Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 24 Day 2
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, 3,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{100}{C:$FFCC77}< T
{100}{105}{C:$FFCC77}< Tr
{105}{110}{C:$FFCC77}< Tra
{110}{115}{C:$FFCC77}< Trad
{115}{120}{C:$FFCC77}< Tradu
{120}{125}{C:$FFCC77}< Traduc
{125}{130}{C:$FFCC77}< Traduce
{130}{135}{C:$FFCC77}< Traducer
{135}{140}{C:$FFCC77}< Traducere
{140}{145}{C:$FFCC77}< Traducerea
{145}{150}{C:$FFCC77}< Traducerea º
{150}{155}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi
{155}{160}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi a
{160}{165}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ad
{165}{170}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi ada
{170}{175}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adap
{175}{180}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapt
{180}{185}{C:$FFCC77}< Traducerea ºi adapta
{185}{190}{C:$FF
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, 1,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{1100}{Y:b}- Z I U A I N D E P E N D E N T E I -
{1591}{}Radio: Pentru aceia care,|ãã, citesc placa,
{1675}{}o sã citim placa.
{1719}{}"Aici bãrbaþi de pe planeta Pãmânt
{1787}{}au pus piciorul pentru prima oarã pe Lunã
{1847}{}în Iulie 1969.
{1915}{1999}Am ajuns acolo în numele întregii omeniri."
{4040}{4114}
{4192}{4263}
{4293}{4359}
{4379}{}Dacã asta nu e o femeie frumoasã de înnebuneºti,
{4433}{}închid.
{4475}{4570}Domnule, cred... cred... cred cã ar trebui sã ascultaþi asta.
{4655}{4722}Aaa! Aaa.
{4727}{}- La dracu'!|- Domnule?
{4763}{}- Domnule? *- La naiba!
{4807}{}Haide, puiule. Haide.
{4855}{}Haide
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, 5,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{834}{927}{Y:b}ZIUA INDEPENDENTEI
{966}{1044}2 IULIE
{1590}{1712}{y:i}Pentru cei ce n-au citit placa,|{y:i}o vom citi noi.
{1714}{1827}{y:i}"Aici, oamenii de pe planeta Pãmânt|{y:i}au pãºit pentru prima oarã pe lunã".
{1829}{1879}{y:i}"lulie 1969".
{1914}{1989}{y:i}"Am venit în pace,|{y:i}în numele întregii omeniri".
{3584}{3634}SETI, NEW MEXlCO
{3636}{3757}INSTITUTUL PENTRU CÃUTAREA|INTELIGENTEI EXTRATERESTRE
{4368}{4451}Dacã nu e o femeie extrem de frumoasã,|o sã închid.
{4453}{4528}Veniþi sã ascultaþi asta, dle.
{4724}{4798}{y:i}- Fir-ar sã fie!|- Dle?
{4818}{4883}Haide, puiule!
{4885}{4955}Sã nu fie vreun|satelit ru
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, 7, cd, 1, 2,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{979}- Z I U A I N D E P E N D E N Ã E I -
{980}{1049}2 Iulie
{1589}{1673}Radio: Pentru aceia care...| citesc placa,
{1673}{1717}o sã citim placa.
{1717}{1785}"Aici oamenii de pe planeta Pãmânt
{1785}{1845}au pus piciorul pentru prima oarã pe Lunã
{1845}{1913}în Iulie 1969.
{1913}{1997}Am ajuns acolo în numele întregii omeniri."
{4377}{4431}Dacã asta nu e o femeie|frumoasã de înnebuneºti,
{4431}{4473}închid.
{4473}{4568}Domnule, cred... cred...|cred cã ar trebui sã ascultaþi asta.
{4725}{4761}- La dracu'!|- Domnule?
{4761}{4805}- Domnule?|- La naiba!
{4805}{4853}Haide, puiule. Haide.
{4853}{4893}Haide. Haide puiu
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, 2, cd, ro, 1,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{954}{1005}E o frumuseþe, nu?
{1042}{1068}Dupã cum puteþi vedea, în urma reparaþiilor,
{1068}{1112}încercãm sã o asamblãm din nou
{1112}{1172}de la sfârºitul anilor 60.
