Search Movie Subtitles results for 21 Rs by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:04,125
34.000 Ataques Insurgentes
65.000 IraquÃes en California
2
00:00:04,126 --> 00:00:09,126
5 Llamados a la Oración
1 Dios
3
00:01:04,998 --> 00:01:05,998
Hola.
4
00:01:08,119 --> 00:01:09,119
Mañana.
5
00:01:10,419 --> 00:01:11,667
Después de la entrevista.
6
00:01:11,720 --> 00:01:13,664
Todo estará terminado
para entonces, y...
7
00:01:15,411 --> 00:01:17,557
...podremos seguir como estaba planeado.
8
00:01:17,811 --> 00:01:19,500
Ahora bien, ¿ellos saben que estoy aqu�
9
00:01:27,345 --> 00:01:29,459
<i>¿Saida?</i>
10
00:01:29,999 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,305 --> 00:00:04,306
18 Millones de Nativos Americanos, 1492
350 000 Nativos Americanos, 1900
2
00:00:04,307 --> 00:00:09,250
206 Huesos Humanos
2 Verdades
3
00:00:46,771 --> 00:00:47,777
¿Hola?
4
00:00:58,560 --> 00:00:59,848
¿Hay alguien ah�
5
00:01:18,010 --> 00:01:20,643
Técnicamente, este museo se
encuentra en tierras federales.
6
00:01:20,853 --> 00:01:22,170
Alquilado por 99 años.
7
00:01:22,720 --> 00:01:24,827
Pensé que debÃa llamarlos.
8
00:01:27,982 --> 00:01:29,165
¿Identificación?
9
00:01:29,347 --> 00:01:30,473
Jennifer Abernathy.
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:03,987
52 Naipes
186 184 Combinaciones
2
00:00:03,988 --> 00:00:08,988
3 Jugadores
1 Partida
3
00:00:27,472 --> 00:00:28,822
Me siento afortunado esta noche.
4
00:00:35,978 --> 00:00:37,078
Cambiando 00.
5
00:00:45,992 --> 00:00:47,842
Aquà tenemos a un hombre seguro.
6
00:00:48,406 --> 00:00:50,210
SÃ, me encantarÃa unirme a ti,
compañero, pero...
7
00:00:50,221 --> 00:00:51,663
...tengo a dos ex-esposas
que dependen de mÃ.
8
00:00:51,763 --> 00:00:52,922
¿Qué hay de usted?
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,048
Creo que pondré la bola en
juego con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,111
5.000.000 Vietnamitas Asesinados
58.226 Soldados de EE.UU. Muertos
2
00:00:04,112 --> 00:00:09,112
3.000 Bombardeos
0 Arrestos
3
00:01:09,353 --> 00:01:12,047
Estoy casi seguro de que hay un cajero
automático en algún lugar cerca de aquÃ.
4
00:01:12,242 --> 00:01:15,540
No quiero vagar por el centro
a estas horas de la noche.
5
00:01:16,182 --> 00:01:19,416
No te preocupes. Si no encontramos
uno aquÃ, volveremos nuevamente.
6
00:01:20,114 --> 00:01:22,157
Aquà hay uno.
Tú nunca me eschuchas.
7
00:01:37,096 --> 00:01:38,110
Hola, chicos.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:03,170
34 000 LÃZADÃ TÃMADÃS
2
00:00:03,212 --> 00:00:03,962
65 000 IRAKI KALIFORNIÃBAN
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,506
5 IMÃRA HÃVÃS
4
00:00:05,547 --> 00:00:09,510
1 ISTEN
5
00:01:04,998 --> 00:01:05,996
Szia.
6
00:01:08,110 --> 00:01:09,111
Holnap.
7
00:01:10,404 --> 00:01:11,655
Az interjú után.
8
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
Addigra minden készen lesz,
és...
9
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
utána minden megy, ahogy elterveztük.
10
00:01:17,786 --> 00:01:19,454
Tudják, hogy itt vagyok?
11
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
Saida?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,973 --> 00:00:04,219
3.141 Kilómetros
275.000 Cruces de Frontera
2
00:00:04,220 --> 00:00:09,220
7.000.000 Inmigrantes Ilegales
6 Sentidos
3
00:01:00,715 --> 00:01:01,715
¡Por aquÃ!
4
00:01:13,617 --> 00:01:14,617
¿Cuántas?
