Search Movie Subtitles results for 21 subtitles by relevance:
- X-Files - 03.21- Avatar.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,322 --> 00:00:05,200
WASHlNGTON, D.C.
7 DE MARÃO DE 1996
2
00:00:08,787 --> 00:00:11,832
à isso a� Assino e pronto?
3
00:00:12,749 --> 00:00:15,669
Assim que eu der entrada no cartório.
4
00:00:18,630 --> 00:00:21,842
Esta caneta. Foi ela quem me deu.
5
00:00:22,676 --> 00:00:25,178
Presente de aniversário de casamento.
6
00:00:28,682 --> 00:00:33,979
- Não me lembro qual.
- Walter, esperam os documentos...
7
00:00:34,021 --> 00:00:36,231
...até o final do expediente -
dez minutos atrás.
8
00:00:36,356 --> 00:00:39,526
- Eu sei que horas são.
- Então assine.
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
5 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,155 --> 00:00:38,742
<i>Winner, winner.
Chicken dinner.</i>
2
00:00:38,818 --> 00:00:42,751
<i>Those words has been dancing around my head
whole night</i>
3
00:00:43,561 --> 00:00:46,110
<i>That was Vegas law a frase.</i>
4
00:00:46,186 --> 00:00:50,562
<i>Just ask any of old time pit bosses,
They'll know.</i>
5
00:00:52,435 --> 00:00:57,566
<i>It was a Chinese dealer
opinion whose first credit with the line.</i>
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,768
<i>He would shouted every time
he deal Blackjack.</i>
7
00:01:00,844 --> 00:01:02,777
<i>That was over 40 year ago.</i>
8
00:01:02
- 21 Grams ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Region 1 VobSub rip, with italics, Hearing Impaired removed + edited ... a lot)
1
00:00:50,116 --> 00:00:53,244
Check, please.
2
00:00:53,319 --> 00:00:55,583
Look, Daddy,
a volcano.
3
00:00:55,655 --> 00:00:57,748
It's very pretty.
Now drink up your volcano.
4
00:00:57,824 --> 00:00:59,951
All right. We're going.
Mommy's waiting.
5
00:01:00,026 --> 00:01:02,051
Daddy, please.
Just one more minute.
6
00:01:02,128 --> 00:01:04,255
No. We're going.
7
00:01:10,303 --> 00:01:14,000
Until I ended up
flatlining at the hospital.
8
00:01:14,074 --> 00:01:16,907
But I survived. And instead
of letting that scare me,
9
00:01:16,976 --> 00:01:20,343
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD3-WAF.Chs.srt
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD3-WAF.Eng.srt
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD1-WAF.Chs.srt
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD1-WAF.Eng.srt
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD2-WAF.Chs.srt
- [?????].007.VOL.21.Casino.Royale.2006.X viD.AC3.CD2-WAF.Eng.srt
6 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,407 --> 00:04:04,272
??????????
2
00:05:37,402 --> 00:05:42,169
??????????????
????????????????????
3
00:05:42,374 --> 00:05:47,778
???????????????
4
00:05:54,319 --> 00:05:56,480
??????©???
5
00:06:38,863 --> 00:06:41,889
????????????????????
6
00:06:42,700 --> 00:06:45,430
??????????
?????????????
7
00:06:45,637 --> 00:06:48,265
??????????????????
8
00:06:48,973 --> 00:06:51,066
?????????¶??????????
9
00:06:51,276 --> 00:06:52,243
???
10
00:06:52,444 --> 00:06:55,880
-?????????????????
-???
11
00:06:56,114 --> 00:06:57,547
?????????????
12
00:06:57,74
- 21 Grams[2003]DvDrip[Eng]-BugZ.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,080 --> 00:00:51,080
Check, please.
2
00:00:51,120 --> 00:00:53,320
Look, Daddy,
a volcano.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,400
It's very pretty.
Now drink up your volcano.
4
00:00:55,440 --> 00:00:57,480
All right. We're going.
Mommy's waiting.
5
00:00:57,560 --> 00:00:59,520
Daddy, please.
Just one more minute.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
No. We're going.
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,960
Until I ended up
flatlining at the hospital.