{1172}{1200}Sã nu-mi spuneþi
{1200}{1225}cã aþi avut asta timp de 40 de ani,
{1225}{1249}ºi nu ºtiþi nimic despre ei?
{1249}{1280}O, la dracu', nu. Nu, nu.
{1280}{1334}ªtim o mulþime de lucruri despre ei.
{1334}{1379}dar cele mai recente chestii...|cele mai recente informaþii
{1379}{1467}dateazã din ultimele câteva zile.
{1475}{1533}Ãnþelegeþi, nu le putem reproduce tipul lor de energie,
{1533}{1591}aºa cã nu am putut niciodatã sã experimentã
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, cd, 1, 2,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:15,201
TVQS Television Quality Subtitle
Subtitrare pentru: subtitrari.softpedia.com
2
00:00:20,202 --> 00:00:30,202
Corectat de DEMON
demon_kc@yahoo.com
3
00:00:35,202 --> 00:00:40,832
<b>- Z I U A I N D E P E N D E N Ã E I -
- I N D E P E N D E N C E D A Y -</b>
4
00:00:40,874 --> 00:00:43,752
2 Iulie
5
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
Radio: Pentru aceia care,
citesc placa,
6
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
o sã citim placa.
7
00:01:11,613 --> 00:01:14,449
"Aici bãrbaþii de pe planeta Pãmânt
8
00:01:14,449 --> 00:01:16,952
au pus piciorul pentru prima o
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 24, 6, independence, day, 1996, dft, idc, idb, ida,
original filename: 246-sub_Independence-Day-1996_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,800
Jasmine!
2
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Ai întârziat!
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
Ãmi plac apariþiile teatrale, ºtii doar.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,600
- Unde mergem?
- Pe aici, dle.
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,000
Dle preºedinte, soþia dvs.
se odihneºte în acest moment.
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,600
- Dacã ajungeam la ea mai devreme...
- lat-o acolo! Du-te!
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,400
- Nu aratã prea încurajator.
- Are hemoragie internã.
8
00:00:52,600 --> 00:00:56,000
- Dacã ajungeam la ea mai devreme...
- Ce tot spui?
Subtitles for 24 Day 2
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, cd, estonian, et, 2, 34, 1, 30, 61, 8, bytes, judgment, day, 1991, 24,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 3CD - Estonian - et - 67ba3cc516c4c5c8fc3d83a9eaeb8ce2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{348}?ra seda enam tee.
{412}{436}Mu jumal.
{616}{692}Siin on politsei.|Hoone on ?mber piiratud.
{693}{737}Vabastage pantvang.
{1223}{1256}J?ta mind siia.
{1258}{1317}Ma ei ole see, keda sa tahad.|Sa raiskad oma aega.
{1321}{1339}Pole ?ige.
{1351}{1403}John Connor viib|vastupanuliikumise v?idule.
{1428}{1448}Kuidas?
{1462}{1490}Miks?|Miks mina?
{1519}{1550}Sa oled John Connor.
{1593}{1655}Ema ajas mulle seda|jura h?llist saati.
{1693}{1712}Vaata mind.|Ma pole ...
{1726}{1763}Ma pole mingi juht.|pole kunagi olnud.
{1764}{1793}Ma ei ...
{1918}{1929}Lase lahti.
{1958}{1983}Sul on ?igus.
{1992}{2023}Sa pole see,|keda mul vaja.
{204
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:08,011
Day Break
Episodul 1
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
Ai nevoie de alte perne.
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Pernele mele sunt
cele mai bune ºi ºtii asta.
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
ªtii, putem sta la tine disearã.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Poate.
6
00:01:12,070 --> 00:01:14,150
Sã vedem cum decurge ziua.
7
00:01:18,114 --> 00:01:22,312
Avem o alertã în nordul 405 la 10
din cauza unui camion rãsturnat.
8
00:01:22,403 --> 00:01:24,944
A împrãºtiat sute de cutii
de scutece
9
00:01:24,954 --> 00:01:26,956
de-a lungul culoarelor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,873
Why does the wind come?
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,638
To cover the tracks of where we walked.
3
00:00:08,760 --> 00:00:13,390
So that no one thinks that we're still alive...
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,876
It was a long time ago, and no one remembers
how fought on the Bridge of Justice
5
00:00:21,760 --> 00:00:25,070
the warriors of Light and
the warriors of the Dark...
