Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 21- by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
Isn't this nice?
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
I kind of... prefer breathing.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
Come on, you're doing great.
You know, exercise is addictive.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,206
Wow...
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
I can...
6
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
I can see why.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
Guess I need to
drop a few pounds.
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Don't be so hard on yourself.
It's not going to happen overnight.
9
00:00:29,318 --> 00:00:32,699
Some people's metabolisms
are just a little slower.
Subtitles for 21-
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 21, 2, repack, notv,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 0d8063f50e63fab9460bcfe5c905ccb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{85}{172}/Niedzielne popo?udnia w Camden|/s? zazwyczaj do?? przygn?biaj?ce.
{173}{239}/Rankiem, Randy zaczyna|/czyta? komiks,
{240}{329}/ale do po?udnia ko?czy|/i zaczyna si? nudzi?.
{330}{424}/R?wnie? w niedziel?, w Crab Shack|/ko?cz? si? tygodniowe zapasy ?ywno?ci.
{425}{486}Dla twojej informacji:|nie mamy krab?w ani mi?sa.
{487}{533}To mo?e grillowana|kanapka z serem?
{534}{570}Chleb i ser|te? nam si? sko?czy?y.
{571}{687}Zosta?y nam tylko peklowane jaja|i ca?y koszyk ma?ych d?emik?w.
{688}{776}Potrzebujesz czasu na decyzj??
{77
Subtitles for 21-
keywords: battlestar, galactica, 21, 4, black, market, en,
original filename: 66946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Ãé êýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáÃ
áðü ôïà ÃÃèñùðï
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,300
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,300
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
êáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,700
ÃñïçãïõìÃÃùò
óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá...
7
00:00:24,700 --> 00:00:28,700
à ÃõÃôáãìáôÃñ÷çò ÃÃóê
Ã¥ÃÃáé ï ÃÃïò êõâåñÃÃôç
Subtitles for 21-
keywords: dark, angel, 21, 8, 2000, s02e18, dawg, day, afternoon, dvd, rip,
original filename: Dark.Angel(218)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,331
<i>Han pasado seis dÃas
desde el brutal ataque a los policÃas...</i>
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,929
<i>...perpetrado
por uno de los transgénicos.</i>
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
<i>Funcionarios de la policÃa se niegan
a comentar sobre las secuencias...</i>
4
00:00:10,276 --> 00:00:13,074
<i>Ayer, el abogado del agente...</i>
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,239
<i>...se dirigió a los medios
en una conferencia de prensa.</i>
6
00:00:15,315 --> 00:00:17,943
<i>En cuanto encontremos
a los responsables...</i>
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,213
<i>...de la li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,113 --> 00:00:13,128
Précédemment...
2
00:00:13,648 --> 00:00:15,690
Ici Jack Bauer, j'ai besoin de parler au Président.
3
00:00:15,922 --> 00:00:17,430
Ils ne vont pas pouvoir désamorcer cette bombe,
4
00:00:17,608 --> 00:00:19,014
On va devoir la transporter par avion.
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,275
L'endroit de l'impact est très précis.
6
00:00:21,364 --> 00:00:23,099
Le pilote devra crasher l'avion.
7
00:00:23,214 --> 00:00:24,604
C'est une mission suicide.
8
00:00:24,815 --> 00:00:26,606
Qui a piloté l'avion ? Vous savez son nom ?
9
00:00:26,835 --> 00:00:27,7
Subtitles for 21-
keywords: the, x, files, 21, 8, fearful, symmetry, bg, 2x1,
original filename: the_x_files_218_-_fearful_symmetry(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{732}ÃÃ¥ òè ïëà ùà ò çà äà |òà Ãöóâà ø ðîáåðòî!
{733}{778}Ãîáðå. Ãîáðå
{779}{829}Ãà áëþäà âà ò Ãè.
{878}{932}Ãà , äîáðå.
{2010}{2092}Santa Maria. Eseloco.
{2326}{2435}- Ãà êâî ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ? | - ÃåçÃà ì.
{2439}{2475}Ãé!
{2476}{2543}Ãà çè ñå! Ãà õÃè ñå îò ïúòÿ !
{2544}{2579}Ãåé.
{2600}{2710}Ãòèäåòå òà ì ! | Ãåé Ã¥ ïîñòðà äà ë ñåðèîçÃî.
