã¥ Ãà é-óñïåëèÿò
õèï-õîï èçïúëÃèåòåë â öÿë ñâÿò!
2
00:00:10,230 --> 00:00:14,127
Ãe áåøå ïî-ðà çëè÷åà îò êðà ëÿ ÃÃ
ðîêåÃäðîëà Ãëâèñ Ãðåñëè
3
00:00:14,343 --> 00:00:17,643
Ãóïà ê áåøå êðà ëÿò Ãà ðà ïà !
4
00:00:17,663 --> 00:00:21,748
Ãà ëåãèîÃèòå îò ôåÃîâå òîé Ã¥ à áñîëþòÃèÿò
ãà Ããñòåðñêè ðà ïúð.
5
00:00:21,958 --> 00:00:24,939
"Thug Life...Thug
- er.s01e01e02.24.hours.fs.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,689
Ã.ÃÃÃä¿-
2
00:00:19,967 --> 00:00:21,398
Ã.ÃÃÃä¿-
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,592
ãÃÃà åäÃà ¿-
4
00:00:24,802 --> 00:00:26,063
åäÃà ãÃÃà áÃ-
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,193
Ãáà ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæáì ÃãÃÃ¥-
6
00:00:28,402 --> 00:00:29,799
áà , Ãäå ÃÃÃÃà ÃäÃ-
7
00:00:30,002 --> 00:00:32,366
Ãã ÃáÃÃÃÃ¥ ÃáÃä¿-
ÃáÃÃãÃÃ¥-
8
00:00:37,203 --> 00:00:38,829
ÃÃäÃ
9
00:00:41,171 --> 00:00:43,569
Ãáà ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæáì ÃãÃå¿-
!øáÃäå
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,492 --> 00:00:18,401
Dr. Greene?
2
00:00:19,148 --> 00:00:21,002
Dr. Greene!
3
00:00:22,541 --> 00:00:25,480
Å to je? -Pacijent
za vas, dr. Greene.
4
00:00:25,965 --> 00:00:28,781
Ne može li stažist
preuzeti? -Ne, za vas je.
5
00:00:28,782 --> 00:00:31,531
Koliko je sati? -Pet.
6
00:00:35,695 --> 00:00:37,736
Dobro.
7
00:00:39,504 --> 00:00:42,286
Ne može li stažist
preuzeti? -Dr. Ross je.
8
00:00:45,009 --> 00:00:47,087
Dr. Ross.
9
00:00:47,088 --> 00:00:48,812
Odmah dolazim.
10
00:01:25,526 --> 00:01:27,283
Hajde, Doug.
11
00:01:27,607 --> 00:01:30,006
- 24.705.hdtv-lol.txt
- 24.hours.(3415480).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}T³umaczenie: michnik|¯yczê mi³ego seansu.
{262}{307}Poprzednio w "24":
{334}{403}Mówi pu³kownik Ike Dubaku.
{404}{474}JesteÅmy w posiadaniu modu³u CIP.
{475}{543}¯¹damy ca³kowitego wycofania
{545}{591}amerykañskich si³ zbrojnych
{592}{649}w ci¹gu najbli¿szych 24 godzin.
{650}{709}Odwo³ujecie inwazjê.
{710}{761}Có¿, to jeszcze nie zosta³o postanowione.
{763}{790}B³agam Pani¹,
{792}{839}proszê nie porzucaæ mojego kraju.
{841}{893}Chodzi o Samanthê Roth.
{894}{939}Twierdzi, ¿e ma nowe informacje
{941}{978}odnoÅnie Åmierci mojego syna.
{980}{1046}Roger
- ER.S01E01-02-24.Hours.DVDRip.XviD.SFM.t xt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{430}{467}Dr. Greene?
{499}{535}Dr. Greene!
{588}{615}What is it?
{620}{652}Patient for you, Dr. Greene.
{677}{705}Can't the intern take it?
{710}{745}No, it's for you.
{750}{809}-What time is it?|-Five o'clock.