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,156
...how blood was spilled.
7
00:00:29,680 --> 00:00:34,800
How the heart of the great Jassar finally gave,
and he stopped the slaughter.
8
00:00:37,280 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2800}t³umaczenie: SLUGGARD|/sluggard@gazeta.pl/
{2926}{2969}Dzieñ dobry, tatusiu.
{3018}{3072}CzeÅæ, Ben. Co s³ychaæ, stary?
{3134}{3164}O Bo¿e.
{3210}{3261}TatuŠmusi siê przygotowaæ|do pracy.
{3262}{3305}Nie mo¿esz zostaæ w domu?
{3306}{3379}Nie. DziŠjest w pracy|mój wielki dzieñ.
{3434}{3459}Kim.
{3481}{3514}Gdzie moja komórka?
{3516}{3552}Z moimi kredkami.
{3554}{3615}Nie powinna le¿eæ z kredkami.
{3718}{3748}Proszê, kochanie.
{3750}{3808}Czy ktoŠwidzia³ mój pager?
{4046}{4080}O, tutaj jest.
{4086}{4165}Ko³o soku z winogoron.|Ciekawe, jak siê tu znalaz³.
{4167}{4253}Czy to te notatki,|nad którymi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,562 --> 00:00:06,400
Why does the wind blow?
2
00:00:06,401 --> 00:00:09,401
To wipe out the traces of where we have walked
3
00:00:09,862 --> 00:00:13,202
So that no one would think that we are still...alive
4
00:00:13,203 --> 00:00:16,203
It was a long time ago...
5
00:00:18,129 --> 00:00:24,200
And nobody remembers any more how the armies of Light and Darkness collided on the bridge of the lawâ¦
6
00:00:24,201 --> 00:00:27,201
How the blood flowedâ¦
7
00:00:27,202 --> 00:00:35,202
How the heart of the great Djassar couldn't take it anymore and how he stopped the battle.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2928}{2971}Dobro jutro, Tata.
{3019}{3073}Hej, Ben, kako si?
{3135}{3165}O, Bože.
{3211}{3262}Tata se mora spremiti za posao.
{3263}{3306}Zar ne možeš ostati doma?
{3307}{3380}Ne. Danas imam važan dan na poslu.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Gdje mi je mobitel?
{3517}{3553}Sa mojim bojicama je.
{3555}{3616}Ne bi trebao biti tamo.
{3719}{3749}Izvoli, slatkišu.
{3751}{3809}U redu, jel' netko vidio moj pager?
{4047}{4081}Evo ga.
{4087}{4166}Baš pored soka.|Pitam se kako je dospio tamo.
{4168}{4254}Da li su to moje bilješke|na kojima sam radio cijelu noæ?
{4256}{4334}Nisam spavao cijelu noæ|a sada su ljepljive.
{4356}{4406}- Žao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1031}She's a beaut,|ain't she ?
{1068}{}Dr. Okun: As you can see|from the repairs,
{1094}{}we've been trying|to put her back together
{1137}{}since the late 1960s.
{1197}{}Don't tell me
{1225}{}you've had this|for 40 years,
{1250}{}and you don't know|anything about them ?
{1274}{}Oh, hell, no. No, no.
{1305}{}We know tons about them.
{1359}{}But the neatest stuff...|the neatest stuff
{1404}{1492}has only happened|in the last few days.
{1500}{}See, we can't duplicate|their type of power,
{1558}{}so we've never been able|to experiment.
{1617}{}But since these guys|started showing up,
{1652}{1740}all the little gizmos|inside turned o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2415}Esta na hora.
{2465}{2501}E ai...
{2506}{2595}...Bom dia. Como você esta hoje?
{2600}{2659}Oi. O que você esta fazendo acordada?
{2664}{2687}Moo.
{2731}{2765}Ã o papai ?
{2860}{2914}E ai, vaquinha leiteira.
{2937}{3000}Ela está meio enjoada hoje.
{3024}{3075}Os bebes deveriam dormir.
{3098}{3167}'Eu estou com muita fome para dormir'|Sim.
{3260}{3294}Eu tenho que me aprontar.
{3443}{3504}Dia errado para esquecer suas coisas.
{3511}{3587}Você tem muita sorte.|Não estrague isso.
