Search Movie Subtitles results for 21 divx by relevance:
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,655 --> 00:00:39,242
<i>Winner, winner.
Chicken dinner.</i>
2
00:00:39,318 --> 00:00:43,251
<i>Those words has been dancing around my head
whole night</i>
3
00:00:44,061 --> 00:00:46,610
<i>That was Vegas law a frase.</i>
4
00:00:46,686 --> 00:00:51,062
<i>Just ask any of old time pit bosses,
They'll know.</i>
5
00:00:52,935 --> 00:00:58,066
<i>It was a Chinese dealer
opinion whose first credit with the line.</i>
6
00:00:58,142 --> 00:01:01,268
<i>He would shouted every time
he deal Blackjack.</i>
7
00:01:01,344 --> 00:01:03,277
<i>That was over 40 year ago.</i>
8
00:01:03
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:Napisy do wersji:|21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT
00:00:10:Synchro do wersji |MeHow.Gda
00:00:37:/"...kurczaki wcinamy"
00:00:39:/Te s³owa tañczy³y w mojej g³owie ca³¹ noc.
00:00:44:/W Las Vegas jest takie powiedzenie.
00:00:46:/Zapytajcie kogokolwiek ze starych bossów, |/bêd¹ wiedzieæ.
00:00:53:/Pierwszy raz wypowiedzia³ je chiñski krupier.
00:00:58:/Wykrzykiwa³ je za ka¿dym razem gdy pada³o oczko.
00:01:01:/To by³o ponad 40 lat temu.
00:01:03:/A te s³owa wci¹¿ chwytaj¹.
00:01:04:/Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy.
00:01:06:/"Wygrany, wygrany, kurczaki wcinamy".
00:01:10:/Tak, spróbujci
- TMCoG #21 - The Amazons (DivX).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca³ej Europy wielkie statki wyp³ywaj¹|na zachód na podbój Nowego Åwiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi¹ siê,|by móc poszukaæ szczêÅcia,
00:00:13:znaleŸæ nowe przygody|na nowym l¹dzie.
00:00:16:Pragn¹ przebyæ niezbadane morza|i odkryæ nieznane kraje.
00:00:20:ZnaleŸæ tajemne z³oto na górze|wznosz¹cej siê wysoko w Andach.
00:00:25:Marz¹ o pójÅciu Åcie¿k¹|zachodz¹cego s³oñca,
00:00:28:która wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z³otych miast.
0
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 01 Ekipazh (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 02 Radost i gore (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 03 Gde my, tam granica (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 04 Sobachij kogot (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 05 Rudy, med i nagrada (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 06 Most (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 07 Na prerepute (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 08 Bereg morja (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 09 Zamena (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 10 Na 15 minute posle nechetnogo chasa (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 11 Voennyj sev (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 12 Olgerd (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 13 Pari so smertju (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 14 Nad shljuzom (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 15 Vysokaja volna (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 16 Dalnij dozor (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 17 Klin (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 18 Koltza (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 19 Tiergarten (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 20 Vorota (1970) RU DVD-RIP Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 21 Dom (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{132}Polish Television presents
{204}{257}FOUR TANK-MEN AND A DOG
{277}{308}JOY AND BITTERNESS
{456}{547}Based on a novel by
{1217}{1282}Photography
{1861}{1915}Production manager
{2052}{2132}Directed by
{2962}{3013}You're doing|pretty good,
{3021}{3107}if you keep it up I'll let|you stay in the kitchen,
{3122}{3191}I'll take|care of you.
{3199}{3250}You're with us corporal and|you don't know anything.
{3258}{3312}We already have a crew... and|we don't need better meat.
{3400}{3453}Stop splattering, you'll|make the ground muddy.
{3512}{3567}- You tramp!|- Lie down Szarik.
{3607}{3671}Don't touch me, we're|not that good friends.