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
But I survived. And instead
of letting that scare me,
9
00:01:13,840 --> 00:01:17,040
I kept on going.
- 21.R5.LiNE.XViD-pukka [btarena.org].txt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{600}{699}Napisy prawie w ca?o?ci ze s?uchu wykona? napalm!|To moje pierwsze, wi?c prosz? o wyrozumia?o?? ;)
{886}{975}Winner, winner. Chicken dinner.|[nieprzet?umaczalny zwrot w rodzaju|'sku? baba na dziada!']
{977}{1076}Te s?owa ta?czy?y w mojej|g?owie przez ca?? noc.
{1096}{1159}By?o to bardzo znane|powiedzenie w Las Vegas.
{1162}{1271}Zapytaj o nie kogo?,|kto pami?ta stare czasy.
{1318}{1446}Zapocz?tkowa? to pewnien|stary chi?ski krupier.
{1448}{1526}Wypowiada? je za ka?dym|razem gdy rozdawa?.
{1528}{1578}To by?o ponad 40 lat tem
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:40,495
So the games
of the 20th Olympiad...
2
00:01:40,667 --> 00:01:44,763
...begin with the voices of children.
Beautiful, innocent, serene.
3
00:01:45,038 --> 00:01:48,804
The setting much more Hansel
and Gretel than Hitler and Göring.
4
00:01:48,975 --> 00:01:50,840
The day is perfect here
in Munich, Germany.
5
00:01:51,010 --> 00:01:53,979
Just nine miles and 30 years
from Dachau.
6
00:01:54,247 --> 00:01:57,410
The Olympic Games designed
to heal old wounds.
7
00:01:57,584 --> 00:02:01,543
To show history that men and nations
can change for the better.
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,155 --> 00:00:38,742
<i>Winner, winner.
Chicken dinner.</i>
2
00:00:38,818 --> 00:00:42,751
<i>Those words has been dancing around my head
whole night</i>
3
00:00:43,561 --> 00:00:46,110
<i>That was Vegas law a frase.</i>
4
00:00:46,186 --> 00:00:50,562
<i>Just ask any of old time pit bosses,
They'll know.</i>
5
00:00:52,435 --> 00:00:57,566
<i>It was a Chinese dealer
opinion whose first credit with the line.</i>
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,768
<i>He would shouted every time
he deal Blackjack.</i>
7
00:01:00,844 --> 00:01:02,777
<i>That was over 40 year ago.</i>
8
00:01:02
- 21[2008]DvDrip-aXXo.srt
- 21.(3417991).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
<i>Aceste cuvinte mi-au umblat
toatã noaptea prin cap.</i>
2
00:00:50,217 --> 00:00:52,510
<i>Asa este legea
Las Vegasului.</i>
3
00:00:53,470 --> 00:00:57,140
<i>Ãntrebã orice sef de acolo.
Va sti.</i>
4
00:00:59,934 --> 00:01:04,146
<i>Era un dealer chinez de la Binion
cu un credit mare</i>
5
00:01:05,356 --> 00:01:08,025
<i>care câstiga tot timpul la
Blackjack.</i>
6
00:01:08,317 --> 00:01:10,235
<i>Asta a fost în urmã
cu 40 de ani</i>
7
00:01:10,270 --> 00:01:12,404
<i>si încã se mai folosesc.</i>
8
00:01:14,197 --> 00:01:16,783
<i>Câstigãtorul ia potul!</i>
9
00:01:17,283 --> 00:01:18,868
Da, înce
- 21 - The Movie (2008) DvDrip.txt
1 file(s), added on: 2009-06-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{979}/"...kurczaki wcinamy"
{983}{1086}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1090}{1155}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1159}{1283}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1327}{1434}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1451}{1518}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1522}{1569}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1573}{1610}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1614}{1650}/Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy.
{1654}{1740}/"Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy".
{1744}{1815}/Tak, spróbujcie.
{1833}{1918}/S³ysza³em to ponad 14 razy tamtej nocy.
{1922}{1988}/Nie mog³em przeg
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,155 --> 00:00:38,742
<i>Winner, winner.