5
00:01:15,328 --> 00:01:16,591
Tres, todas mujeres.
6
00:01:17,153 --> 00:01:18,203
Parecen latinas.
7
00:01:18,487 --> 00:01:20,193
Sin identificaciones todavÃa, pero...
8
00:01:20,774 --> 00:01:22,124
...están bastante maltratadas.
9
00:01:22,173 --> 00:01:24,710
No querÃamos tocarlas hasta que
los forenses llegaran.
10
00:01:24,711 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,927 --> 00:00:03,730
90.582 en lista de espera
.000 en honorarios de terceros
2
00:00:03,765 --> 00:00:08,765
14.363 kilómetros de casa
2 hermanas
3
00:00:10,068 --> 00:00:12,034
Newton les dijo que practicar
la matemática...
4
00:00:12,069 --> 00:00:16,794
...era como pararse en los hombros
de gigantes para ver el futuro.
5
00:00:17,117 --> 00:00:18,957
Pero, por supuesto,
en la época de Newton...
6
00:00:19,608 --> 00:00:22,673
...todos los hombres usaban zapatos
con hebillas y tacos altos.
7
00:00:24,305 --> 00:00:29,007
Cada año, concluimos el simposio con el
anun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,465 --> 00:00:03,377
4 Años
1.8 Millones de Novatadas
2
00:00:03,378 --> 00:00:08,378
192 Balas
6 Minutos
3
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
AquÃ.
4
00:01:34,706 --> 00:01:35,806
Ven aquÃ. Ven aquÃ.
5
00:01:41,497 --> 00:01:42,497
Está bien.
6
00:01:44,120 --> 00:01:45,166
Papá, soy yo.
7
00:01:45,753 --> 00:01:46,753
Atiende.
8
00:01:47,016 --> 00:01:48,466
Están pasando cosas en la escuela.
9
00:01:48,752 --> 00:01:49,752
Te necesito.
10
00:01:49,832 --> 00:01:50,832
Ven a buscarme.
11
00:01:54,182 --> 00:01:55,432
- ¡Por favor!
- Dios mÃo.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,746 --> 00:00:04,244
6 013 Incendios
30 000 Unidades de temperatura
2
00:00:04,349 --> 00:00:09,270
700 Muestres en Incendios
1 Fósforo
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,200
Maldición, ¿dónde está el teléfono?
4
00:02:00,799 --> 00:02:01,799
¿Qué dices, Colby?
5
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
Hola, Don.
6
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
Los amigos del Movimiento Pro Liberación
de la Tierra otra vez, ¿no?
7
00:02:06,935 --> 00:02:10,146
SÃ. Entonces,
este serÃa el cuarto incendio.
8
00:02:10,181 --> 00:02:11,701
Dime, ¿cómo vas a salvar al mundo...
9
00:02:11,736 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:04,075
1350 Pandillas en L.A.
152000 Pandilleros
2
00:00:04,076 --> 00:00:07,558
504 Homicidios
3.54 Kilómetros Cuadrados
3
00:01:05,334 --> 00:01:07,034
Donny, ¿cuándo llegaste?
4
00:01:07,100 --> 00:01:10,000
Ahora mismo. Pensé que
podrÃa ver el final del partido.
5
00:01:10,150 --> 00:01:12,310
- ¿Adónde vas?
- Va a una cita.
6
00:01:13,182 --> 00:01:14,257
- ¿S�
- SÃ.
7
00:01:15,014 --> 00:01:17,747
Conoces a la chica... Donna.
De la boda de Val.
8
00:01:17,748 --> 00:01:18,910
Sabes... la del banquete.
9
00:01:19,150 --> 00:01:20,186
SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:04,146
10.000 Metros
12,9 M.P.H.
2
00:00:04,147 --> 00:00:09,147
1 LÃnea de Meta
22:37 Minutos
3
00:00:48,253 --> 00:00:49,732
Una actuación impresionante, Ron.
4
00:00:49,733 --> 00:00:51,755
Eso fue terriblemente,
terriblemente rápido.
5
00:00:51,861 --> 00:00:52,861
Gracias.
6
00:00:52,977 --> 00:00:54,077
Gracias, gracias.
7
00:00:55,146 --> 00:00:57,085
¿Alguna opinión sobre
mis cálculos de marcha?
8
00:00:57,156 --> 00:00:59,182
Debe haber algo en la
fÃsica de "tiempo de oscilación".