{930}{971}All right.
{1029}{1089}-Can't the intern take it?|-It's Dr. Ross.
{1173}{1220}Dr. Ross.
{1227}{1259}I'll be right there.
{2228}{2261}Come on, Doug.
{2282}{2339}Markie-boy! Did I wake you up?
{2344}{2379}Yes, you did.
{2392}{2446}I want you to know|you're a real friend
{2451}{2499}-That's all right.|-Real friend.
{2504}{2558}-Do we have a room?|-Room 3 is free.
{2563}{2607}Room three is free!
{2612
- ER-1x01-24-Hours-XviD-AC3-STM-En.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,064 --> 00:00:18,554
Dr. Greene?
2
00:00:19,833 --> 00:00:21,266
Dr. Greene!
3
00:00:23,370 --> 00:00:24,462
What is it?
4
00:00:24,671 --> 00:00:25,933
Patient for you, Dr. Greene.
5
00:00:26,940 --> 00:00:28,066
Can't the intern take it?
6
00:00:28,275 --> 00:00:29,674
No, it's for you.
7
00:00:29,876 --> 00:00:32,242
-What time is it?
-Five o'clock.
8
00:00:37,084 --> 00:00:38,711
All right.
9
00:00:41,054 --> 00:00:43,454
-Can't the intern take it?
-lt's Dr. Ross.
10
00:00:46,793 --> 00:00:48,693
Dr. Ross.
11
00:00:48,962 --> 00:00:50,259
l'll be right the
- ER-S01E01-E02-24-Hours-WS-DVDRip-XviD-DV D-R.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,643 --> 00:00:17,133
Dr. Greene?
2
00:00:18,412 --> 00:00:19,845
Dr. Greene!
3
00:00:21,950 --> 00:00:23,042
What is it?
4
00:00:23,252 --> 00:00:24,514
Patient for you, Dr. Greene.
5
00:00:25,520 --> 00:00:26,646
Can't the intern take it?
6
00:00:26,855 --> 00:00:28,253
No, it's for you.
7
00:00:28,456 --> 00:00:30,822
- What time is it?
- Five o'clock.
8
00:00:35,664 --> 00:00:37,291
All right.
9
00:00:39,635 --> 00:00:42,035
- Can't the intern take it?
- It's Dr. Ross.
10
00:00:45,374 --> 00:00:47,274
Dr. Ross.
11
00:00:47,542 --> 00:00:48,839
I'll be right
- 22 09pm - 10pm.srt
- 23 10pm - 11pm.srt
- 24 11pm - 12am.srt
3 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,433
Terorist? pl?nuj? atent?t
na prezidentsk?ho kandid?ta.
2
00:00:18,520 --> 00:00:20,988
Napadli mou ?enu a dceru.
3
00:00:21,080 --> 00:00:25,153
A m? spolupracovn?ci
jsou mo?n? zapleten? do obou v?c?.
4
00:00:25,240 --> 00:00:30,792
Jsem feder?ln? agent Jack Bauer
a toto je nejdel?? den m?ho ?ivota.
5
00:00:31,920 --> 00:00:33,512
P?ede?l? d?j:
6
00:00:33,760 --> 00:00:38,072
Mus?te mluvit s Victorem Drazenem.
Vyslechnout jeho po?adavky a splnit je.
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,390
Pane sen?tore, zvedn?te to.
8
00:00:41,280 --> 00:00:44,272
- Tady David
1 file(s), added on: 2009-05-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}T³umaczenie: michnik|¯yczê mi³ego seansu.
{262}{307}Poprzednio w "24":
{334}{403}Mówi pu³kownik Ike Dubaku.
{404}{474}JesteÅmy w posiadaniu modu³u CIP.
{475}{543}¯¹damy ca³kowitego wycofania
{545}{591}amerykañskich si³ zbrojnych
{592}{649}w ci¹gu najbli¿szych 24 godzin.
{650}{709}Odwo³ujecie inwazjê.
{710}{761}Có¿, to jeszcze nie zosta³o postanowione.