{36
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 16 Dalnij dozor (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 09 Zamena (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 03 Gde my, tam granica (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 19 Tiergarten (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 08 Bereg morja (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 12 Olgerd (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 13 Pari so smertju (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 04 Sobachij kogot (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 17 Klin (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 14 Nad shljuzom (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 01 Ekipazh (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 18 Koltza (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 02 Radost i gore (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 06 Most (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 07 Na prerepute (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 15 Vysokaja volna (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 21 Dom (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 10 Na 15 minute posle nechetnogo chasa (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 11 Voennyj sev (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 05 Rudy, med i nagrada (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 20 Vorota (1970) RU DVD-RIP Ac3.sub
21 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{205}Polish Television presents
{243}{374}FOUR TANKMEN AND A DOG
{394}{478}ON A PATROL
{598}{669}Screenplay
{761}{807}Photography
{822}{875}Executive Producer
{2367}{2462}Directed by
{3172}{3255}- Where have you got this from?|- From the fair.
{3288}{3345}He thinks he's clever.
{3869}{3956}- How many feet have you got?|- Two. These are Marusia's.
{3968}{4028}I gave her mine so that she could go|for a walk with Janek.
{4040}{4088}Proliferated like cockroaches.
{4104}{4166}What is a cockroach?
{4179}{4274}A cockroach?|How to say it in Polish?
{4402}{4553}It runs quickly, has six legs,|it's black and very mean.
{4569}{4669}I've heard
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 13 Pari so smertju (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 12 Olgerd (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 06 Most (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 14 Nad shljuzom (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 05 Rudy, med i nagrada (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 04 Sobachij kogot (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 16 Dalnij dozor (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 21 Dom (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 03 Gde my, tam granica (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 19 Tiergarten (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 11 Voennyj sev (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 08 Bereg morja (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 01 Ekipazh (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 20 Vorota (1970) RU DVD-RIP Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 17 Klin (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 10 Na 15 minute posle nechetnogo chasa (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 18 Koltza (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 07 Na prerepute (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 02 Radost i gore (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 15 Vysokaja volna (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 09 Zamena (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
21 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{126}{180}POLISH TELEVISION
{188}{240}PRESENTS
{264}{339}FOUR TANK MEN AND A DOG
{418}{493}DEATH BET
{617}{692}BASED ON A NOVEL BY
{773}{848}PHOTOGRAPHY
{2388}{2463}DIRECTED BY
{3276}{3344}Janek!|Give me the gasket.
{3512}{3569}Hurry, move.
{3619}{3669}Give it here.
{3712}{3771}Ensign, hammer.
{3977}{4044}The second screw.
{4278}{4332}Alright, flat 32.
{4482}{4535}18, basal.
{4994}{5058}Not like this.
{5066}{5117}Then how?
{5417}{5463}Finished.
{5527}{5596}Is it ready?
{5604}{5697}Yes, the recoil|system is fixed.
{5705}{5798}But there is another|serious problem.
{5874}{5934}The barrel's expanded,|we'll have to cut.
{5942}{5979}What do|you mean?
{5987}{6042}Simply cut it
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,655 --> 00:00:39,242
<i>Winner, winner.
Chicken dinner.</i>
2
00:00:39,318 --> 00:00:43,251
<i>Those words has been dancing around my head
whole night</i>
3
00:00:44,061 --> 00:00:46,610
<i>That was Vegas law a frase.</i>
4
00:00:46,686 --> 00:00:51,062
<i>Just ask any of old time pit bosses,
They'll know.</i>
5
00:00:52,935 --> 00:00:58,066
<i>It was a Chinese dealer
opinion whose first credit with the line.</i>
6
00:00:58,142 --> 00:01:01,268
<i>He would shouted every time
he deal Blackjack.</i>
7
00:01:01,344 --> 00:01:03,277
<i>That was over 40 year ago.</i>
8
00:01:03,353 --> 00:01:04,912
<i>And the words still countin'.</i>
9
00:
- TMCoG #21 - The Amazons (DivX).txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,280
<i>"Winner, winner, chicken dinner."</i>
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,840
<i>Te besede so se mi podile
po glavi vso noè.</i>
3
00:00:44,840 --> 00:00:47,080
<i>Ta fraza je namreè vegaško izroèilo.</i>
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,120
<i>Vprašaj katerega izmed starih šefov pa
ti bo povedal.</i>
5
00:00:54,240 --> 00:00:58,480
<i>Kitajski delivec v Binionu je prvi
uporabil to frazo.</i>
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,080
<i>Zakrièal jo je pri vsakem blackjacku.</i>
7
00:01:02,160 --> 00:01:05,480
<i>To je bilo pred 40 leti
a besede so ostale.</i>
8
00:0
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:40,491 --> 00:06:41,744
SÃ.