Chicken dinner.</i>
2
00:00:38,818 --> 00:00:42,751
<i>Those words has been dancing around my head
whole night</i>
3
00:00:43,561 --> 00:00:46,110
<i>That was Vegas law a frase.</i>
4
00:00:46,186 --> 00:00:50,562
<i>Just ask any of old time pit bosses,
They'll know.</i>
5
00:00:52,435 --> 00:00:57,566
<i>It was a Chinese dealer
opinion whose first credit with the line.</i>
6
00:00:57,642 --> 00:01:00,768
<i>He would shouted every time
he deal Blackjack.</i>
7
00:01:00,844 --> 00:01:02,777
<i>That was over 40 year ago.</i>
8
00:01:02
- 21 Grams ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,766 --> 00:00:55,929
- Check, please.
- Look, Daddy, a volcano.
2
00:00:55,969 --> 00:00:58,335
That's very pretty. Drink up your volcano.
3
00:00:58,372 --> 00:01:02,399
- All right, we're going. Mummy's waiting.
- Just one more minute?
4
00:01:03,543 --> 00:01:05,238
- We're going.
- No.
5
00:01:05,278 --> 00:01:06,609
- Yes.
- No.
6
00:01:06,646 --> 00:01:08,079
Yes.
7
00:01:08,115 --> 00:01:09,776
No.
8
00:01:10,884 --> 00:01:14,479
Until l ended up flatlining at the hospital.
9
00:01:15,288 --> 00:01:19,622
But l survived and, instead of letting that scare me
- 21 Grams ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,399 --> 00:00:53,832
La cuenta, por favor.
2
00:00:53,900 --> 00:00:56,164
Mira, papá, un volcán.
3
00:00:56,269 --> 00:00:58,328
Qué bonito.
Ahora bébete tu volcán.
4
00:00:58,438 --> 00:01:00,463
Bien, vámonos.
Mamá nos está esperando.
5
00:01:00,574 --> 00:01:02,565
Papá, por favor.
Sólo un minuto más.
6
00:01:03,510 --> 00:01:05,137
Nos vamos.
7
00:01:05,212 --> 00:01:07,112
SÃ. SÃ.
8
00:01:10,851 --> 00:01:15,015
Hasta que acabé en el hospital
con un paro cardÃaco.
9
00:01:15,088 --> 00:01:17,750
Pero sobrevivÃ,
y en lugar de asustarme...
- Cowboy Bebop 21 - Feng Shui w Rytmie Boogie-Woogie.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:43:Ta dziwna historia
00:01:46:zaczê³a siê|w upalny dzieñ.
00:01:49:Dosta³em e-mail od znajomego.|Ani s³owa wyjaÅnienia,
00:01:53:tylko stanowcze polecenie.
00:01:56:"ZnajdŸ Åwiêt¹ bestiê Anzanu".
00:01:58:"Jestem tam, gdzie spotykaj¹ siê|czterej bogowie".
00:02:04:Odcinek 22|FENG SHUI W RYTMIE BOOGIE-WOOGIE
00:02:16:List by³ od Pao,|którego nie widzia³em od wielu lat.
00:02:21:Zaniepokoi³em siê|i postanowi³em go odszukaæ.
00:02:26:Pao by³ jednym z trzech najlepszych|mistrzów Feng Shui na Marsie.
00:02:31:Niestety okaza³o siê,|¿e nie ma go ju¿ wÅród ¿ywych.
00:02:44:Chyba nie w
- 21 Grams ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,110 --> 00:00:51,909
Nota, vã rog.
2
00:00:51,910 --> 00:00:53,823
Uite tatã, un vulcan.
3
00:00:54,124 --> 00:00:55,590
Foarte drãguþ.
4
00:00:55,591 --> 00:00:56,872
Terminã-þi vulcanul.
5
00:00:57,565 --> 00:01:01,127
- Sã mergem, mama ne-aºteaptã.
- Tati, încã un pic, te rog.
6
00:01:01,990 --> 00:01:02,935
Sã mergem.
7
00:01:02,936 --> 00:01:04,136
- Nu.
- Ba da!
8
00:01:04,191 --> 00:01:05,518
- Nu.
- Ba da!
9
00:01:06,054 --> 00:01:07,071
Nu.
10
00:01:09,183 --> 00:01:12,358
...pânã când am intrat în
moarte clinicã la spital.