{763}{790}B³agam Pani¹,
{792}{839}proszê nie porzucaæ mojego kraju.
{841}{893}Chodzi o Samanthê Roth.
{894}{939}Twierdzi, ¿e ma nowe informacje
{941}{978}odnoÅn
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,640 --> 00:02:09,598
??k?m ti, Arnolde,
m?? pr?zdn? m??.
2
00:02:09,760 --> 00:02:13,514
Nen? pr?zdn?.
Jen trochu podhu?t?n?.
3
00:02:13,680 --> 00:02:16,752
Jak ??k?m, je pr?zdn?.
4
00:02:16,920 --> 00:02:20,071
Nem??u pochopit, ?e jsme se
t?mi p???ky nechali porazit.
5
00:02:20,240 --> 00:02:24,870
- Ale dali jsme do toho v?echno.
- Dostali jsme na frak.
6
00:02:25,040 --> 00:02:27,998
V?dy? jsme si dob?e zahr?li.
A skoro jsme jim to nandali.
7
00:02:28,160 --> 00:02:32,312
Pro? v?echno vid??
v?dycky z t? lep?? str?nky?
8
00:02:32,480 --> 00:02:34,198
N?kdo mus?.
9
- 24hodin - 14dil - 09pm-10pm.srt
- 24hodin - 15dil - 10pm-11pm.srt
- 24hodin - 16dil - 11pm-12pm.srt
- 24hodin - 17dil - 12am-01am.srt
- 24hodin - 18dil - 01am-02am.srt
- 24hodin - 19dil - 02am-03am.srt
6 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:14,163
P?ede?l? d?j:
2
00:00:14,253 --> 00:00:15,891
M?te na lince viceprezidenta.
3
00:00:15,973 --> 00:00:19,329
M?m d?vod se domn?vat, ?e kypersk?
nahr?vka je pad?lan?.
4
00:00:19,413 --> 00:00:21,404
Myslel jsem, ?e je evidentn? prav?.
5
00:00:21,493 --> 00:00:25,964
PT? v Los Angeles pracuje na z?sk?n?
informac?, kter? mohou dok?zat opak.
6
00:00:26,053 --> 00:00:30,524
P?i v?? ?ct?,
te? u? je p??li? pozd? se rozm??let.
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,764
- Vyjd?te ven s rukama za hlavou.
- Zabil jsem ?lov?ka.
8
00:00:33,853 --> 00:00:36,811
Kdy? se te? vzd?
- 24hodin - 07dil - 02pm-03pm.srt
- 24hodin - 08dil - 03pm-04pm.srt
- 24hodin - 09dil - 04pm-05pm.srt
- 24hodin - 10dil - 05pm-06pm.srt
- 24hodin - 11dil - 06pm-07pm.srt
- 24hodin - 12dil - 07pm-08pm.srt
- 24hodin - 13dil - 08pm-09pm.srt
7 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,093 --> 00:00:14,163
P?ede?l? d?j:
2
00:00:14,573 --> 00:00:17,770
P?ed 6 hodinami na?li
plutonium na v?robu zbran?.
3
00:00:17,853 --> 00:00:21,084
Na?li jsme taky tohle. Co mi k tomu ?eknete?
4
00:00:21,173 --> 00:00:25,610
- To je n?kladov? list na?? firmy.
- Na kontejner odeslan? Sa?du Alimu.
5
00:00:25,693 --> 00:00:29,925
J? tu z?silku ov???m.
Datab?ze je u n?s ve firm?.
6
00:00:30,013 --> 00:00:32,208
Jestli m?j otec pracuje pro vl?du,
7
00:00:32,293 --> 00:00:36,650
nev?d?l by, ?e R?za d?l? n?co neleg?ln?ho?
8
00:00:37,733 --> 00:00:38,768
Kdo jste?