9
00:00:59,183 --> 00:01:01,510
La duración en el aire
Subtitles for 21 rs
numb, 3, rs, season, 2, cz, 21, 6, lol, 20, 5, tcm, better, or, worse, tv, 7, 4, 8, 9, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,353 --> 00:01:12,047
Jsem si dost jistý, že je tady nìkde bankomat.
2
00:01:12,242 --> 00:01:15,540
V tuhle noènà dobu se nechci potulovat po centru.
3
00:01:16,182 --> 00:01:19,416
Neboj se. Jestli ho nenajdeme, tak se vrátÃme.
4
00:01:20,114 --> 00:01:22,157
Ah, tady jeden je.
Ty mì nikdy neposlechneš.
5
00:01:37,096 --> 00:01:38,110
Hey, lidi.
6
00:01:38,236 --> 00:01:39,600
Byla to armádnà kanceláø pro verbovánÃ.
7
00:01:39,646 --> 00:01:41,771
Obì stála tady u bankomatu.
8
00:01:41,855 --> 00:01:45,055
Zemøel na mÃstì.
Jeho žena je v šoku, ale je
Subtitles for 21 rs
numb, 3, rs, 2005, 2, 97, 6, fps, 21, 9, lol, 20, tcm, 22, 4, 8, dimension, tv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,980 --> 00:01:33,930
In here.
2
00:01:34,706 --> 00:01:35,806
Come here. Come here.
3
00:01:41,497 --> 00:01:42,447
It's okay...
4
00:01:44,120 --> 00:01:45,166
Dad, it's me.
5
00:01:45,743 --> 00:01:46,693
Pick up.
6
00:01:47,016 --> 00:01:48,466
Stuff's happening at school.
7
00:01:48,752 --> 00:01:49,702
I need you.
8
00:01:49,832 --> 00:01:50,782
Come and get me.
9
00:01:54,192 --> 00:01:55,432
- Please!
- Oh, my God.
10
00:02:00,135 --> 00:02:01,210
DMG rules.
11
00:02:28,950 --> 00:02:32,418
I've been the principal at this school for nine years. We've had
Subtitles for 21 rs
numb3rss, 2, cd, numb, 3, rs, 1, 2x0, lol, vf, 2x1, 5, dimension, 2x2, hr, 44, 20, 6, 8, 21, tcm, 7, 9, tv, tvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,218 --> 00:01:19,962
Le mari de la victime, Juge
Franklin Trelan, Division Centrale
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,189
Il est arrivé quand ?
3
00:01:21,227 --> 00:01:23,413
Le marshal l'a amené il y a 1/2 heure.
4
00:01:23,432 --> 00:01:25,292
Il est en plein milieu d'un procès.
5
00:01:25,330 --> 00:01:26,720
A quel sujet ?
6
00:01:26,749 --> 00:01:29,069
Un gang asiatique,
un dossier avec peine de mort.
7
00:01:29,117 --> 00:01:32,386
Nous avons déjà commencé
à interroger ses associés.
8
00:01:32,452 --> 00:01:34,947
Sa voiture était au garage.
Elle a emprunté l
Subtitles for 21 rs
numb, 3, rs, season, 2, eng, 21, 7, lol, vo, 20, 5, tcm, 22, 4, 9, judgment, call, en, 8, tv, dimension, 6, better, or, worse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,715 --> 00:01:01,615
Over here!
2
00:01:13,617 --> 00:01:14,517
How many?
3
00:01:15,338 --> 00:01:16,591
Three, all female.
4
00:01:17,153 --> 00:01:18,203
Appear to be Latino.
5
00:01:18,497 --> 00:01:19,639
No IDs yet, but...
6
00:01:20,774 --> 00:01:22,124
they're pretty tangled up.
7
00:01:22,173 --> 00:01:24,710
We don't want to touch them till the forensics team gets here.
8
00:01:24,711 --> 00:01:25,836
They've been cut open,
9
00:01:25,837 --> 00:01:26,737
gutted.
10
00:01:29,048 --> 00:01:31,298
And from the blood evidence it looks like...
11
00:01:31,5
Subtitles for 21 rs
numb, 3, rs, season, 2, en, 21, 7, lol, vo, 20, 5, tcm, 22, 4, 9, judgment, call, 8, tv, dimension, 6, better, or, worse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,715 --> 00:01:01,615
Over here!
2
00:01:13,617 --> 00:01:14,517
How many?