11
00
- 21.grams.2003.int.cd1.d vdrip.xvid-xvik.srt
- 21.grams.2003.int.cd2.d vdrip.xvid-xvik.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,818 --> 00:00:50,193
La cuenta, por favor.
2
00:00:50,258 --> 00:00:52,430
Mira, pap?, un volc?n.
3
00:00:52,499 --> 00:00:54,507
Qu? bonito. Ahora b?bete tu volc?n.
4
00:00:54,580 --> 00:00:56,621
Bien, v?monos. Mam? nos est? esperando.
5
00:00:56,693 --> 00:00:58,636
Pap?, por favor. S?lo un minuto m?s.
6
00:00:59,510 --> 00:01:01,071
Nos vamos.
7
00:01:01,142 --> 00:01:02,965
S?. S?.
8
00:01:06,553 --> 00:01:10,548
Hasta que acab? en el
hospital con un paro card?aco.
9
00:01:10,619 --> 00:01:13,172
Pero sobreviv?, y en
lugar de asustarme...
10
00:01:13,243 --> 00
- James.Bond.21.Casino.Royale.2006.R 5.Line.XviD.CD2-NascenT.srt
- James.Bond.21.Casino.Royale.2006.R 5.Line.XviD.CD1-NascenT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,645 --> 00:01:12,605
M vindt het niet erg dat je wat bijverdient.
2
00:01:13,060 --> 00:01:16,043
Zij had alleen gewild dat het niet
met de verkoop van geheimen was.
3
00:01:24,687 --> 00:01:28,267
Als dit toneelspel angst moet aanjagen,
heb je een verkeerd persoon gekozen.
4
00:01:30,386 --> 00:01:34,414
Als M overtuigd was van mijn schuld,
had zij een dubbel 0 moeten zenden.
5
00:01:35,931 --> 00:01:41,586
Als het om kippen zou gaan, zou ik toch nooit
gepromoveerd zijn tot dubbel 0 status?
6
00:01:43,253 --> 00:01:46,997
In jouw dossier staat dat je nog niet
hebt gemoord en je he
- Miami-Vice-3x09---Baby-Blues---21.Nov.86---DVDrip.XviD .mp3[HI].txt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,787 --> 00:00:08,948
<i>[Vehicle Approaching]</i>
2
00:00:13,226 --> 00:00:15,456
[Horn Honks]
3
00:00:15,529 --> 00:00:18,589
<i>[Chattering In Spanish]</i>
4
00:00:23,003 --> 00:00:26,530
[Continues]
5
00:00:37,751 --> 00:00:39,981
[Horn Honks]
6
00:00:40,053 --> 00:00:42,851
[Baby Cries]
7
00:00:42,923 --> 00:00:48,293
<i>[Horn Honking]</i>
8
00:01:01,742 --> 00:01:05,701
[Screaming]
9
00:01:10,450 --> 00:01:14,181
[Screaming Continues]
10
00:01:22,429 --> 00:01:24,727
[Whistles]
11
00:01:33,540 --> 00:01:37,567
[Screams]
[Baby Cries]
12
00:01:37,644 -->
- 21 Grams ( Estonian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{90}movie info: DIV3 480x360 29.970fps 686.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://www.mysubtitles.com)/
{1337}{1489}21 GRAMMI
{1551}{1583}<i>Arve, palun.</i>
{1586}{1652}Vaata, issi, vulkaan.
{1655}{1717}Väga ilus.|Joo nüüd oma vulkaan ära.
{1720}{1784}Hea küll. Hakkame minema.|Emme ootab.
{1786}{1846}Issi, palun.|Ãks minut veel.
{1849}{1912}Ei. Hakkame minema.|- Ei.
{1915}{1981}Jah. - Ei.|- Jah. - Ei.
{1983}{2059}Ei.
{2095}{2206}Kuni lõpetasin haiglas seiskunud|südamega.
{2206}{2292}Ma jäin ellu.|Ja selle asemel, et hirmuda,
{2292}{2395}jätkasin samas vaimus.
{2397}{2455}Kuni...
{2457}{2556}sündis mu esimene tütar.
{2560}{268
There are more subtitles available for 21 Subtitles
Click here to view them