9
00:00:38,8
- 24hodin - 20dil - 03am-04am.srt
- 24hodin - 21dil - 04am-05am.srt
- 24hodin - 22dil - 05am-06am.srt
- 24hodin - 23dil - 06am-07am.srt
- 24hodin - 24dil - 07am-08am.srt
5 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,613 --> 00:00:13,808
P?ede?l? d?j:
2
00:00:14,173 --> 00:00:15,811
U? asi nebudu k zasti?en?.
3
00:00:15,893 --> 00:00:18,088
- Pro??
- Chappelle d?lal probl?my.
4
00:00:18,173 --> 00:00:20,289
Vy?adil jsem ho ze hry, a te? po mn? jdou.
5
00:00:20,373 --> 00:00:23,445
- Brzy m? odrovnaj?.
- Na koho se m??u obr?tit o pomoc?
6
00:00:23,533 --> 00:00:25,922
Michelle p?ipravuje stanici mimo PT?.
7
00:00:26,013 --> 00:00:28,766
- Jsi zat?en. Kde je Desslerov??
- J? ji najdu.
8
00:00:30,573 --> 00:00:32,689
Ano, centr?lo. Je ve vazb?.
9
00:00:33,973 --> 00:00:35,565
Kim? Hal
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1637}24 HORAS PARA MATAR
{2488}{2572}Música
{2924}{3006}Montagem
{3210}{3298}Fotografia
{3644}{3727}Produção
{3928}{4000}Argumento
{4098}{4182}Realização
{7628}{7671}Para o chão!
{7952}{7996}{Y:i}Nunca é assim tão simples.
{8004}{8053}{Y:i}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8084}{8143}{Y:i}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios.
{8154}{8204}{Y:i}O máximo que podemos fazer|é esperar que asneirem
{8204}{8247}{Y:i}na nossa presença.
{8260}{8322}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8332}{8393}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8400}{8464}Avida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
- 24 Hours Party PeopleCD1.srt
- 24 Hours Party PeopleCD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,100
à um pássaro? à um avião?
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,300
Não, é a última moda nos morros de Pennines.
3
00:00:50,200 --> 00:00:53,700
Sinceramente,
eu preferiria estar a varrer os morros.
4
00:00:53,700 --> 00:00:56,300
Precisaria de três semanas de treino
para fazer isto.
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,500
Granada Reports não tem essa grana.
6
00:00:58,400 --> 00:01:01,900
Então, acho que vou literalmente
jogar-me desta montanha.
7
00:01:01,800 --> 00:01:05,900
Esta talvez seja a última reportagem
de Tony Wilson.
8
00:01:06,500 --> 00:01:08,00
- 24 [S3xE07] 07pm - 08pm.srt
- 24 [S3xE01] 01pm - 02pm.srt
- 24 [S3xE02] 02pm - 03pm.srt
- 24 [S3xE03] 03pm - 04pm.srt
- 24 [S3xE04] 04pm - 05pm.srt
- 24 [S3xE05] 05pm - 06pm.srt
- 24 [S3xE06] 06pm - 07pm.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,761 --> 00:00:12,471
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:12,555 --> 00:00:15,391
A agenda de Keeler...
e se eu pudesse obter uma cópia?
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
A que se refere quando diz "agenda"?
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,146
Toda sua preparação pro
debate desta noite.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,522
Droga, falei pra
esquecer isso!
6
00:00:21,648 --> 00:00:23,983
Só me escute! Tem uma
coisa que deve saber.
7
00:00:24,025 --> 00:00:26,194
- Não há nada que eu deva saber!
- Ã sobre Anne.
8
00:00:26,236 --> 00:00:27,904
à algo que não
sabÃamos sobre
- 24 [S3xE24] 12pm - 13pm.srt
- 24 [S3xE20] 08am - 09am.srt
- 24 [S3xE21] 09am - 10am.srt
- 24 [S3xE22] 10am - 11am.srt
- 24 [S3xE23] 11am - 12pm.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,922 --> 00:00:11,875
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:12,747 --> 00:00:13,695
Sr. Presidente...
3
00:00:14,206 --> 00:00:16,086
a respeito da morte de Allan Milliken...