3
00:01:15,338 --> 00:01:16,591
Three, all female.
4
00:01:17,153 --> 00:01:18,203
Appear to be Latino.
5
00:01:18,497 --> 00:01:19,639
No IDs yet, but...
6
00:01:20,774 --> 00:01:22,124
they're pretty tangled up.
7
00:01:22,173 --> 00:01:24,710
We don't want to touch them till the forensics team gets here.
8
00:01:24,711 --> 00:01:25,836
They've been cut open,
9
00:01:25,837 --> 00:01:26,737
gutted.
10
00:01:29,048 --> 00:01:31,298
And from the blood evidence it looks like...
11
00:01:31,5
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
Isn't this nice?
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
I kind of... prefer breathing.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
Come on, you're doing great.
You know, exercise is addictive.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,206
Wow...
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
I can...
6
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
I can see why.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
Guess I need to
drop a few pounds.
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Don't be so hard on yourself.
It's not going to happen overnight.
9
00:00:29,318 --> 00:00:32,699
Some people's metabolisms
are just a little slower.
Subtitles for 21 rs
my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 21, 2, repack, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{85}{172}/Niedzielne popo?udnia w Camden|/s? zazwyczaj do?? przygn?biaj?ce.
{173}{239}/Rankiem, Randy zaczyna|/czyta? komiks,
{240}{329}/ale do po?udnia ko?czy|/i zaczyna si? nudzi?.
{330}{424}/R?wnie? w niedziel?, w Crab Shack|/ko?cz? si? tygodniowe zapasy ?ywno?ci.
{425}{486}Dla twojej informacji:|nie mamy krab?w ani mi?sa.
{487}{533}To mo?e grillowana|kanapka z serem?
{534}{570}Chleb i ser|te? nam si? sko?czy?y.
{571}{687}Zosta?y nam tylko peklowane jaja|i ca?y koszyk ma?ych d?emik?w.
{688}{776}Potrzebujesz czasu na decyzj??
{77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
Ãé êýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáÃ
áðü ôïà ÃÃèñùðï
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,900
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,300
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,300
ÃðÃñ÷ïõà ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
êáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,700
ÃñïçãïõìÃÃùò
óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá...
7
00:00:24,700 --> 00:00:28,700
à ÃõÃôáãìáôÃñ÷çò ÃÃóê
Ã¥ÃÃáé ï ÃÃïò êõâåñÃÃôç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,113 --> 00:00:13,128
Précédemment...
2
00:00:13,648 --> 00:00:15,690
Ici Jack Bauer, j'ai besoin de parler au Président.
3
00:00:15,922 --> 00:00:17,430
Ils ne vont pas pouvoir désamorcer cette bombe,
4
00:00:17,608 --> 00:00:19,014
On va devoir la transporter par avion.
5
00:00:19,130 --> 00:00:21,275
L'endroit de l'impact est très précis.
6
00:00:21,364 --> 00:00:23,099
Le pilote devra crasher l'avion.
7
00:00:23,214 --> 00:00:24,604
C'est une mission suicide.
8
00:00:24,815 --> 00:00:26,606
Qui a piloté l'avion ? Vous savez son nom ?
9
00:00:26,835 --> 00:00:27,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
The plane was
loaded with heroin.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- He said he found it in the jungle.
- Where in the jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- It's just a statue.
- Just a statue?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Where is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
What's this?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Because this was in
your little statue.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,684
I didn't know.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Look, if it's sealed up inside a statue,
how would I
Subtitles for 21 rs
everybody, hates, chris, 2005, 1, cd, english, en, 21, 8, notv, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:07,349
<i>When I was a kid,</i>
<i>I never had a chance</i>
2
00:00:07,471 --> 00:00:08,749
<i>to hang out with my dad much,</i>
3
00:00:09,119 --> 00:00:11,232
<i>because all it seemed like</i>
<i>he did was work and sleep.</i>
4
00:00:12,406 --> 00:00:13,806
<i>I tried working with him.</i>
5
00:00:13,873 --> 00:00:15,373
Come on, Chris, we got
to pick up the pace.
6
00:00:15,439 --> 00:00:17,172
We only got five minutes
at this spot. Here we go.
7
00:00:17,239 --> 00:00:18,306
8
00:00:18,373 --> 00:00:19,706
<i>I tried sleeping with him.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F18|Brush With Greatness|Maluj z Gracj?
