Search Movie Subtitles results for 21 Pukka by relevance:
Subtitles for 21 pukka
00, 7, casino, royale, fin, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2006, cd, 1, telecine, antix, ver, 72, 71, 4, 04, 8, tc, proper, lrc, 43, 21, telesync, pukka, 97, nedivx, nas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{980}{1043}PRAHA, TÅ EKIN TASAVALTA
{1768}{1854}M ei pane pahakseen, vaikka|hankitkin hieman sivutuloja, Dryden.
{1859}{1949}Hänestä vain olisi parempi,|ettet myisi salaisuuksia.
{2161}{2261}Jos tuon teatraalisuuden pitäisi|pelottaa, olet tullut väärän miehen luo.
{2290}{2353}Jos M olisi varma, että olen kiero, -
{2369}{2429}hän olisi lähettänyt 00-agentin.
{2442}{2503}Koska olen osastopäällikkö, -
{2508}{2590}tietäisin, jos jollekin|olisi annettu 00-status.
{2633}{2746}- Kansiossasi lukee, ettet ole tappanut|ja siihen tarvitaan... - Kaksi.
{3159}{3263}Sääli. Hädin tuskin tutustuimme.
{3353}{3412}Tiedän, miss
Less relevant results for
Subtitles for 21 pukka
i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, r, 5, readnfo, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,180 --> 00:01:01,220
Và DECLAR... SOà ªI SOÃIE!
2
00:01:01,305 --> 00:01:07,470
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
Sincronizare: XRAiN @ iPLAY
3
00:01:16,128 --> 00:01:19,109
- Frumoasã aruncare. Bunã pasã. Uite-aici.
- Aþi avut noroc.
4
00:01:24,651 --> 00:01:26,023
Hai!
5
00:01:40,947 --> 00:01:44,813
- Tocmai m-ai faultat. Fault!
- Ãsta n-a fost un fault.
6
00:01:49,523 --> 00:01:51,036
Chuck, vreau sã vorbesc cu tine!
7
00:01:51,238 --> 00:01:54,313
Ce þi s-a întâmplat, Darla,
de eºti aºa de supãratã?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
<i>Nu po
Subtitles for 21 pukka
hot, fuzz, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,855 --> 00:00:04,813
movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,679
Hello Nicholas.
- Hello Sergeant.
3
00:02:25,078 --> 00:02:28,436
How's the hand?
- Still a bit stiff.
4
00:02:28,677 --> 00:02:31,435
It can get awfully scary out there.I am surprised that you hadn't stepped up sooner
5
00:02:31,596 --> 00:02:36,074
for a nice desk job,that's what i do.
- I prefer that my office is out in the street.
6
00:02:36,274 --> 00:02:41,391
Indeed you do. Your arrest record is 400% higher than any other officer.
7
00:0
Subtitles for 21 pukka
mr, magoriums, wonder, emporium, 2007, 1, cd, polish, pl, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1591}{1684}T?umaczenie wojak
{1691}{1760}Korekta|omickal
{1791}{1886}<<KinoMania SubGroup>>|KinoMania.org
{2330}{2418}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{4320}{4403}{y:i}To moja ulubiona historia.
{4404}{4497}{y:i}Chocia? zaczyna si? w piwnicy.
{4498}{4584}{y:i}B?d? j? tak opowiada?|/jak zapisa? j? ten cz?owiek.
{4585}{4725}{y:i}Bellini. On mieszka pod wspania?ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4771}{4877}{y:i}Tak. I potrzebuje do spania przytulank?.
{5129}{5256}{y:i}Zadanie Belliniego to robienie ksi??ek dla dzieci,|{y:i}kt?re przychodz? do cudownego sklepu.
{5257}{5378}{y:i}Opr?cz tego sam spisa?|histori? ?ycia pana Magorium.
{5387}{5538}
Subtitles for 21 pukka
the, seeker, dark, is, rising, 2007, 5, line, pukka, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{147}{313}.:: Grupa Hatak ::.