{3592}{3638}Credo, Tudo bem !
{3660}{3738}-Ela voltou a dormir?|-Sim. Comeu como uma porca.
{3743}{3871}Eu sei que tenho sorte. Se eu trabalha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,637 --> 00:00:52,630
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,557 --> 00:01:21,149
ÃÃÃáé þñá.
3
00:01:28,518 --> 00:01:30,747
Ãéáôà óçêþèçêåò;
4
00:01:33,597 --> 00:01:35,030
à ìðáìðÃò Ã¥ÃÃáé;
5
00:01:38,757 --> 00:01:40,952
Ãåéá óïõ, ãåëáäÃôóá.
6
00:01:41,917 --> 00:01:44,385
ÃÃÃáé æùçñïýëá óÃìåñá.
7
00:01:45,357 --> 00:01:47,393
Ãá ìùñà ðñÃðåé Ãá êïéìïýÃôáé.
8
00:01:48,317 --> 00:01:51,070
Ããþ Ã¥Ãìáé ðåéÃÃëá.
9
00:01:54,757 --> 00:01:56,191
ÃñÃðåé Ãá Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich möchte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir befürchteten,daà Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den SchlüÃel haben könnte
und wir morgen darüber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte darüber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,911
à à à Ãà à à à à à Ã
2
00:00:37,320 --> 00:00:45,193
Ãî äîöÃèîò 15 âåê Ãïà Ãè¼à áåøå îáåäèÃåòà îä
áðà êîò Ãà Ãçà áåë îä Ãà ñòèšà è ÃåðÃà Ãäî îä
Ãðà ãîÃ. Ãà ðîêà Ãöèòå áåà êîÃå÷Ãî ïîðà çåÃè ïîñëå
900 ãîäèÃè âî¼Ãà . Ãîëóìáî îòêðè Ãîâ êîÃòèÃÃ¥Ãò.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,514
Ãðåêó Ãî Ãïà Ãè¼à ïîñòà Ãà Ãà ¼ìîÂÃà òà èìïåðè¼Ã
îä Ãèì. ÃåëèãèîçÃà ãðîçÃèöà ¼à çà ôà òè çåì¼Ã
Subtitles for 24 Day 2
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Subtitles for 24 Day 2
keywords: the, office, 21, 8, 2005, us, s02e1, take, your, daughter, to, work, day, topaz, s02e18,
original filename: The.Office(218)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,366
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,304
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,505
...porque voy a casarme.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,676
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,213
<i>...para que los niños vengan
a hablar conmigo.</i>
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,982
Como la bruja de Hansel y Gretel.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,152
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:21,921 --> 00:00:24,685
Me llamo Pam. Srta. Beesly,
Subtitles for 24 Day 2
keywords: a, day, on, the, planet, 2004, promise, english, motechnet, com, pme, dop,
original filename: 4152-A.Day.on.the.Planet.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,219 --> 00:00:59,055
A FILM BY ISAO YUKISADA
2
00:01:05,832 --> 00:01:10,792
3:00 AM, March 12th
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,435
Crab. Why not.
4
00:01:22,182 --> 00:01:23,740
It's freezing!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Me too!
6
00:01:42,735 --> 00:01:44,168
Kate, you're awake.
7
00:01:44,304 --> 00:01:45,271
Uh-huh.
8
00:01:45,505 --> 00:01:46,597
Where are we?
9
00:01:47,740 --> 00:01:49,264
Takatsuki pit stop.
10
00:01:49,809 --> 00:01:52,175
Really? You never use the highway.
11
00:01:52,312 --> 00:01:56,510
Well, you two were sleeping like logs,
so I t
Subtitles for 24 Day 2
keywords: the, remains, of, day, 1993, esp, hosen,
original filename: The.Remains.of.the.Day(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,889 --> 00:01:21,242
Sr. Stevens.:
2
00:01:21,489 --> 00:01:24,606
Le sorprenderá saber de mÃ.
3
00:01:24,809 --> 00:01:28,722
Pienso en Ud. desde
la muerte del señor.
4
00:01:28,969 --> 00:01:32,439
LeÃmos que iban a vender
Darlington Hall...
5
00:01:32,689 --> 00:01:34,998
...al no querer mantenerla.