00:00:05:NIE B?D? SI? ZAS?ANIA?|PI?T? POPRAWK?
00:00:52:/Na ?ywo z g?ry Splashmore,
00:00:54:/z najzabawniejszego parku|wodnego w hrabstwie.../
00:00:57:/- ...to Krusty Clown Show!|- Hej, dzieciaki!
00:01:03:Wiecie, dzi? ostatni dzie?|naszego wyj?tkowego tygodnia...
00:01:07:...gdzie show ma miejsce na|bajkowej g?rze Splashmore.
00:01:11:Chcia?em to tylko powiedzie? osobom, kt?re|by?y super dla mnie i pomocnika Mela.
00:01:16:Jedzenie, grog...
00:01:18:Zaserwowali nam p??ne ?niadanko ze ?wie?ymi owocami|i najsmaczniejszym arbuzem jaki w ?yciu jad?em.
00:01:23:Ale, oczywi?cie, najbardziej|mi b?dzie brakowa?...
00:01:26:...ty
Subtitles for 21 rs
house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, md, 21, hdtvrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:03,960
Ahoj, d?cka.
2
00:00:04,038 --> 00:00:05,369
Mami, pod?vej se,
co jsem ud?lala.
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,066
No, teda.
4
00:00:07,775 --> 00:00:12,212
Je to farm??, kravi?ka
a p?r kon?k?.
5
00:00:12,546 --> 00:00:13,672
Je to n?dhern?.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,009
P?jde to do Tedovy
kancel??e.
7
00:00:15,082 --> 00:00:18,017
Bude to milovat a bylo by hezk?,
kdybys mu ??kala t?ta.
8
00:00:18,085 --> 00:00:19,712
Obejmi m?.
9
00:00:20,621 --> 00:00:24,921
Tajemstv? je v avok?dech Haas.
Po?lu ti recept e-mailem, jestli chce?.
10
00:00:30,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Previously on "Lost"...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
We're gonna have
to take the boy.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
I'm not giving you anybody!
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,478
- Dad! Dad!
- Walt!
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Where is she?
6
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- You mean Kate?
- I love her.
7
00:00:33,803 --> 00:00:38,182
Kate! Kate!
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Look here and here.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
You can see it's eroding up the
spinal artery in the l5 area.
10
00:00:48,464 --> 00:00:51,442
Plus all this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:02,710
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:02,745 --> 00:00:05,014
Me diga onde encontrar o v?rus
para que possa impedi-lo.
3
00:00:05,049 --> 00:00:08,311
<i>Primatech Paper.
Odessa, Texas.</i>
4
00:00:08,346 --> 00:00:09,797
Texas.
5
00:00:10,787 --> 00:00:12,058
Espere!
6
00:00:14,197 --> 00:00:18,309
Eu estava l?. Quando seu pai te
trouxe. Ent?o come?aram te testar.
7
00:00:18,344 --> 00:00:20,288
Meu pai nunca permitiria
que isso acontecesse.
8
00:00:20,323 --> 00:00:24,419
- Podemos ser her?is. Como o papai.
- Ser um her?i foi o causou sua morte.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{}214 - By? albo nie by?...
{859}{}Nie mog? uwierzy?, ?e zrobi?e?|to wszystko w?asnor?cznie.
{913}{}Gratulacje, Jack.
{935}{}Dzi?ki. Jeszcze nie sko?czy?em.
{981}{}Nadal musz? pomalowa? tyln? sekcj?.
{1072}{}Jestem... pod wra?eniem. I dzi?kuj?.
{1162}{}Nie bardzo rozumiem,|dlaczego tego chcia?e?.
{1205}{}Nie zamierzasz chyba|niczego wysadzi?, prawda?
{1269}{}Nie... um, w moim filmie|nie ma asteroidu.
{1332}{}To do zdj?? z powietrza.
{1353}{}Ustalania scen, robienia dobrych uj??,
{1393}{}ustawiania ?wiat?a, perfekcyjnego|punktu osady Creekside.
{1476}{}To zdumiewaj?ce, ile mo?e|zdzia?a? trik z kamer?.
{1525}{}Wybaczcie, ale mam mn?st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,400
Y a pas le feu ! lls seront pas
en rupture de journaux à 1 h du mat' !
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,080
Je suis surexcité.
Ma première critique !
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
T'étais extra dans le rôle du roi !
lmpressionnant !