{339}{579}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{2188}{2292}Hej, stary, spadajmy st?d,|szko?a si? sko?czy?a.
{2293}{2340}Co tam, braciszku?
{2341}{2411}Dogoni? bli?niaki.
{2823}{2876}Cze??, Will.
{2877}{2953}Cze??, Gwen,|chod?my.
{3398}{3429}Hej, Will.
{3430}{3510}Jakie? przemy?lenia po pierwszym|semestrze ameryka?skiego wyrostka?
{3511}{3545}- Ch?opaki!|- Odpowiedz na pytanie.
{3546}{3606}Po angielsku prosz?.|To angielska szko?a.
{3607}{3671}Ludzie chc? wiedzie?,|czy pozna?e? nowych przyjaci??.
{3672}
Subtitles for 21 pukka
shrooms, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, r, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1320}{1450}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1500}{1600}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{1700}{1845}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|/sabat. irlandia@op. pl
{1895}{1945}Korekta: omickal
{2405}{2473}Kto? tu nie mo?e si? doczeka?.
{2501}{2611}Wcale nie.|To by?a tylko wakacyjna przygoda.
{2621}{2709}Wi?c czemu lecisz 8 tysi?cy kilometr?w,|?eby si? z nim spotka??
{2713}{2756}Nie, ?eby si? z nim spotka?.
{2760}{2869}Jestem tu po to samo, co wy:|zobaczy? Irlandi?, zapoda? grzybk?w...
{2873}{2906}Tara, zn
Subtitles for 21 pukka
spider, man, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, spiderman, proper, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,116 --> 00:03:11,057
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman...Je kent de rest.
2
00:03:11,731 --> 00:03:16,634
Ik lijk helemaal niet meer op die jongen die door
een spin is gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:16,923 --> 00:03:19,134
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:20,962 --> 00:03:23,269
De mensen zijn echt gek van me.
5
00:03:23,270 --> 00:03:25,193
Blijf nog even.
Het begint zometeen overnieuw.
6
00:03:25,674 --> 00:03:28,077
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:29,232 --> 00:03:32,885
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
Subtitles for 21 pukka
1143, 1, to, yuma, r, 5, line, pukka, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,471 --> 00:00:54,471
Ãversatt av: BRONSON och incubator
2
00:00:54,572 --> 00:00:57,572
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:01:33,372 --> 00:01:35,385
Dan...
4
00:01:38,760 --> 00:01:40,858
Det kanske är vinden?
5
00:01:49,658 --> 00:01:51,674
Nej!
6
00:01:54,349 --> 00:01:56,879
Snälla, sluta!
7
00:02:03,644 --> 00:02:07,526
Du får en vecka, Evans.
Sen bränner vi huset.
8
00:02:10,118 --> 00:02:12,741
William!
9
00:02:17,606 --> 00:02:19,607
Ut.
10
00:02:22,621 --> 00:02:24,719
William!
11
00:02:31,615 --> 00:02:34,250
För h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,870
à æ ìîä à ú îøååéçä
? ëîå éåòöú äùîä
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,579
.ëé à ðé îà îéðä áùéøåú äöéáåøé
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,712
? à æ à ú îúëååðú ìäúòñ÷ à éúé
? à ú îúëååðú ìãáø ùèåéåú, à ä
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,969
.à ì úúçéìé à éúé-
.äéé-
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,257
!ìòæà æì òà äèìôåï äîæåéï ! ãé ëáø
6
00:00:18,436 --> 00:00:20,144
...äèìôåï-
.òæåá à ú äèìôåï-
7
00:00:20,313 --> 00:00:21,772
.úøéîé. Ã
Subtitles for 21 pukka
3, days, of, night, 2007, 1, cd, turkish, tr, telecine, pukka, divxplanet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,434 --> 00:00:37,298
Barrow, Allaska -
Amerika'n?n en kuzeyindeki ?ehir.
