Search Movie Subtitles results for 21 napisy by relevance:
- Season 05 - Episode 21 (Polish).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{122}Pójdê po kawê.|Chcesz coÅ, ma³a?
{127}{159}Nie, dziêki.
{175}{219}Ja ci nie mogê|mówiæ "ma³a", co?
{224}{308}Wiesz to od|awantury o "z³otko".
{325}{352}Zaparzê herbatê.
{375}{413}Jak leci, laluniu?
{477}{554}- Uk³ada wam siê?|- Znakomicie.
{563}{623}Poproszê Phoebe,|by u mnie zamieszka³a.
{633}{663}Co ty na to?
{669}{717}Bomba! Kiedy?
{722}{765}DziÅ. Nic jej nie mów.
{770}{806}Obiecujê!
{812}{843}Tak siê cieszê!
{848}{903}Tylko nie dawaj|jej kwiatów.
{909}{994}Ona p³acze, gdy uschn¹,|urz¹dza im pogrzeb...
{1048}{1128}- Do zobaczenia, skarbie.|- Pa.
{1164}{1217}Jaki film obejrzymy?
{1225}{1283}Gary c
- Malcolm in the Middle - 5x21 - Reese Joins The Army (1).PDTV.LOL.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
/t³umaczenie: polishchaser1
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
MyÅlisz, ¿e dzieci Åni¹?
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
/Malcolm in the Middle
/5x21 - Reese Joins The Army (1)
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,900
Jamie wreszcie zasn¹³!
Nie skoñczy³eŠjeszcze przegl¹daæ rachunków?
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Sk¹d mam wiedzieæ które z nich
s¹ najpilniejsze?
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Surowe ostrze¿enie jest oczywiÅcie pilniejsze,
ni¿ ostateczne ostrze¿enie,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
ale ró¿owy kolor jest
na powa¿niejszych zaleg
- The Simpsons - 21x12 - Boy Meets Curl.HDTV.XII.pl.srt
- The Simpsons - 21x14 - Postcards From the Wedge.HDTV.PROPER.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x08 - O Brother Where Bart Thou .HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x02 - Bart Gets A 'Z'.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x01 - Homer the Whopper.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x09 - Thursdays with Abie.HDTV.2HD.pl.srt
- The Simpsons - 21x05 - The Devil Wears Nada.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x11 - Million Dollar Maybe.HDTV.XII.pl.srt
- The Simpsons - 21x15 - Stealing First Base.HDTV.XII.pl.srt
- The Simpsons - 21x06 - Pranks and Greens.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x03 - The Great Wife Hope.HDTV.XII.pl.srt
- The Simpsons - 21x04 - Treehouse of Horror XX.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x13 - The Color Yellow.HDTV.2HD.pl.srt
- The Simpsons - 21x07 - Rednecks and Broomsticks.HDTV.FQM.pl.srt
- The Simpsons - 21x10 - Once Upon A Time in Springfield.HDTV.XII.pl.srt
15 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Episode MABF05
Boy Meets Curl
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,700
No dobra, dzieciaki, pora na
ostatni¹ nutê "randkowego wieczoru".
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,000
Lisa, spryskaj mnie odrobin¹
perfum na szyi.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,900
Bart, powiedz, ¿e nie
wygl¹dam grubo w tej sukience.
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
W³aÅnie teraz!
6
00:00:33,500 --> 00:00:34,800
Nie wygl¹dasz grubo.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,000
Dziêkujê!
8
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
Homer, nie wygl¹dasz grubo.