6
00:01:35,209 --> 00:01:38,838
Nadie compra una casa tan grande...
7
00:01:39,089 --> 00:01:44,004
...asà que decidieron vender
la piedra por 5000 libras.
8
00:01:44,569 --> 00:01:48,244
Y el DailY Mail me hizo enfadar.:
9
00:01:48,489 --> 00:01:50,161
""Traidor de
Subtitles for 24 Day 2
keywords: 1070, wallace, gromit, a, grand, day, out, nl, 3,
original filename: 10703.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,174 --> 00:01:12,008
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:12,093 --> 00:01:14,761
- Een probleem om te beslissen.
- Zzzzzz...
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,169
Zal ik je iets zeggen? Gromit, vriend.
4
00:01:18,764 --> 00:01:23,922
Laten we een heet kopje thee drinken, hmm?
5
00:01:24,018 --> 00:01:26,768
Het water is nu al aan het koken, niet?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,279
Er is geen kaas, Gromit.
7
00:01:51,703 --> 00:01:53,778
Zelfs geen stukje!
8
00:02:10,424 --> 00:02:14,123
Gromit, dit is het! Kaas!
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,790
We gaan kaas halen!
10
00:02:21,09
Subtitles for 24 Day 2
keywords: jericho, 1x1, 2, the, day, before,
original filename: Jericho - 1x12 - The day before.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
<i>Tenemos que discutir por qué
nos estás mintiendo</i>
2
00:00:20,126 --> 00:00:21,614
<i>Nos vemos pronto</i>
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,331
Ocho semanas más tarde
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,403
Bonitos aviones.
5
00:00:35,497 --> 00:00:38,016
SÃ, cada uno de los aviones con los
que operamos está aumentado
6
00:00:38,110 --> 00:00:39,950
en seguridad a medida
y diseño
7
00:00:40,028 --> 00:00:42,078
no los encontrarás en
ninguna otra flota.
8
00:00:44,055 --> 00:00:46,284
36 horas antes de las bombas
9
00:00:46,678 --> 00:00:48,868
Veo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{680}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4070}{4127}ÃÃÃÃÃÃ Ã, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4131}{4166}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4283}{4359}Ãèñëèø äåêà å äîáðî? -Ãà ,|ìèñëà ì äåêà ãî ñðåäè.
{4380}{4502}Ãîäîáðî äà ñå îñèãóðà ìå|ïðåä äà ñå ñëó÷è Ãåøòî.
{4510}{4532}ÃÃ¥ ãðèæè ñå.
{4883}{4939}Ãìà 26 ñòà ïêè.
{4961}{5007}Ãà êà ø òè Âå¼ñîà äà |îïåðèðà ñî áóøèëèöà òà ?
{5013}{5041}Ãà , ìîæå äà ¼à èìà .
{6326}{6377}£à ñ ÃÃ¥ Ãà ïðà âèâ Ãèøòî!
{8065}{8127}Âåê, Ãîæå. Ãòî ñè ìè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,085
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
- Ãïâåñï ðïÃôóï.
- Ãõ÷áñéóôù.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
- Ãéìáé ç Betty Suarez.
- Ãåéá óïõ, Betty.
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
Ãéìáé ç Ãåá óáò âïçèïò.
Ãçñá ôç äïõëåéá ãéáôé...
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
ï Bradford Meade, äåà çèåëå
ï ãéïò ôïõ Ãá ìðáéÃåé óôï ðåéñáóìï
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
Ãá êïéìáôáé ìå ôçà âïçèï ôïõ.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
I walk home...
2
00:03:11,991 --> 00:03:15,128
Iâm all scratched up, Iâve got
blood all over my face...
3
00:03:15,128 --> 00:03:17,363
Iâm crying my eyes out.
4
00:03:17,363 --> 00:03:22,335
My mother sees me and she runs up
screaming, ''Who did this to you?''
5
00:03:22,335 --> 00:03:24,837
I tell her, ''Stevie Bellon jumped me
from behind in the school yard...
6
00:03:24,837 --> 00:03:28,808
while his pals stood there and
made sure no one broke it up.''
7
00:03:28,808 --> 00:03:31,611
So take a guess what
my Mom does?