2
00:00:38,970 --> 00:00:43,674
80 mil(128 KM) ?ap?nda, yolu
olmayan, ?sss?z, vah?i bir b?lge.
3
00:00:45,562 --> 00:00:49,730
Her k?? 30 g?nl?k karanl?k.
4
00:00:49,731 --> 00:00:57,931
--KARANLIKTA 30 G?N--
5
00:02:33,710 --> 00:02:37,711
30 g?nl?k karanl?ktan ?nceki son g?n.
6
00:03:01,998 --> 00:03:04,265
?lgin?.
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,911
Bunu kim yapm?? olabilir?
8
00:03:07,976 --> 00:03:11,435
Galiba birisi faturaya ?ok k?zm??
9
00:03:11,470 --> 00:03:15,670
Uydu telefonlar? olduk?a de?
Subtitles for 21 pukka
vacancy, 2007, 1, cd, turkish, tr, proper, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,494 --> 00:03:14,454
- Allah kahretsin!
- Ne yap?yorsun?
2
00:03:14,694 --> 00:03:17,294
Yolun tam ortas?nda kahrolas?
bir rakun vard?.
3
00:03:19,414 --> 00:03:23,414
Araban?n hasar g?rmesindense
?lmemiz daha iyi olurdu, de?il mi?
4
00:03:23,414 --> 00:03:24,814
Hala ya??yoruz.
5
00:03:25,054 --> 00:03:28,054
Bu bak??lardan da anlad???m
kadar?yla.
6
00:03:53,814 --> 00:03:55,174
Buras? otoyol de?il.
7
00:03:55,414 --> 00:03:58,534
Otoyolda kaza vard?.
Oradan kestirme yola sapt?m.
8
00:03:58,774 --> 00:04:00,294
Nereye?
9
00:04:01,974 --> 00:04:03,974
- Bunu duydun m
Subtitles for 21 pukka
blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, croatian, hr, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,731 --> 00:00:36,267
Kad smo bili djeca... ...
2
00:00:36,306 --> 00:00:38,840
vjerovali smo da je svet pun magije
3
00:00:43,103 --> 00:00:47,443
vjerovali smo u mitove
i legende...
4
00:00:49,709 --> 00:00:52,551
To je svijet koga se sje?am...
5
00:00:54,279 --> 00:00:56,776
i ono ?to je bolje da
nikad nisam saznala...
6
00:00:57,467 --> 00:00:59,695
Kamene planine Kolorado
prije 10 godina
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,011
Tata!
8
00:01:32,186 --> 00:01:34,336
Mama!
- Bje?i!
9
00:01:34,375 --> 00:01:36,910
Bje?i, du?o!
10
00:02:39,764 --> 00:02:42,764
<b>KRV
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,783
Lang, lang geleden...
2
00:00:47,949 --> 00:00:49,953
In het jaar 2000...
3
00:00:55,791 --> 00:00:58,722
Ontmoet Dick.
4
00:01:05,519 --> 00:01:07,439
Zie Dick zich haasten.
5
00:01:07,933 --> 00:01:09,927
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
6
00:01:10,023 --> 00:01:11,588
Verduurzaamt.
7
00:01:11,684 --> 00:01:13,604
Nee, hè.
8
00:01:13,772 --> 00:01:15,693
Ren, Dick. Ren.
9
00:01:15,786 --> 00:01:18,820
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
10
00:01:18,916 --> 00:01:20,895
En mikt zich op voorziening van fiber optiek.
11
00:
Subtitles for 21 pukka
happily, never, after, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 5, pukka, discave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:28,920
Tradu??o por Discave
2
00:01:28,920 --> 00:01:32,360
Adeptos do Mal do nosso Reino...
3
00:01:32,440 --> 00:01:35,560
Somos sempre os que perdem,
os maus da fita.
4
00:01:35,640 --> 00:01:37,920
Ser? isto, justo? N?o!