{2711}{2824}-Ãÿêîé äà ñå îáà äè! | - Ãîáúðçà é ! Ãîâåäåòå ëèÃåéêà !
{2825}{2893}Ãç ñúì Ãåñëè Ãðþâúð | äâèæåù ñå ïî ìÃ
Subtitles for 21-
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 21, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 175c2fee67b8d1a4536d9588624c7a8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:02,710
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:02,745 --> 00:00:05,014
Me diga onde encontrar o v?rus
para que possa impedi-lo.
3
00:00:05,049 --> 00:00:08,311
<i>Primatech Paper.
Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,346 --> 00:00:09,797
Texas.
5
00:00:10,787 --> 00:00:12,058
Espere!
6
00:00:14,197 --> 00:00:18,309
Eu estava l?. Quando seu pai te
trouxe. Ent?o come?aram te testar.
7
00:00:18,344 --> 00:00:20,288
Meu pai nunca permitiria
que isso acontecesse.
8
00:00:20,323 --> 00:00:24,419
- Podemos ser her?is. Como o papai.
- Ser um her?i foi o causou sua morte.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:38,319
"ERFREUE DICH DEINER JUGEND,
JUNGER MANN..." SALOMO
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,876
Oh, Mann! Sehe ich richtig?
3
00:01:56,000 --> 00:02:00,232
In Ordnung, ihr Schlappschwänze,
willkommen in Vietnam. Folgt mir.
4
00:02:06,680 --> 00:02:09,353
Seht mal! Frischfleisch.
5
00:02:09,480 --> 00:02:12,552
- lhr Typen werdet Vietnam lieben!
- Auf immer und ewig!
6
00:02:12,680 --> 00:02:14,750
Noch 365 Tage!
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,553
- Oh, Gott!
- <i>Sin loi,</i> Kumpel.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,436
<i>(Hubschrauber)</i>
9
00:02:26,200 --> 00:02:
Subtitles for 21-
keywords: lost, 21, 2, fire, and, water,
original filename: 69735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Subtitles for 21-
keywords: justice, league, 21, a, better, world, part, asgard, thor,
original filename: 20007148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:12,046
¡Ya casi estoy all�
¿Qué hay con Uds dos?
2
00:00:13,099 --> 00:00:14,299
¡Ya vamos!
3
00:00:16,721 --> 00:00:18,421
Los alcanzo en un minuto
Esperenme
4
00:00:27,190 --> 00:00:28,190
¡Superman!
5
00:00:28,989 --> 00:00:30,889
¿Puedes oÃrme?
¡Espera!
6
00:00:31,447 --> 00:00:33,147
Ya esperamos demasiado tiempo
7
00:00:37,676 --> 00:00:39,976
No pudieron ver la belleza.
No tienen imaginación
8
00:00:40,643 --> 00:00:41,843
Prefieren pelear
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,925
Hasta ésto no era suficiente para tÃ
¿No es cierto?
10
00:
Subtitles for 21-
keywords: 21, 8, 7f1, brush, with, greatness,
original filename: Id030720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F18|Brush With Greatness|Maluj z Gracj?
00:00:05:NIE B?D? SI? ZAS?ANIA?|PI?T? POPRAWK?
00:00:52:/Na ?ywo z g?ry Splashmore,
00:00:54:/z najzabawniejszego parku|wodnego w hrabstwie.../
00:00:57:/- ...to Krusty Clown Show!|- Hej, dzieciaki!
00:01:03:Wiecie, dzi? ostatni dzie?|naszego wyj?tkowego tygodnia...
00:01:07:...gdzie show ma miejsce na|bajkowej g?rze Splashmore.
00:01:11:Chcia?em to tylko powiedzie? osobom, kt?re|by?y super dla mnie i pomocnika Mela.
00:01:16:Jedzenie, grog...
00:01:18:Zaserwowali nam p??ne ?niadanko ze ?wie?ymi owocami|i najsmaczniejszym arbuzem jaki w ?yciu jad?em.
00:01:23:Ale, oczywi?cie, najbardziej|mi b?dzie brakowa?...