8
00:03:31,611 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1062}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è THIEVERY HOLDING|ïðåäñòà âÿò
{1111}{1268}Ãà øåñòèÿ äåà Ãîñïîä ñúçäà äå|÷îâåêà , ïî câîé îáðà ç è ïîäîáèå.| ÃúòâîðåÃèå 1.27.31
{1475}{1562}23.02.97 |Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöà Ãà èìå Ãîëè
{1580}{1652}Ã֌Ãè êëîÃèðà õà îâöÃ
{1659}{1698}Ãâöà êëîÃèðà ÃÃ
{1714}{1820}26.06.00 |ÃÃ¥Ãåòè÷åà ïðîåêò óñïåøÃî êîïèðà |÷îâåøêèÿ ãåÃåòè÷åà êîä: Ã
Subtitles for 24 Day 2
keywords: battlestar, galactica, 10, 3, 2004, s01e0, bastille, day, dvd, rip, s01e03,
original filename: Battlestar.Galactica(103-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,480
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,240
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,360
SE REBELARON.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
EVOLUCIONARON.
5
00:00:15,680 --> 00:00:19,200
PARECEN Y SE SIENTEN...
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
...HUMANOS
7
00:00:21,520 --> 00:00:25,280
ALGUNOS ESTÃN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.
8
00:00:25,440 --> 00:00:30,080
HAY MUCHAS COPIAS.
9
00:00:30,640 --> 00:00:33,280
Y TIENEN UN PLAN.
10
00:00:35,120 --> 00:00:38,360
El Capitán del Astral
Subtitles for 24 Day 2
keywords: house, m, d, 31, 2, 2004, s03e1, one, day, room, topaz, s03e12,
original filename: House.M.D.(312-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:06,392
¿Cómo puedo ayudarte en
esta hermosa mañana?
2
00:00:06,402 --> 00:00:07,592
¿Tuviste algún caso?
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Tres.
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,932
Un transplante de pulmón de un
adolescente afroamericano--
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,432
Los próximos dÃas no harás
nada más que trabajo clÃnico.
6
00:00:15,112 --> 00:00:16,602
- Acabo de decir--
- ¡Estás mintiendo!
7
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
Entonces, ¿por qué preguntas?
8
00:00:19,012 --> 00:00:22,612
Porque si hubieras dicho la verdad te
hubiera dado un sólo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,120 --> 00:02:03,910
Dobro jutro, Oèka.
2
00:02:05,910 --> 00:02:08,170
Hej, Bem, kako si kaj?
3
00:02:10,750 --> 00:02:12,000
O, bog.
4
00:02:13,920 --> 00:02:16,050
Oèka se mora pripraviti za službo.
5
00:02:16,090 --> 00:02:17,880
Ne moreš ostati doma?
6
00:02:17,930 --> 00:02:20,970
Ne. Danes imam res velik dan v službi.
7
00:02:23,260 --> 00:02:24,310
Kim!
8
00:02:25,220 --> 00:02:26,600
Kje je moj mobitel?
9
00:02:26,680 --> 00:02:28,190
Pri mojih barvicah.
10
00:02:28,270 --> 00:02:30,810
Tam ni mesto za moj mobitel.
11
00:02:35,110 --> 00:02:36,360
Subtitles for 24 Day 2
keywords: day, break, 10, 2, 2006, s01e0, what, if, they, run, xor, s01e02,
original filename: Day.Break(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,244 --> 00:00:40,957
Te amo.
2
00:00:59,703 --> 00:01:01,293
Eres tan dulce.
3
00:01:01,303 --> 00:01:03,947
QuerÃa que conocieras a mi
madre desde hace tiempo.
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,070
¿Qué te hizo querer hacerlo hoy?
5
00:01:09,199 --> 00:01:11,918
Sólo pensé que podrÃamos irnos.
6
00:01:13,379 --> 00:01:14,379
Bien...
7
00:01:14,380 --> 00:01:16,089
...me has alegrado el dÃa.
8
00:01:20,594 --> 00:01:23,697
Sé que las cosas han estado un poco a
los saltos entre nosotros últimamente.
9
00:01:26,864 --> 00:01:27,938
¿Brett?