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
A partir de hoje...
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,840
Apresento-vos "Infelizes para Sempre"!
7
00:01:46,240 --> 00:01:48,120
Esperem, esperem a?, esperem a?!
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,760
Pede-se ao dono de um coche azul claro, com
placas de "Narnia", o favor de mover o ve?culo.
9
00:01:52,840 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{79}{181}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{664}{795}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|przedstawiaj¹:
{1124}{1224}T³umaczenie:|JediAdam & ssmall
{1225}{1335}jediadam@hatak.pl|ssmall@kinomania.org
{1336}{1436}Korekta: Kampai, Juri24, Animol.
{2356}{2389}Hej, kochana.
{2393}{2442}2 bacardis mohitos z kostk¹ lodu.
{2446}{2494}Z cytryn¹ czy limonk¹?
{2498}{2554}Z limonk¹.
{2561}{2606}Sk¹d jesteÅ?
{2610}{2670}Z Lizbony.|To w Portugalii.
{2674}{2766}Opaleniznê z³apa³aŠw Miami?
{2930}{2971}Jak masz na imiê?
{2975}{2996}Rita.
{3000}{3079}Rita, jestem Sonny.
{3164}{3256}
Subtitles for 21 pukka
live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, telesync, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
<b>Quebrando a senha.</b>
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
<b>TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.</b>
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
<b>DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER</b>
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
<i><b>Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69</b></i>
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
<b>Algoritomo.
Acesso autorizado.</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,097
Por favor, n?o tem que fazer isto.
2
00:00:23,221 --> 00:00:24,918
Oh, meu Deus!
3
00:00:25,767 --> 00:00:29,233
N?o assim! N?o pode!
Por favor!
4
00:00:32,403 --> 00:00:33,811
N?o.
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,222
Por favor!
6
00:00:41,376 --> 00:00:43,658
Lamento imenso.
7
00:00:43,902 --> 00:00:46,650
Oh Deus, quero ir para casa!
8
00:03:02,675 --> 00:03:03,870
N?o te est?s a divertir?
9
00:03:03,875 --> 00:03:05,911
Serei o ?nico a ter problemas com isto?
10
00:03:05,915 --> 00:03:07,400
N?o sei. Acho que est?o habituados.
11
00:03:07,505
Subtitles for 21 pukka
ghost, rider, 2007, 1, cd, serbian, sr, ghostrider, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,799 --> 00:00:54,143
Pri?a se da je Zapad izgra?en
na legendama.
2
00:00:54,146 --> 00:00:58,030
Na pri?ama koje nam poma?u
da shvatimo stvari koje
3
00:00:58,306 --> 00:01:01,051
su prevelike ili previ?e stra?ne
da bismo u njih verovali.
4
00:01:01,725 --> 00:01:06,048
Ovo je legenda o
jaha?u duhova.
5
00:01:15,285 --> 00:01:19,267
Pri?a ide tako da svaka
generacija ima po jednog.
6
00:01:19,536 --> 00:01:23,891
Jednu du?u prokletu da ja?e
Zemljom sakupljaju?i
7
00:01:23,969 --> 00:01:27,413
du?e po dogovoru ?avola.
8
00:01:30,276 --> 00:01:35,744
Mnogo godina ranije ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,665 --> 00:00:42,887
<b>Tradução e Revisão:
NaNNa, JohnnyRio e Elendil.</b>
2
00:00:43,238 --> 00:00:47,471
<b>Sincronia: NaNNa e Elendil.</b>
3
00:00:47,751 --> 00:00:52,646
<b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth.</b>
4
00:01:04,823 --> 00:01:08,722
<b>OS CONDENADOS</b>
5
00:01:13,549 --> 00:01:16,473
DZERZHINSKY, BIELORUSSIA
PRISÃO VITEBSK
6
00:04:09,204 --> 00:04:10,742
Eu quero ele.
7
00:04:29,255 --> 00:04:30,643
Bella, fale comigo.