00:01:26:...ty
Subtitles for 21-
keywords: everybody, hates, chris, 2005, 1, cd, english, en, 21, 8, notv, eng,
original filename: Everybody Hates Chris - 2005 - 1CD - English - en - f33e4af108a770f8dc23f4b87ad8c679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:07,349
<i>When I was a kid,</i>
<i>I never had a chance</i>
2
00:00:07,471 --> 00:00:08,749
<i>to hang out with my dad much,</i>
3
00:00:09,119 --> 00:00:11,232
<i>because all it seemed like</i>
<i>he did was work and sleep.</i>
4
00:00:12,406 --> 00:00:13,806
<i>I tried working with him.</i>
5
00:00:13,873 --> 00:00:15,373
Come on, Chris, we got
to pick up the pace.
6
00:00:15,439 --> 00:00:17,172
We only got five minutes
at this spot. Here we go.
7
00:00:17,239 --> 00:00:18,306
8
00:00:18,373 --> 00:00:19,706
<i>I tried sleeping with him.</i>
Subtitles for 21-
keywords: robot, chicken, 21, 3, 2005, s02e1, metal, militia, saints, s02e13,
original filename: Robot.Chicken(213-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales y paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:43,410 --> 00:00:45,002
¡Estamos cayendo!
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,479
¿Hola?
Vamos, esto es ridÃculo.
6
00:00:47,514 --> 00:00:53,111
¿Siquiera este botón conecta a algo?
¿Hola? ¿Hola?
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
<i>Y que le gusten los perros,
buena pelÃcula para un vuelo, ¿no?</i>
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,184
¡HORTON OYE A UN JUDÃO!
9
Subtitles for 21-
keywords: robot, chicken, 21, 8, dsr, 2005, s02e1, lust, for, puppets, kyr, s02e18,
original filename: Robot.Chicken(218-DSR)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,260
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:01,302 --> 00:00:02,496
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:17,352 --> 00:00:19,183
¡Está vivo!
4
00:00:37,539 --> 00:00:39,473
¡Vamos, equipo! ¡Son los mejores!
5
00:00:39,507 --> 00:00:41,498
Miren bien, tengo un...
6
00:00:44,479 --> 00:00:47,004
¡Mi venganza será eterna!
7
00:00:49,150 --> 00:00:52,847
Montezuma,
no habrá venganza.
8
00:00:52,887 --> 00:00:54,718
¡Venganza!
9
00:00:56,291 --> 00:00:59,556
- Feliz cumpleaños, Calvin.
- ¡Un tigre de
Subtitles for 21-
keywords: lost, 21, 3, en, lol, vo,
original filename: lost-213-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, just give me the baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Who the hell are you, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron's not
your responsibility!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Where were you
when he was born?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Where were you when
he was taken?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
You're not his father.
You're not his family!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Neither are you, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
I'm sorry!
10
00:00:27,035 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for 21-
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, md, 21, hdtvrip,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - 44909648b346e86dd4ae89a7090f37c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:03,960
Ahoj, d?cka.
2
00:00:04,038 --> 00:00:05,369
Mami, pod?vej se,
co jsem ud?lala.
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,066
No, teda.
4
00:00:07,775 --> 00:00:12,212
Je to farm??, kravi?ka
a p?r kon?k?.
5
00:00:12,546 --> 00:00:13,672
Je to n?dhern?.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,009
P?jde to do Tedovy
kancel??e.
7
00:00:15,082 --> 00:00:18,017
Bude to milovat a bylo by hezk?,
kdybys mu ??kala t?ta.
8
00:00:18,085 --> 00:00:19,712
Obejmi m?.
9
00:00:20,621 --> 00:00:24,921
Tajemstv? je v avok?dech Haas.
Po?lu ti recept e-mailem, jestli chce?.
10
00:00:30,1
Subtitles for 21-
keywords: miami, vice, 02x1, napisy, ns, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
original filename: Miami_Vice_02x10_(NAPiSY-72277).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Subtitles for 21-
keywords: desperate, housewives, 21,
original filename: desperate housewives - 210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}/W poprzednich odcinkach:/
{63}{91}Zostawi?a? otwarte drzwi?
{95}{119}Zadzwo? na policj?!
{123}{149}Czy to ten facet, kt?ry|w?ama? si? do twojego domu?
{152}{203}/Zacz??y si? aresztowania... /|Tak, to on.