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,700
K³amczuch z ciebi
- CSI Miami - Season 03 - Episode 01 - Lost Son.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 02 - Pro Per.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 03 - Under The Influence.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 04 - Murder In A Flash.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 05 - Legal.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 06 - Hell Night.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 07 - Crime Wave.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 08 - Speed Kills.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 09 - Pirated.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 10 - After The Fall.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 11 - Addiction.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 12 - Shootout.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 13 - Cop Killer.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 14 - One Night Stand.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 15 - Identity.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 16 - Nothing To Lose.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 17 - Money Plane.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 18 - Game Over.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 19 - Sex & Taxes.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 20 - Killer Date.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 21 - Recoil.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 22 - Vengeance.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 23 - Whacked.txt
- CSI Miami - Season 03 - Episode 24 - 10-7.txt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{1453}{1484}Deja vu?
{1484}{1536}Nawet o tym nie my?l.
{1536}{1608}- Co mamy?|- Aligator...
{1608}{1675}znalaz? sobie lunch.
{1675}{1710}Gdzie tu zbrodnia?
{1710}{1750}By?a, zanim zaj?? si? nim aligator.
{1750}{1824}Zauwa?y?em rany postrza?owe|i zadzwoni?em po was.
{1824}{1909}Najwa?niejsza jest g?owa,|nie chcia?abym jej straci?.
{1909}{2077}- Zajmiemy si? aligatorem.|- A my cia?em.
{2719}{2836}B?dzie ?atwiej zanie?? zw?oki do auta|ni? prowadzi? ?ledztwo tutaj.
{2836}{2884}Pomo?emy wam go przenie??.
{2884}{2928}Prze
- 21.R5.LiNE.XViD-pukka [btarena.org].txt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{600}{699}Napisy prawie w ca?o?ci ze s?uchu wykona? napalm!|To moje pierwsze, wi?c prosz? o wyrozumia?o?? ;)
{886}{975}Winner, winner. Chicken dinner.|[nieprzet?umaczalny zwrot w rodzaju|'sku? baba na dziada!']
{977}{1076}Te s?owa ta?czy?y w mojej|g?owie przez ca?? noc.
{1096}{1159}By?o to bardzo znane|powiedzenie w Las Vegas.
{1162}{1271}Zapytaj o nie kogo?,|kto pami?ta stare czasy.
{1318}{1446}Zapocz?tkowa? to pewnien|stary chi?ski krupier.
{1448}{1526}Wypowiada? je za ka?dym|razem gdy rozdawa?.
{1528}{1578}To by?o ponad 40 lat tem
- 21 - The Movie (2008) DvDrip.txt
1 file(s), added on: 2009-06-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{979}/"...kurczaki wcinamy"
{983}{1086}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1090}{1155}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1159}{1283}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1327}{1434}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1451}{1518}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1522}{1569}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1573}{1610}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1614}{1650}/Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy.
{1654}{1740}/"Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy".
{1744}{1815}/Tak, spróbujcie.
{1833}{1918}/S³ysza³em to ponad 14 razy tamtej nocy.
{1922}{1988}/Nie mog³em przeg
- Cowboy Bebop 21 - Feng Shui w Rytmie Boogie-Woogie.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:43:Ta dziwna historia
00:01:46:zaczê³a siê|w upalny dzieñ.
00:01:49:Dosta³em e-mail od znajomego.|Ani s³owa wyjaÅnienia,
00:01:53:tylko stanowcze polecenie.
00:01:56:"ZnajdŸ Åwiêt¹ bestiê Anzanu".
00:01:58:"Jestem tam, gdzie spotykaj¹ siê|czterej bogowie".
00:02:04:Odcinek 22|FENG SHUI W RYTMIE BOOGIE-WOOGIE
00:02:16:List by³ od Pao,|którego nie widzia³em od wielu lat.
00:02:21:Zaniepokoi³em siê|i postanowi³em go odszukaæ.
00:02:26:Pao by³ jednym z trzech najlepszych|mistrzów Feng Shui na Marsie.
00:02:31:Niestety okaza³o siê,|¿e nie ma go ju¿ wÅród ¿ywych.
00:02:44:Chyba nie w
- CSI New York 01-21 On The Job.txt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{378}{464}Nasz zab?jca prawdopodobnie|szuka? got?wki.