8
00:04:30,683 --> 00:04:32,697
A nova inserção de 30 segundos
está pronta pra rodar.
9
00:04:32,750 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,841 --> 00:00:50,904
Um Ano Especial
2
00:01:04,400 --> 00:01:08,203
H? v?rias colheitas atr?s.
3
00:01:19,966 --> 00:01:21,551
-Max?
-Sim?
4
00:01:21,552 --> 00:01:23,407
Quer desistir?
5
00:01:23,408 --> 00:01:24,739
N?o.
6
00:01:38,946 --> 00:01:41,482
Como esta ? a ?ltima
noite que passa aqui...
7
00:01:41,483 --> 00:01:45,431
acho que seria apropriado
abrir algo extra especial.
8
00:01:45,673 --> 00:01:48,079
-Bandol.
-Excelente escolha.
9
00:01:48,080 --> 00:01:51,838
Um Tempier Bandol de 1969.
10
00:01:51,839 --> 00:01:55,300
Um vinho que cambaleia
at? o
Subtitles for 21 pukka
wnet, co, il, the, condemned, 2007, dvdscr, pukka, heb, majestic1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,009 --> 00:00:53,609
Asrok ?????? ?"?
2
00:00:53,610 --> 00:01:03,766
<b>Majestic12 ????? ?????? ?"?</b>
3
00:01:03,809 --> 00:01:09,347
<b>"???????? ?????"</b>
4
00:01:13,348 --> 00:01:13,406
<i>?
</i>
5
00:01:13,406 --> 00:01:13,464
<i>??
</i>
6
00:01:13,464 --> 00:01:13,522
<i>???
</i>
7
00:01:13,522 --> 00:01:13,580
<i>????
</i>
8
00:01:13,580 --> 00:01:13,638
<i>????'
</i>
9
00:01:13,638 --> 00:01:13,696
<i>????'?
</i>
10
00:01:13,696 --> 00:01:13,754
<i>????'??
</i>
11
00:01:13,754 --> 00:01:13,812
<i>????'???
</i>
12
00:01:13,812 --> 00:01:13,
Subtitles for 21 pukka
hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cz, r, 5, line, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,798 --> 00:01:06,198
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:05,050 --> 00:01:10,350
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,744 --> 00:01:11,944
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:12,519 --> 00:01:16,819
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:16,125 --> 00:01:20,125
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:21,319 --> 00:01:25,319
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:25,114 --> 00:01:30,514
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:29,869 --> 00:01:35,069
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4425}{4446}Panie i panowie!
{4450}{4546}Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{4550}{4642}Niesamowity Frank Cadillack!
{4725}{4801}Oto pok?j ?wiata.
{4950}{5021}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5025}{5146}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5150}{5196}Sk?d pan jest?
{5200}{5271}Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5275}{5321}Musi mie? pan dusz?.
{5325}{5421}Jest pan cz?owiekie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,678 --> 00:00:35,139
NAPUMPANA
2
00:00:44,834 --> 00:00:46,046
Ves gorim!
3
00:00:48,805 --> 00:00:51,160
Prevroèe za Jonaha!
4
00:01:20,594 --> 00:01:22,379
Moram dol, moram dol ...
5
00:01:40,308 --> 00:01:46,023
Sadie, zbudi se!
Ati, zbudi se!
6
00:01:47,359 --> 00:01:48,916
V redu, sem že buden.
7
00:02:01,673 --> 00:02:05,445
Danes pelji ti otroke v šolo.
-Saj bi, a moram trenirati.
8
00:02:05,893 --> 00:02:10,425
Kaj? -Ja, imam sestanek s trenerjem,
ne morem odpovedati, zaraèunal bi mi.
9
00:02:10,787 --> 00:02:17,217
Nisi mi niè povedal. -Sem, prejšnji ted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Traduzido e ressincronizado por
DEIAoliveira
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ÃLTIMA LEGIÃO
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda começou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo céu.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio César.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gerações...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
até chegar ao último
descendente nobre de César.