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,120
Mais tu sais quoi ?
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,720
Prévois un caleçon,
la prochaine fois.
6
00:00:20,240 --> 00:00:23,480
Parce qu'assis sur ton trône,
t'exposais tes...
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,240
joyaux royaux.
8
00:00:26,400 --> 00:00:28,040
Voilà !
9
00:00:28,600 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,960
Aquà está la bolsa de los pañales. . .
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,880
. . .y el Sr. Winky.
3
00:00:07,480 --> 00:00:08,440
Y. . .
4
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
. . .él. Hola!
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,160
- Cómo ha ido?
- Genial!
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,440
Hemos tenido un. . .
7
00:00:16,960 --> 00:00:19,400
. . .incidente arrojadizo.
Empezó él.
8
00:00:20,480 --> 00:00:21,680
Nos vamos.
9
00:00:23,240 --> 00:00:24,280
Vale.
10
00:00:25,040 --> 00:00:27,320
Tengo noticias
de nuestra pareja.
11
00:00:27,520 --> 00:00:28,320
Subtitles for 21 rs
joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 21, and, the, bachelor, thanksgiving, lol, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,994
Alex, ode dne?ka
jsem ofici?ln? vlastn?k domu,
2
00:00:07,178 --> 00:00:09,626
a chci, aby jsi byla ty VyVolen?,
kter? se mnou vstoup? poprv? do domu.
3
00:00:09,656 --> 00:00:11,456
Oh, Joey,
za??n?? se b?t,
4
00:00:11,476 --> 00:00:13,390
?e kdy? se sem p?est?huje?,
tak to oslab? na?e p??telstv??
5
00:00:13,420 --> 00:00:17,438
Uh, jo, jo a taky je opravdu velkej
hnusnej brouk v baz?nu, tak?e...
6
00:00:19,531 --> 00:00:20,431
A? po V?s, sle?no.
7
00:00:20,497 --> 00:00:23,597
Ne, ne, ne, tohle je pro tebe
obrovsk? krok. Je to tv?j d?m.
8
00:00:24,0
Subtitles for 21 rs
prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 21, 7, hr, crimson,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:01,800
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,200
Meg fogok sz?kni,
3
00:00:03,260 --> 00:00:05,100
?s maga elint?zi, hogy
a b?ty?m is velem j?jj?n.
4
00:00:05,160 --> 00:00:07,230
Sajn?lom, Henry.
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,700
Ez az ?zenet Maricruz-nak sz?l.
6
00:00:08,760 --> 00:00:13,760
Az Ixtapa-i rep?l?t?ren
foglak v?rni.
7
00:00:13,830 --> 00:00:16,460
Sucre, ha bajba ker?ln?l,
8
00:00:16,530 --> 00:00:17,800
csak ?rj az ?zen?falra.
9
00:00:17,860 --> 00:00:19,260
Mi a c?m?
10
00:00:19,330 --> 00:00:21,430
Europeangoldfinch.
Subtitles for 21 rs
miami, vice, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 351.2 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:03:/Dziennik dow?dcy,|/data gwiezdna 42695.3.
00:00:07:/Jako pierwsi ludzie|/wkraczamy do sektora Selcundi Drema.
00:00:11:/Sondy bezza?ogowe odnotowa?y niezwyk??|/aktywno?? geologiczn? na wszystkich
00:00:16:/pi?ciu planetach tego systemu.
00:00:18:/Mam nadziej?,|/?e Enterprise odkryje tego przyczyn?.
00:00:21:Komandorze.
00:00:23:Przegl?da?em dane z sond.
00:00:25:Przed oko?o stu pi??dziesi?ciu laty|pi?ta planeta Selcundi Drema
00:00:30:zosta?a rozbita, a jej szcz?tki|utworzy?y pas asteroid?w.
00:00:33:Jest to zwi?zane|z niestabilno?ci? geologiczn?.
00:00:36:Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Trafi?a do szpitala w sam? por?.
00:00:38:
00:00:38:
00:00:38:Co jej dolega?
00:00:39:Ospa wietrzna.
00:00:40:Mamy ma?? epidemi?.
00:00:42:C?rka nie przechodzi?a ospy?
00:00:44:Nie, by?a kompletnie zdrowa
00:00:47:To by?o bardzo k?opotliwe
00:00:48:Ospa u dzieci nie jest gro?na, ale starsi ci??ko j? przechodz?