{205}{247}Chcia?abym ci? pozna?.
{258}{284}Ale ja nie chc? poznawa? ciebie.
{284}{317}spotkania z ojcami...
{320}{358}Kto to jest siostra Mary Bernard?
{358}{407}Nie chcia?aby? zaczyna? wojny ze mn?.
{410}{434}Spr?buj.
{434}{470}/Granice zosta?y ustalone.../
{474}{528}Pan Williams jest odpowiedzialny|za ?mier? pani m??a.
{531}{607}/I ka?dy nauczy? si?, ?e czasem|sprawiedliwo?? mo?e by? wymierzona.../
{611}{644}Musimy zadzwoni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
We're gonna have
to take the boy.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
I'm not giving you anybody!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- Dad! Dad!
- Walt!
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Where is she?
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- You mean Kate?
- I love her.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
Kate! Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Look here and here.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
You can see it's eroding up the
spinal artery in the l5 area.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,442
Plus all this
Subtitles for 21-
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 21, 7, hr, crimson,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 8a9dd90c810e43464f3d03863889a1eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:01,800
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,200
Meg fogok sz?kni,
3
00:00:03,260 --> 00:00:05,100
?s maga elint?zi, hogy
a b?ty?m is velem j?jj?n.
4
00:00:05,160 --> 00:00:07,230
Sajn?lom, Henry.
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,700
Ez az ?zenet Maricruz-nak sz?l.
6
00:00:08,760 --> 00:00:13,760
Az Ixtapa-i rep?l?t?ren
foglak v?rni.
7
00:00:13,830 --> 00:00:16,460
Sucre, ha bajba ker?ln?l,
8
00:00:16,530 --> 00:00:17,800
csak ?rj az ?zen?falra.
9
00:00:17,860 --> 00:00:19,260
Mi a c?m?
10
00:00:19,330 --> 00:00:21,430
Europeangoldfinch.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{}214 - By? albo nie by?...
{859}{}Nie mog? uwierzy?, ?e zrobi?e?|to wszystko w?asnor?cznie.
{913}{}Gratulacje, Jack.
{935}{}Dzi?ki. Jeszcze nie sko?czy?em.
{981}{}Nadal musz? pomalowa? tyln? sekcj?.
{1072}{}Jestem... pod wra?eniem. I dzi?kuj?.
{1162}{}Nie bardzo rozumiem,|dlaczego tego chcia?e?.
{1205}{}Nie zamierzasz chyba|niczego wysadzi?, prawda?
{1269}{}Nie... um, w moim filmie|nie ma asteroidu.
{1332}{}To do zdj?? z powietrza.
{1353}{}Ustalania scen, robienia dobrych uj??,
{1393}{}ustawiania ?wiat?a, perfekcyjnego|punktu osady Creekside.
{1476}{}To zdumiewaj?ce, ile mo?e|zdzia?a? trik z kamer?.
{1525}{}Wybaczcie, ale mam mn?st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,400
Y a pas le feu ! lls seront pas
en rupture de journaux à 1 h du mat' !
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,080
Je suis surexcité.
Ma première critique !
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
T'étais extra dans le rôle du roi !
lmpressionnant !
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,120
Mais tu sais quoi ?
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,720
Prévois un caleçon,
la prochaine fois.
6
00:00:20,240 --> 00:00:23,480
Parce qu'assis sur ton trône,
t'exposais tes...
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,240
joyaux royaux.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,040
Voilà !
9
00:00:28,600 --> 00:00
Subtitles for 21-
keywords: the, x, files, 21, 9, dod, kalm, bg, 2x1,
original filename: the_x_files_219_-_dod_kalm(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{35}Ã
{35}{40}Ãè
{40}{45}Ãèð
{45}{50}ÃèðÃ
{50}{55}Ãèðà ò
{55}{60}Ãèðà òñ
{65}{70}Ãèðà òñê
{70}{75}Ãèðà òñêî
{75}{80}Ãèðà òñêî Ã
{80}{85}Ãèðà òñêî Ãò
{85}{90}Ãèðà òñêî Ãòó
{90}{95}Ãèðà òñêî Ãòóä
{95}{100}Ãèðà òñêî Ãòóäè
{100}{105}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|
{105}{110}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4
{110}{115}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ã
{115}{120}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãò
{120}{125}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòî
{125}{130}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîò
{130}{135}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîòè
{135}
Subtitles for 21-
keywords: joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 21, and, the, bachelor, thanksgiving, lol, repack,
original filename: Joey - 2004 - 1CD - Czech - cz - 22384b0b11fa550228fbd56575656734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,994
Alex, ode dne?ka
jsem ofici?ln? vlastn?k domu,
2
00:00:07,178 --> 00:00:09,626
a chci, aby jsi byla ty VyVolen?,
kter? se mnou vstoup? poprv? do domu.