9
00:00:51,843 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,158 --> 00:00:34,284
<i>A játéknak vége</i>
2
00:00:34,535 --> 00:00:36,078
<i>Kurvára kinyÃrlak!</i>
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,622
<i>Te rohadt kurva!</i>
4
00:00:39,331 --> 00:00:41,416
<i>¡Te rohadt kurva!</i>
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,586
<i>Megdöglesz!</i>
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,089
<i>Ne!</i>
7
00:02:10,088 --> 00:02:12,216
Daniel!
8
00:04:39,071 --> 00:04:43,116
<b>FÃRÃSZ 3</b>
9
00:05:18,735 --> 00:05:20,195
à Istenem!
10
00:05:22,447 --> 00:05:23,991
Valaki hÃvja Kerryt.
11
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
A bejelentés 11:45-kor érkez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,772 --> 00:00:46,554
Lang, lang geleden...
2
00:00:48,721 --> 00:00:50,723
In het jaar 2000...
3
00:00:56,561 --> 00:00:59,492
Ontmoet Dick.
4
00:01:06,288 --> 00:01:08,209
Zie Dick zich haasten.
5
00:01:08,702 --> 00:01:10,696
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
6
00:01:10,792 --> 00:01:12,356
Verduurzaamt.
7
00:01:12,452 --> 00:01:14,372
Nee, hè.
8
00:01:14,541 --> 00:01:16,461
Ren, Dick. Ren.
9
00:01:16,553 --> 00:01:19,587
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
10
00:01:19,683 --> 00:01:21,662
En mikt zich op voorziening van fiber optiek.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,475 --> 00:00:32,775
We hebben een explosief
in je hoofd geplaatst.
2
00:00:37,926 --> 00:00:39,926
Komt dit je bekend voor?
3
00:00:42,442 --> 00:00:44,942
De Konijnenpoot, waar is het?
4
00:00:46,052 --> 00:00:47,052
Ik heb het aan jou gegeven.
5
00:00:47,491 --> 00:00:50,491
Ethan, waar is de Konijnenpoot?
6
00:00:52,161 --> 00:00:57,561
Wil je zeggen dat dat het niet was?
- Ik tel tot 10
7
00:00:58,216 --> 00:01:01,816
Jij gaat mij vertellen waar de
Konijnenpoot is, of ze gaat eraan.
8
00:01:11,050 --> 00:01:13,050
Alles komt goed.
9
00:01:13,415 --> 00:01:16,415
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,822 --> 00:00:34,982
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,847
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:38,492 --> 00:00:41,548
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:41,967 --> 00:00:42,751
Oh, ja.
5
00:00:44,761 --> 00:00:48,729
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:48,822 --> 00:00:49,917
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:50,399 --> 00:00:53,745
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:54,410 --> 00:00:58,122
Heb je nog meer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,076
<b><u>www.DVD4arab.com</u></b>
2
00:00:21,540 --> 00:00:22,420
.ÃáäÃÃÃ
3
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
.ÃáäÃÃÃ
4
00:00:24,220 --> 00:00:25,260
åá Ãäà ãÃÃÃÿ
5
00:00:25,460 --> 00:00:28,820
.áÃ. áÃà ÃÃáÃ
6
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
ÃæáÃÃ, åá Ã¥Ãà Ãäÿ
7
00:00:36,820 --> 00:00:37,780
Ã. ÃöÃÃá¿
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,620
ãÃáÃà ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃã¿
9
00:00:39,980 --> 00:00:42,020
áà ÃÃÃÃ. Ãäà ÃÃÃá ÃáÃÃäÃãÃ
10
00:00:42,180 --> 00:00:45,340
..æÃÃÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,300 --> 00:00:38,600
<i>- Spelet är slut.