00:00:53:Shelley, sp?jrz kto przyszed? cie odwiedzi?!!Tw?j braciszek Stan
00:00:59:Wspaniale!
00:01:01:Ludzie nie wiedz?, ?e ospa to odmiana opryszczki
00:01:05:Ale jaja!! Masz opryszczk?!!
00:01:07:Zamknij si? g?wniarzu!!
00:01:08:Czy c?rka wyzdrowieje??
00:01:09:Na pewno
00:01:10:Odczep si?!
00:01:12:Na wszelki wypadek powinna zosta? w szpitalu
00:01:16:St
Subtitles for 21 rs
miami, vice, 02x1, napisy, ns, 21, back, in, the, world, swedish, divx, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Uwaga. W wersji zgranej z VHS jest ju? ma?y problem czasowy | (zas?uga magnetowidu).
00:01:41:Crockett!
00:02:00:Nie uwierzysz w to co zobaczysz.
00:02:06:Przesy?ka z Da Nang. Czy nie uwa?asz tego za absurd?
00:02:09:Nie chc? tego ogl?da?.
00:02:11:Wiem, to za du?o. | Ironia cz?owieku.
00:02:17:Trzymaj.
00:02:21:Shepherd. | Zna?e? kogo? w jednostce o takim nazwisku?
00:02:29:Zna?em go.
00:02:37:Przywitaj si? z bia?? ?mierci?.
00:02:45:Pami?tam go.
00:02:58:Policjanci z Miami.
00:04:41:Tu agencja ochrony DIA. | Wy??czy? silniki i zatrzyma? samolot!
00:04:48:Trzyma? r?ce za g?ow?.
00:04:51:Nie strzelajcie.| To samolot mojego ojca!
00:04:54:NIe jeste?my dealerami. | Chci
Subtitles for 21 rs
eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, temporada, 2, v, o, english, cap, 21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
<i>Anteriormente en Eureka...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Puedes convencerle a ?l,
pero a mi no me convencer?s.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
S?lo hay una cosa que
quiero de ti, Jojo.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,665
?Qu? es esto?
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
Es una versi?n modificada
del neutralizador de memoria
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
que dise?? hace a?os.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
?Puedes prestarme esto?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Claro.
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
Hemos estado buscando
una teor?a unificadora
Subtitles for 21 rs
prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, spanish, es, 21, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,306
<i>Anteriormente En:
- Prison Break -</i>
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,408
Voy a escapar,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,694
y usted va a asegurarse de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,243
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,222
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,310
Estar? en el Aeropuerto de
Ixtapa esperando por ti.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,059
Sucre, cuando
est?s de camino,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,934
si te metes en problemas,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,100
d?jame una nota en el f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 210 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,443
"NEMOCNICE PEKELN? PR?SMYK"
4
00:00:37,487 --> 00:00:40,843
- Je?t?, ?e se dostala do nemocnice v?as.
- Co j? v?bec je?
5
00:00:40,967 --> 00:00:43,925
Plan? ne?tovice.
Z?ejm? tu vypukla men?? epidemie.
6
00:00:44,047 --> 00:00:48,677
- M?la dcera jako d?t? ne?tovice?
- Ne, byla dokonale zdrav?.
7
00:00:48,807 --> 00:00:55,597
To je ten probl?m. V d?tstv? jsou b??n?.
S v?kem jsou v?ak st?le nebezpe?n?j??.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{12}{37}Charlie!
{41}{67}Oddaj mi dziecko.
{69}{170}A kim ty jeste?, John?|Nie jeste? odpowiedzialny za Aarona.
{172}{211}Gdzie by?e?, kiedy si? urodzi??
{213}{296}Gdzie by?e?, kiedy go zabrano?|Nie jeste? jego ojcem!
{298}{346}Nie jeste? jego rodzin?!
{364}{410}Ty te? nie.
{480}{508}Przepraszam.
{639}{757}To nie jest wasza wyspa.|To jest nasza wyspa.
{759}{884}Mieszkacie tu tylko dlatego,|?e wam na to pozwalamy.
{918}{1002}W tym miejscu przebiega granica.
{1007}{1053}Je?li j? przekroczysz,
{1055}{1162}nieporozumienie zamieni si?|w co? innego.
{1
Subtitles for 21 rs
simpsons, the, 02x1, 5, napisy, 21, 7f1, 6, oh, brother, where, are, thou,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should