{464}{632}Ofiara to Jay Knight.
{869}{940}Mamy tu ?lady krwi.
{940}{985}- Ofiary?|- Mo?liwe.
{985}{1032}Mo?e co? znajdziesz,|jak przeszukasz mieszkanie.
{1032}{1200}Dobra.
{1637}{1805}Mac, ucieka!
{1957}{2125}NYPD!
{2127}{2229}Hej!
{2229}{2397}Hej!
{2469}{2495}NYPD!
{2495}{2548}Z drogi!
{2548}{2655}Nie rusza? si?!
{2655}{2735}Padnijcie!
{2735}{2903}Schyl si?, nie wstawaj.
{3350}{3518}- Nic ci nie jest?|- W porz?dku, ?yje?
{3536}{3673}Daj mi tw?j pistolet.
{3673}{3742}NYPD.
{3742}{3787}To policjant?|Strzela? do mnie.
{3787}{3853}- Tego faceta goni?e? od mieszkania?|
- The Vampire Diaries - 1x10 - The Turning Point.HDTV.FQM.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x05 - You're Undead to Me.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x10 - The Turning Point.720p HDTV.SiTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x13 - Children Of The Damned.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x21 - Season 1 Episode 21.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x09 - History Repeating.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x19 - Miss Mystic Falls.HDTV.REPACK.2HD.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x11 - Bloodlines.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x20 - Season 1 Episode 20.HDTV.notv.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x18 - Under Control.HDTV.2HD.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x22 - Season 1 Episode 22.HDTV.2HD.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x08 - 162 Candles.HDTV.2HD.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x14 - Fool Me Once.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x17 - Let The Right One In.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x07 - Haunted.HDTV.NoTV.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x13 - Children Of The Damned.720p HDTV.DIMENSION.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x14 - Fool Me Once.720p HDTV.CTU.pl.srt
- The Vampire Diaries - 1x06 - Lost Girls.HDTV.FQM.pl.srt
18 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,800
/Przez ponad stulecie wiod³em sekretne ¿ycie.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,600
/A¿ do teraz.
/Znam ryzyko. Muszê j¹ poznaæ.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,700
/Elena. Wykapana Katherine.
4
00:00:08,700 --> 00:00:11,400
- Witaj, braciszku.
- Damon.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,800
/Nie ma tu nic
/o Åmierci tego Logana.
6
00:00:13,900 --> 00:00:14,900
KtoŠto zatuszowa³.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,100
To niewielka grupa...
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,200
rodziny za³o¿ycieli,
kilku urzêdników.
9
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
A ja oczywiÅcie
- Mortal.Kombat.Conquest.21.Stolen.Lies.DVDRip.x 264-Hcn.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{369}Shakka! Shakka! Shakka!
{867}{953}Przepowiedzia³ swój powrót,|by poprowadziæ nas do chwa³y.
{1002}{1079}Czas siê zbli¿a bracia i siostry.|On nadchodzi.
{1116}{1217}Otrzyma³em wieÅci,|jego Åwiêci pos³añcy przemówili.
{1238}{1333}Przyjmijmy go z honorami.
{1338}{1437}Shakka! Shakka! Shakka!
{2200}{2293}/W ka¿dym z nas|/p³onie dusza wojownika.
{2314}{2422}/W ka¿dym pokoleniu nieliczni|/s¹ wybrani, aby to udowodniæ.
{2495}{2596}/Wieki temu w czasie ciemnoÅci i furii
{2598}{2662}/przeznaczenie wybra³o trzech nieznajomych.
{2664}{2720}/Mnicha - Kung Lao...
{2759}{2820}/Wygnañca - Siro...