3
00:00:09,656 --> 00:00:11,456
Oh, Joey,
za??n?? se b?t,
4
00:00:11,476 --> 00:00:13,390
?e kdy? se sem p?est?huje?,
tak to oslab? na?e p??telstv??
5
00:00:13,420 --> 00:00:17,438
Uh, jo, jo a taky je opravdu velkej
hnusnej brouk v baz?nu, tak?e...
6
00:00:19,531 --> 00:00:20,431
A? po V?s, sle?no.
7
00:00:20,497 --> 00:00:23,597
Ne, ne, ne, tohle je pro tebe
obrovsk? krok. Je to tv?j d?m.
8
00:00:24,0
Subtitles for 21-
keywords: miami, vice, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
original filename: Id052330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Subtitles for 21-
keywords: south, park, 21, chickenpox,
original filename: Id001611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Trafi?a do szpitala w sam? por?.
00:00:38:
00:00:38:
00:00:38:Co jej dolega?
00:00:39:Ospa wietrzna.
00:00:40:Mamy ma?? epidemi?.
00:00:42:C?rka nie przechodzi?a ospy?
00:00:44:Nie, by?a kompletnie zdrowa
00:00:47:To by?o bardzo k?opotliwe
00:00:48:Ospa u dzieci nie jest gro?na, ale starsi ci??ko j? przechodz?
00:00:53:Shelley, sp?jrz kto przyszed? cie odwiedzi?!!Tw?j braciszek Stan
00:00:59:Wspaniale!
00:01:01:Ludzie nie wiedz?, ?e ospa to odmiana opryszczki
00:01:05:Ale jaja!! Masz opryszczk?!!
00:01:07:Zamknij si? g?wniarzu!!
00:01:08:Czy c?rka wyzdrowieje??
00:01:09:Na pewno
00:01:10:Odczep si?!
00:01:12:Na wszelki wypadek powinna zosta? w szpitalu
00:01:16:St
Subtitles for 21-
keywords: entourage, 21, blue, balls, lagoon,
original filename: 2000877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,818 --> 00:01:10,111
BLUE BALLS LAGOON
2
00:01:12,580 --> 00:01:13,645
No podes dormir?
3
00:01:13,901 --> 00:01:16,068
No, no puedo.
4
00:01:17,068 --> 00:01:19,434
La extrañas, no?
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,901
Mas imposible.
6
00:01:21,967 --> 00:01:24,434
Dice que nos debemos
abrazar. Yo no te voy a abrazar.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,034
No te hagas el vivo,
Turtle.
8
00:01:26,101 --> 00:01:28,001
Solo lee las lineas
como lo haria Brooke.
9
00:01:28,068 --> 00:01:30,967
- Como voy a hacer eso?
- Concentrate.
10
00:01:31,034 --> 00:01:33,101
Irradia, emoc
Subtitles for 21-
keywords: prison, break, 21, 9, 2005, s02e1, sweet, caroline, wat, s02e19,
original filename: Prison.Break(219-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,845
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,846 --> 00:00:04,789
Déjeme entender algo.
Los hermanos regresan a una ciudad...
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,910
...que está a 25 kilómetros de
la prisión de la que se escaparon.
4
00:00:06,911 --> 00:00:07,911
¿Por qué harÃan eso?
5
00:00:07,912 --> 00:00:08,912
Porque la Presidente
está en Chicago...
6
00:00:08,913 --> 00:00:10,772
...para dar un discurso,
y están tramando algo.
7
00:00:10,773 --> 00:00:12,913
Legalmente hablando,
esta grabación es inservible.