- Jag ska döda dig, din jävla slyna!</i>
2
00:00:42,621 --> 00:00:44,938
<i>Jag ska döda dig!</i>
3
00:02:09,958 --> 00:02:12,115
<i>Daniel?!</i>
4
00:04:43,400 --> 00:04:47,400
Ãversatt av: SPiRAL, SuxXx, RaiscH, Beorn
Korrekturläst av Beorn Synk av: TheDriver
5
00:04:47,501 --> 00:04:51,501
SSG - Swe Sub Group
-www.swesub.nu-
6
00:05:18,450 --> 00:05:20,481
Herregud.
7
00:05:22,400 --> 00:05:24,478
Kan någon ringa Kerry?
8
00:05:25,000 --> 00:05:29,460
Vi fick en inringning vid 11.45,
av en kvinna som hört en explosion.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,400 --> 00:02:57,522
Senhoras e senhores.
2
00:02:57,523 --> 00:03:00,951
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de o fazerem.
3
00:03:00,952 --> 00:03:03,546
O incr?vel Frank Caddilac!
4
00:03:08,475 --> 00:03:09,834
Isso ? para a paz mundial.
5
00:03:17,139 --> 00:03:20,492
Bem-vindos ao
lindo Centro de Las Vegas.
6
00:03:21,039 --> 00:03:23,460
Quantos daqui s?o do oriente?
Levantem as m?os.
7
00:03:24,983 --> 00:03:26,827
O senhor ? de onde?
8
00:03:26,828 --> 00:03:32,107
Espere, n?o me diga.
Estou a sentir que tem alma.
9
00:03:32,108 --> 00:
Subtitles for 21 pukka
happily, never, after, 2007, 1, cd, hungarian, hu, hna, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:31,965
Kir?lys?gunk s?pred?ke...
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,200
mindig mi vagyunk a vesztesek,
a rosszfi?k.
3
00:01:35,235 --> 00:01:37,500
J?l van ez ?gy? Nem.
4
00:01:37,535 --> 00:01:39,465
M?t?l kezdve...
5
00:01:39,500 --> 00:01:44,500
nektek adom az ?j vil?got!
6
00:01:45,700 --> 00:01:47,700
<i>?llj, ?llj, ?llj!</i>
7
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
Megk?rhetn?m a Narnia felirat?, vil?gosk?k
busz tulaj?t, hogy ?lljon arr?bb?
8
00:01:52,435 --> 00:01:55,300
<i>A trolloknak fenntartott helyre parkolt.
K?sz?n?m.</i>
9
00:01:55,335 --> 00:01:58,165
<i>H
Subtitles for 21 pukka
mr, brooks, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mrbrooks, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,510 --> 00:00:39,159
A "fome" regressou ao
c?rebro do Sr. Brooks.
2
00:00:40,729 --> 00:00:43,703
Na verdade, nunca de l? saiu.
3
00:00:47,762 --> 00:00:48,976
Meu Deus.
4
00:00:49,561 --> 00:00:53,116
Que Deus me conceda a serenidade para
aceitar as coisas que n?o consigo mudar.
5
00:00:53,127 --> 00:00:55,510
<b>Porque ? que lutas tanto
contra isso, Earl?</b>
6
00:00:56,071 --> 00:00:58,031
Coragem para mudar
as coisas que eu possa.
7
00:00:58,045 --> 00:01:01,240
<b>V? l?! Tens sido um lindo menino
h? tanto tempo,</b>
8
00:01:01,483 --> 00:01:03,188
<b>sabes bem que qu
Subtitles for 21 pukka
the, ex, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:09,001
THE EX
2
00:00:15,027 --> 00:00:24,539
Vertaald door Jambo
Verbeterd door SubZ4U.
3
00:00:26,073 --> 00:00:28,924
Alan?
- Ja.
4
00:00:28,965 --> 00:00:30,851
Christopher?
- Nee.
5
00:00:30,892 --> 00:00:34,132
Nigel?
- Nee!