{2873}{2929}/I z³odziejk
1 file(s), added on: 2009-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Napisy do wersji:|21.2008.DVDRip.XviD-FLAiTE
{300}{450}Synchro by falcon1984
{977}{1039}/"...kurczaki wcinamy"
{1043}{1146}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1150}{1215}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1219}{1343}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1387}{1494}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1511}{1578}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1582}{1629}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1633}{1670}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1674}{1710}/Wygrany, wygrany, kurc
- The Mysterious Cities of Gold - 21 - The Amazons.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:06:{Y:i}Jest XVI wiek.
00:00:08:{Y:i}Z ca³ej Europy wspania³e statki ¿egluj¹|na zachód, zdobywaj¹c Nowy Åwiat.
00:00:12:{Y:i}Amerykê.
00:00:13:{Y:i}Cz³owiek poddaje siê szczêÅciu, aby|znaleŸæ nowe przygody na nowych ziemiach.
00:00:19:{Y:i}Jest w stanie przep³yn¹æ niezbadane|morza i przemierzyæ niezbadane l¹dy.
00:00:23:{Y:i}Aby znaleŸæ sekretne z³oto ukryte|przy szczycie niezbadanej góry w Andach.
00:00:28:{Y:i}Marzy o Åcie¿ce pokazanej przez s³oñce|i zmierzaj¹cej do El Dorado.
00:00:33:{Y:i}A tak¿e o tajemniczych z³otych miastach.
00:00:38:{c:1ff1}TAJEMNICZE Z£OTE MIASTA|ODC
- Star Wars Clone Wars 21.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DX50 704x400 25.0fps 110.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:<<T³umaczenie: Johnny>>
00:00:11:<<Synhro plus podzia³ na pojedyñcze odcinki by Bina$>>
00:00:30:Dowódco, zbli¿amy siê do celu.
00:00:32:- Rozpocz¹æ zag³uszanie sygna³ów.|- Tak jest.
00:00:43:Otworzyæ wrota.
00:00:54:Zbli¿amy siê do|obwodu droidów.
00:00:56:Nie wykryto nas.
00:01:32:Trzy oddzia³y.|Jeden na lewo...
00:01:34:- Drugi na dach.|- Tak jest.
00:01:37:Reszta za mn¹.|Ruszaæ!
00:02:48:Zestrzelcie go!
00:02:50:Zestrzelcie!
00:02:57:Natychmiastowe|wsparcie!
00:03:21:- Wynosimy siê!|- Ni
- 21 Grams 2003 Sean Penn Crime Drama Thriller.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:21:29.970
00:00:16:t³umaczenie: kaluz|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:25:poprawi³ do wersji [LSX] 21 grams [DVDRip - Dvix - Fr].avi
00:00:29:marecky78
00:00:45:21 GRAMÃW
00:00:53:-Rachunek proszê.|-Popatrz tato, wulkan.
00:00:56:Åliczny.|Teraz wypij ten wulkan.
00:00:59:-Idziemy. Mamusia czeka...|-Proszê tato, jeszcze chwilkê.
00:01:04:-Idziemy.|-Nie!
00:01:06:-Tak.|-Nie.
00:01:07:Tak.
00:01:11:Wtedy znalaz³am siê w szpitalu.|W stanie Åmierci kliniczn
00:01:15:Ale prze¿y³am. Nie poz
- Episode 21 - The Three Day Rule.txt
1 file(s), added on: 2011-07-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{86}Åwietnie. Wiêc, zadzwoniê do ciebie.
{88}{115}Mam tak¹ nadziejê.
{117}{136}Dobrze.
{160}{199}Spójrzcie na niego.
{201}{259}W³aÅnie dosta³em numer tej|dziewczyny.
{261}{312}Zobaczcie to. Holly.
{314}{340}NieŸle.
{371}{436}Dziewczyny, których imiona koñcz¹ siê na L-Y|s¹ zawsze sproÅne.
{438}{513}Holly, Kelly, Carly, Lily.
{515}{549}Hej!
{551}{611}O tak, wiem, ¿e to prawda.
{614}{668}I nie dajcie mi nawet zacz¹æ,
{671}{724}O dziewczynach których imiê powinno|koñczyæ siê na Y,
{724}{767}ale w zamian koñczy siê I.