8
00:00:12,914 --> 00:00:14,17
Subtitles for 21-
keywords: bones, 21, 4, tvrip, 2005, s02e14, the, man, in, mansion, notv,
original filename: Bones(214-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,303 --> 00:00:07,794
- ¿Tienes terapia hoy?
- No es terapia.
2
00:00:07,872 --> 00:00:09,567
Pero vas al psiquiatra.
3
00:00:09,641 --> 00:00:12,371
Pero no hago terapia.
Es una evaluación oficial, ¿de acuerdo?
4
00:00:12,443 --> 00:00:14,775
La persona que encontró el cadáver
está en el comedor.
5
00:00:14,846 --> 00:00:16,871
Genial. Primero la escena
y luego los testigos.
6
00:00:16,948 --> 00:00:18,882
- El cadáver está en el estudio.
- Gracias.
7
00:00:18,950 --> 00:00:20,884
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es qué?
8
00:00:20,952 --> 00:00:23,011
- Tu corbata es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,960
Aquà está la bolsa de los pañales. . .
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,880
. . .y el Sr. Winky.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,440
Y. . .
4
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
. . .él. Hola!
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,160
- Cómo ha ido?
- Genial!
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,440
Hemos tenido un. . .
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,400
. . .incidente arrojadizo.
Empezó él.
8
00:00:20,480 --> 00:00:21,680
Nos vamos.
9
00:00:23,240 --> 00:00:24,280
Vale.
10
00:00:25,040 --> 00:00:27,320
Tengo noticias
de nuestra pareja.
11
00:00:27,520 --> 00:00:28,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 351.2 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:03:/Dziennik dow?dcy,|/data gwiezdna 42695.3.
00:00:07:/Jako pierwsi ludzie|/wkraczamy do sektora Selcundi Drema.
00:00:11:/Sondy bezza?ogowe odnotowa?y niezwyk??|/aktywno?? geologiczn? na wszystkich
00:00:16:/pi?ciu planetach tego systemu.
00:00:18:/Mam nadziej?,|/?e Enterprise odkryje tego przyczyn?.
00:00:21:Komandorze.
00:00:23:Przegl?da?em dane z sond.
00:00:25:Przed oko?o stu pi??dziesi?ciu laty|pi?ta planeta Selcundi Drema
00:00:30:zosta?a rozbita, a jej szcz?tki|utworzy?y pas asteroid?w.
00:00:33:Jest to zwi?zane|z niestabilno?ci? geologiczn?.
00:00:36:Cz
Subtitles for 21-
keywords: twin, peaks, 21, 1990, s02e10, dispute, between, brothers, medieval,
original filename: Twin.Peaks(210)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:24,338
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51201 habitantes
2
00:01:49,780 --> 00:01:53,375
TRES DÃAS DESPUÃS
3
00:01:53,860 --> 00:01:56,169
Sarah.
4
00:01:56,340 --> 00:01:58,934
Déjeme que le dé esto.
5
00:02:02,700 --> 00:02:04,497
Doctor...
6
00:02:04,660 --> 00:02:06,696
...no lo quiero.
7
00:02:06,860 --> 00:02:08,851
No lo quiero.
8
00:02:09,020 --> 00:02:11,056
Quiero estar allà presente.
9
00:02:11,220 --> 00:02:14,212
Cada parte de mÃ
necesita estar allà presente.
10
00:02:14,380 --> 00:02:16,336
Por los dos.
11
00:02:18,140 --> 00:02:21,052
Subtitles for 21-
keywords: supernatural, 21, 2005, s02e1, playthings, saints, s02e11,
original filename: Supernatural(211-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,020
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,021 --> 00:00:05,820
Salvar gente, cazar cosas.
El negocio familiar.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,500
ENTONCES
4
00:00:07,501 --> 00:00:10,140
Antes de morir, papá me dijo algo de ti.
5
00:00:10,141 --> 00:00:10,940
¿Qué te dijo?
6
00:00:10,941 --> 00:00:12,540
Dijo que podrÃa tener que matarte, Sam.
7
00:00:12,541 --> 00:00:14,460
- ¿Qué demonios quiere decir eso?
- No lo sé.
8
00:00:14,461 --> 00:00:17,740
¿ConocÃa el plan del demonio para mÃ?