10
00:01:31,078 --> 00:0
Subtitles for 24 Day 2
keywords: day, break, 10, 7, 2006, s01e0, what, if, hes, not, alone, webrip, divx, tvt, s01e07,
original filename: Day.Break(107)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,606 --> 00:00:10,049
<i>Mi nombre es detective
Brett Hopper...</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,702
<i>...y este es el dÃa
que lo cambia todo...</i>
3
00:00:13,101 --> 00:00:14,200
¡Levanta las manos!
4
00:00:14,209 --> 00:00:16,918
Estás arrestado por el asesinato del
Asistente del Fiscal Alberto Garza.
5
00:00:16,922 --> 00:00:18,936
<i>Me inculparán de asesinato...</i>
6
00:00:19,341 --> 00:00:21,384
¿Quién diablos son ustedes?
7
00:00:21,483 --> 00:00:23,809
<i>Mi novia Rita
estará en peligro.</i>
8
00:00:24,012 --> 00:00:26,941
<i>Sé todo esto porque estoy
viv
Subtitles for 24 Day 2
keywords: battlestar, galactica, 01x1, colonial, day,
original filename: Battlestar Galactica - 01x11 - Colonial Day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,000
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,720
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
SE REBELARON
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,600
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,000
SE PARECEN
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,600
Y SE SIENTEN
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,600
HUMANOS
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,000
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,320
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:29,280 --> 00:00:32,160
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:39,800 --> 00:00:42,
Subtitles for 24 Day 2
keywords: the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: 76124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,480
Ãversatt av OSTLUND
THE DAY AFTER TOMORROW
2
00:02:36,160 --> 00:02:39,400
PLATFORM LARSEN "B" I KALLA ARKTIS
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
Ser du hur den är byggd?
4
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
Ja, jag tror det.
5
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Det är bättre än så här.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,600
Chefen kommer döda mig
om jag förstör de här exemplaren.
7
00:02:52,640 --> 00:02:53,960
Ta det lungt.
8
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
Det är åtta meter.
9
00:03:09,840 --> 00:03:14,280
- Lät du Jason använda Borren?
- Ja, han kan ta
Subtitles for 24 Day 2
keywords: scrubs, 1x0, 1, my, first, day,
original filename: Scrubs - 1x01 - My first day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: OutputFile=R:SCRUBS_DISC1Scrubs101-108.es.sst
2
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: BackColor=504040;FPSin=29.97;DropFrame=1;Colors=1;ResX=720;ResY=480;TabWidth=32;SafeFrm=3;StickyColors=1;DontClip=1;Minus2=1;IntellColl=1;CollForesee=0
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
MSBTCONF: ImgType=bmp4;BWWrap=1;ScrType=SST;Comp=1;Color0=0;Color1=ff;Color2=ff0000;Color3=ffffff;StyleOrder=Default;CodePage=-1;Expected=24
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,480
<i>Desde que era niño, he podido
dormir sin importar qué.</i>
5
00:00:08,550 --> 00:00:12,490
<i>Tormentas, sirenas, lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2016}E timpul.
{2065}{2101}Hei...
{2106}{2196}...buna dimineata. Cum te mai simti azi?
{2201}{2259}Hei. Ce faci acolo?
{2264}{2287}Muu.
{2331}{2365}Cine-i acolo, tati?
{2460}{2514}Buna dimineata si tie, ciobanito.
{2537}{2600}E un pic cam infometata astazi.
{2625}{2676}Bebelusii ar trebui sa doarma.
{2698}{2767}"Mi-e prea foame ca sa-mi fie bine."|Da.
{2860}{2894}Trebuie sa ma pregatesc.
{3043}{3104}Nu-i ziua potrivita ca sa-ti uiti treburile.
{3111}{3187}Toata lumea spune cat esti de norocos.|Sa nu o dai in bara de data asta.
{3192}{3238}In regula! Iisuse.
{3261}{3338}-A adormit din nou?|-Da. A mancat ca un pucelus.
{3343}{3471
Subtitles for 24 Day 2
keywords: day, watch, 2006, 4, night, 2, cd, 1,
original filename: 5146-sub_Day-Watch-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,553
De ce bate vântul ?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,318
Ca sã ºteargã urmele
pe care le-am lãsat,
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,070
ca nimeni sã nu ºtie
cã suntem încã în viaþã.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,556
S-a întâmplat acum mult timp ºi nimeni nu-ºi
mai aminteºte cum s-au luptat pe Podul Justiþiei...