4
00:00:16,086 --> 00:00:17,261
sei que mentiu.
5
00:00:17,735 --> 00:00:20,380
Disse à polÃcia que Sherry estava com
você no momento da morte de Milliken.
6
00:00:21,143 --> 00:00:23,891
As impressões digitais neste
frasco provam o contrário.
7
00:00:24,059 --> 00:00:24,594
O que quer?
8
00:00:25,421 --> 00:00:26,149
Sua renúncia.
9
00:00:27,492 --> 00:00:29,118
Sem isso, Sherry não tem nad
- 24 [S3xE14] 02am - 03am.srt
- 24 [S3xE08] 08pm - 09pm.srt
- 24 [S3xE09] 09pm - 10pm.srt
- 24 [S3xE10] 10pm - 11pm.srt
- 24 [S3xE11] 11pm - 12am.srt
- 24 [S3xE12] 12am - 01am.srt
- 24 [S3xE13] 01am - 02am.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:12,054
Anteriormente em "24 Horas"...
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
Oi, Sherry.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
David.
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,351
Allan está determinado a tirar Wayne.
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,645
Mesmo que isso signifique destruir
a minha Presidência.
6
00:00:19,937 --> 00:00:23,065
Quer que encontre algo que
possa usar contra Allan?
7
00:00:23,315 --> 00:00:28,570
Acha que pode recorrer à psicótica de sua ex-mulher
para inventar mentiras a meu respeito?
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,072
<i>Quer que isso pare?</i>
9
00:00:30,07
- 24 [S02xE08] 03pm - 04pm.srt
- 24 [S02xE01] 08am - 09am.srt
- 24 [S02xE02] 09am - 10am.srt
- 24 [S02xE03] 10am - 11am.srt
- 24 [S02xE04] 11am - 12pm.srt
- 24 [S02xE05] 12pm - 01pm.srt
- 24 [S02xE06] 01pm - 02pm.srt
- 24 [S02xE07] 02pm - 03pm.srt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,530 --> 00:00:17,440
- Verificou as informações do passaporte?
- Verifiquei.
2
00:00:17,530 --> 00:00:20,570
Elas confirmam que Reza Naiyeer
teve contato com Syed Ali.
3
00:00:20,650 --> 00:00:23,530
Minha irmã está casando com alguém
que trabalha para terroristas
4
00:00:23,610 --> 00:00:25,200
e você espera que eu aja normalmente?
5
00:00:25,290 --> 00:00:29,170
Você pode colocar sua famÃlia e você
em perigo caso ele desconfie de algo.
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,320
Eu entendo.
7
00:00:31,210 --> 00:00:35,090
George, nós precisamo que você
cheque um armazém lá
- 24 [S02xE21] 04am - 05am.srt
- 24 [S02xE22] 05am - 06am.srt
- 24 [S02xE23] 06am - 07am.srt
- 24 [S02xE24] 07am - 08am.srt
- 24 [S02xE17] 12pm - 01am.srt
- 24 [S02xE18] 01am - 02am.srt
- 24 [S02xE19] 02am - 03am.srt
- 24 [S02xE20] 03am - 04am.srt
8 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:17,171
Eu sei que Tony esta no comando.
Não quero parecer traidora.
2
00:00:17,253 --> 00:00:19,562
- Não sei com quem falar.
- Sobre o que?
3
00:00:19,653 --> 00:00:24,044
O presidente esta planejando uma
ação militar baseado na ligação encontrada
no apartamento de Ali.
4
00:00:24,133 --> 00:00:27,045
- Ali diz ser falsa.
- E você acredita nele.
5
00:00:27,133 --> 00:00:29,169
Sr, é Jack Bauer.
6
00:00:29,253 --> 00:00:32,643
Sinto lhe informar que,
Syed Ali foi assassinado.
7
00:00:32,733 --> 00:00:35,884
Eu acho que isso tem ligação com
a gravaçã
There are more subtitles available for 24 Hours
Click here to view them