6
00:00:35,546 --> 00:00:38,297
Lennard, dat is lief.
- Dat is zo lief.
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,890
We hebben een klein dik kind
dat van internetporno houdt.
8
00:00:40,931 --> 00:00:45,496
En Huntz?
- En Adolf? Het rolt geweldig over je tong.
9
00:00:45,718 --> 00:00:50,363
Charles! Dat is klassiek.
Je kan niets tegen
Subtitles for 21 pukka
livefreeordiehard, 2007, finnish, live, free, or, die, telesync, pukka, cd, 2, fin, xvidsubs, com, finsubs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{108}{162}Taisit olla oikeassa, poju.
{180}{230}Karmivaa.
{278}{330}Saimme seuraa.
{536}{592}- Mistä he voisivat sammuttaa virran?|- Mitä?
{596}{679}- Mieti.|- Päävalvomosta.
{751}{806}Neljäs kerros.
{884}{934}Mene sinä oikealta.
{1158}{1210}- Pysyttele mukana.|- Minähän pysyttelen.
{1214}{1270}Haluaisin vain hengähtää hetkisen.
{1274}{1346}- On olemassa kuntosaleja.|- Niin, mutta...
{1864}{1929}Mennään.
{2230}{2295}Tiedustelupalvelu arvioi, että|terroristit ovat liikkeellä jatkuvasti.
{2299}{2372}Vain siten voi välttää paikannuksen.
{2376}{2458}Ottaen huomioon heidän laitteistonsa,|etsimme luultavasti -
Subtitles for 21 pukka
spider, man, 3, 2007, 2, cd, romanian, ro, spiderman, proper, 5, line, pukka, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,010 --> 00:00:52,710
OMUL-P?IANJEN 3
2
00:03:00,280 --> 00:03:06,050
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:07,680 --> 00:03:12,020
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos... ?n?elege?i.</i>
4
00:03:12,820 --> 00:03:15,490
<i>A trecut mult timp de c?nd eram b?iatul
care fusese mu?cat de p?ianjen.</i>
5
00:03:15,790 --> 00:03:17,930
<i>Pe vremea aia nimic nu p?rea
sa mearg? bine pentru mine.</i>
6
00:03:17,965 --> 00:03:18,965
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:19,000 --> 00:03:22,070
- Uite, e Omul-P?ianjen.
- Omul-P?ianjen!
8
00:03:22,1
Subtitles for 21 pukka
mission, impossible, 3, eng, 2, and, 5, fps, 2006, telesync, pukka, 97, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,201 --> 00:00:31,170
we put You an explosive load in the head.
2
00:00:37,989 --> 00:00:40,917
Te recalls something?
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,768
Where is the leg of rabbit?
4
00:00:44,848 --> 00:00:47,696
I gave it You.
5
00:00:47,776 --> 00:00:50,704
Ethan, where is the leg of rabbit?
6
00:00:51,707 --> 00:00:54,635
Whay you say, was not that what I gave you?
7
00:00:55,598 --> 00:00:57,443
I Am going to count until ten.
8
00:00:57,563 --> 00:01:00,371
And you are going to say me where is the leg of rabbit.
9
00:01:00,492 --> 00:01:03,420
Or I kill it.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
Mister ,who ever you are..
2
00:06:07,801 --> 00:06:11,101
Master,the four have died.
3
00:06:12,102 --> 00:06:14,802
there deaths where the same , Gran Master.
4
00:06:14,903 --> 00:06:18,203
<i><b>then, YOU know the whereabouts.</b></i>
5
00:06:18,304 --> 00:06:21,104
<b>they have been all COINCIDED</b>
6
00:06:22,005 --> 00:06:23,905
each one separately
7
00:06:24,306 --> 00:06:28,906
<i><b>he was afraid of the INCLINATION
to the secret of the priory</b></i>
8
00:06:32,107 --> 00:06:35,807
The prospect of the death is a big encouragement.
9
00:06