¿Se supone que me cambio al lado
Subtitles for 21-
keywords: will, 3, 8, grace, 21, 5, 1998, and, 2x1, advise, resent, divx,
original filename: Will.38.Grace(215)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,660
No sé cómo serán,
tuve que probar otro lugar.
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,380
Me deprime tanto que cerraran el lugar
anterior, me encantaba.
3
00:00:10,420 --> 00:00:13,580
Apestosa SecretarÃa de Salud.
4
00:00:14,860 --> 00:00:18,220
Muy bien, Grace,
¿qué pasa con ese collar?
5
00:00:21,740 --> 00:00:24,420
Me lo dio Josh,
es el sÃmbolo chino de la serenidad.
6
00:00:24,460 --> 00:00:28,100
Significa tierra y aire
unidos como uno.
7
00:00:28,140 --> 00:00:29,900
Tenemos un sÃmbolo similar
en mi cultura.
8
00:00:29,940 --> 00:00:32,980
Se lla
Subtitles for 21-
keywords: will, 3, 8, grace, 21, 9, 1998, and, 2x1, an, affair, to, forget, divx,
original filename: Will.38.Grace(219)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,520
Muy bien,
un boletÃn escolar...
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,200
...dos trozos de papel...
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,320
...un dobladillo a las apuradas.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,140
¿Qué? No sé, dame otra pista.
5
00:00:11,175 --> 00:00:12,885
El estómago de tu tÃa Honey.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,040
- Cosas que están engrapadas.
- Gracias.
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,760
SÃ.
8
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
Muy bien, ¿gran tiempo?
9
00:00:20,800 --> 00:00:23,440
- 22 segundos.
- Muy bien, nada mal.
10
00:00:23,480 --> 00:00:26,
Subtitles for 21-
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 7, 1987, 2x1, samaritan, snare,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(217)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,215
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42779.1.</i>
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,759
<i>Nos dirigimos
al sector Ãpsilon IX...</i>
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,054
<i>...para hacer un estudio
de un nuevo grupo de pulsares.</i>
4
00:00:12,221 --> 00:00:16,558
<i>Mientras tanto, el alférez Crusher
se desviará a la base estelar 515...</i>
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,560
<i>...para hacer sus exámenes.</i>
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,188
Ha llegado esto para usted
de la Flota Estelar.
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,024
- ¿Parámetros de pruebas?
- No sea apre
Subtitles for 21-
keywords: supernatural, 21, 4, 2005, s02e1, born, under, a, bad, sign, saints, s02e14,
original filename: Supernatural(214-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
AHORA
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,387
Ellen, soy yo de nuevo.
3
00:00:07,388 --> 00:00:09,472
¿Has escuchado algo de él?
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,893
Te lo juro, es como buscar
a mi padre de nuevo.
5
00:00:12,977 --> 00:00:14,687
Estoy volviéndome loco.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,564
Lo he llamado miles de veces.
7
00:00:16,689 --> 00:00:18,998
Sólo contesta el buzón de voz.
No sé a donde habrá ido o por qué.
8
00:00:19,692 --> 00:00:21,276
Sam sólo se fue.
9
00:00:22,194 --> 00:00:23,571
Espera.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,367
Sa
Subtitles for 21-
keywords: bones, 21, tvrip, 2005, s02e10, the, headless, witch, in, woods, xor,
original filename: Bones(210-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,537 --> 00:00:09,062
Se está poniendo muy espeso.
2
00:00:09,139 --> 00:00:12,802
Por eso se perdió el equipo forense.
Envié a alguien a buscarlos.
3
00:00:12,876 --> 00:00:14,969
¿Vamos bien?
4
00:00:15,045 --> 00:00:17,309
Hace tres años que estoy aquÃ,
y aún me cuesta.
5
00:00:17,381 --> 00:00:19,508
Por eso aconsejamos
a los caminantes no entrar.
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,483
Extraño el concreto.
7
00:00:21,552 --> 00:00:25,454
Mantente...
mantente cerca, Huesos, ¿s�
8
00:00:33,030 --> 00:00:37,160
No quiero que te sorprendan aquÃ
cuando oscurezca.
9
Subtitles for 21-
keywords: simpsons, the, 02x1, 5, napisy, 21, 7f1, 6, oh, brother, where, are, thou,
original filename: Simpsons_The_02x15_(NAPiSY-50890).NS.zip
Note : non standard Latin