{767}{830}Te dziewczyny s¹ jak kolejka górska.
{831}{887}Musisz czekaæ d³ugo w kolejce,|al
- 21 21 The Movie .R5.PUKKA.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{979}/"...kurczaki wcinamy"
{983}{1086}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1090}{1155}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1159}{1283}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1327}{1434}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1451}{1518}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1522}{1569}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1573}{1610}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1614}{1650}/Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy.
{1654}{1740}/"Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy".
{1744}{1815}/Tak, spróbujcie.
{1833}{1918}/S³ysza³em to ponad 14 razy tamtej nocy.
{1922}{1988}/Nie mog³em przeg
1 file(s), added on: 2009-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{500}{599}Napisy prawie w ca³oÅci ze s³uchu wykona³ napalm!|To moje pierwsze, wiêc proszê o wyrozumia³oÅæ ;)
{600}{699}Mam nadziejê, ¿e film siê spodoba. Wiêcej o blackjacku|na wikipedii: http://pl.wikipedia.org/wiki/Blackjack
{700}{799}Specjalne podziêkowania dla:|lucares, P4blos i zombiefucker.
{886}{975}Winner, winner. Chicken dinner.|[nieprzet³umaczalny zwrot w rodzaju|'skuŠbaba na dziada!']
{977}{1076}Te s³owa tañczy³y w mojej|g³owie przez ca³¹ noc.
{1096}{1159}By³o to bardzo znane|powiedzenie w Las Vegas.
{1162}{1271}Zapytaj o nie kogoÅ,|kto pamiêta stare czasy.
- 21 21 The Movie .CHD.part1.pl.srt
- 21 21 The Movie .CHD.part2.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1034}/"...kurczaki wcinamy"
{1038}{1141}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1145}{1210}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1214}{1338}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1382}{1489}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1506}{1573}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1577}{1624}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1628}{1665}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1669}{1705}/Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy.
{1709}{1795}/"Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy".
{1799}{1870}/Tak, spróbujcie.
{1888}{1973}/S³ysza³em to ponad 14 razy tamtej nocy.
{1977}{2043}/Nie mog³em prz
- 21 21 The Movie .720p.REFiNED.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{96}{y:b}21.720p.BD5.x264-REFiNED
{97}{192}{y:b}T³umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam
{193}{288}{y:b}Synchro: LoPCio aka mass
{289}{480}{y:b}w w w . k i n o m a n i a . o r g
{965}{1027}/"...kurczaki wcinamy"
{1031}{1134}/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
{1138}{1203}/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
{1207}{1331}/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
{1375}{1482}/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
{1499}{1566}/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
{1570}{1617}/To by³o ponad 40 lat temu.
{1621}{1658}/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
{1662}{1698}/Wygrany, wygrany, kurc
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1132}21 GRAMÃW
{1261}{1334}- Poproszê o rachunek.|- Patrz, tatusiu, wulkan!
{1356}{1453}Bardzo ³adny. Ale wypij go ju¿,|bo mamusia czeka.
{1459}{1508}Proszê.|Jeszcze chwilkê...
{1514}{1548}Nie, ju¿ idziemy.
{1555}{1585}- Nie.|- Tak.
{1707}{1789}Dopóki nie znalaz³am siê|w szpitalu, w stanie krytycznym.
{1800}{1909}Ale prze¿y³am i zamiast|siê wystraszyæ, robi³am to samo.
{1960}{2045}Dopóki nie urodzi³a siê|moja pierwsza córka.
{2075}{2200}A teraz patrzê|na moje dziewczynki i...
{2217}{2260}...na mojego mê¿a,
{2272}{2363}który wspiera mnie|od tak dawna...
{2460}{2512}PomyÅl,|który chcesz wyci¹gn¹æ.
{2518}{
There are more subtitles available for 21 Napisy
Click here to view them