2
00:06:42,633 --> 00:06:43,701
¿Alguna razón?
3
00:06:45,647 --> 00:06:49,139
Me embarace cuando me habÃa separado de mi esposo.
4
00:06:50,978 --> 00:06:52,982
Me referÃa a razones médicas.
5
00:06:56,027 --> 00:06:57,877
Mi esposo está muriendo.
6
00:06:59,478 --> 00:07:01,643
Pool, mi esposo está muriendo.
7
00:07:02,141 --> 00:07:03,914
Quiere tener un hijo suyo.
8
00:07:07,192 --> 00:07:11,786
Pues operándola podremos hacer que se embarace de unos 3 a 4 meses.
9
00:07:12,947 --> 00:07:15,784
Le queda un mes de vida a lo mucho.
10
- 21.Grams.DVDRip.divx.by.rockgirl.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,722 --> 00:00:53,714
- A conta, por favor.
- Olhe, papai, um vulcão.
2
00:00:53,714 --> 00:00:56,284
Muito bonito. Beba logo seu vulcão.
3
00:00:56,284 --> 00:01:00,560
- Pronto, já vamos. Mamãe está esperando.
- Só mais um minuto!
4
00:01:01,433 --> 00:01:03,128
- Já vamos.
- Não.
5
00:01:03,128 --> 00:01:05,068
- Sim.
- Não.
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,368
Até que meu coração parou no hospital.
7
00:01:13,178 --> 00:01:17,512
Mas sobrevivi e, ao invés de deixar
que isso me assustasse, segui em frente.
8
00:01:19,318 --> 00:01:23,084
Até o nascimento da min
- higho-futurama.2ACV08.s02e12.(21-Raging Bender).dvdrip.divx.Czech.srt
1 file(s), added on: 2010-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
25.000
2
00:00:02,000 --> 00:00:09,200
FUTURAMA - Nominováno na tøi Glemmy
3
00:00:09,200 --> 00:00:15,360
DÃl 12/2 - ZuøÃcà býk Bender
4
00:00:29,180 --> 00:00:34,380
Dobré zprávy!
Nauèil jsem toaster lásce
5
00:00:39,420 --> 00:00:43,140
A Hermes se dnes vrátil z dovolené
6
00:00:43,140 --> 00:00:47,020
Dobré ráno, lidi
7
00:00:47,020 --> 00:00:48,740
Tak jak bylo v Dìštivé mlhovinì?
8
00:00:48,740 --> 00:00:51,020
Bylo zastaveno na planetì mozkožroutù
9
00:00:51,020 --> 00:00:53,940
Hermovi to lÃbilo tak,
že on zùstal z v
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 16 Dalnij dozor (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 09 Zamena (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 03 Gde my, tam granica (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 19 Tiergarten (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 08 Bereg morja (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 12 Olgerd (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 13 Pari so smertju (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 04 Sobachij kogot (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 17 Klin (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 14 Nad shljuzom (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 01 Ekipazh (1966) RU DVD-RIP DivX.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 18 Koltza (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 02 Radost i gore (1966) RU DVD-RIP XviD.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 06 Most (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 07 Na prerepute (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 15 Vysokaja volna (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 21 Dom (1970) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 10 Na 15 minute posle nechetnogo chasa (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 11 Voennyj sev (1969) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 05 Rudy, med i nagrada (1966) RU DVD-RIP XviD Ac3.sub
- Neli tankisti ja koer [Czterej pancerni i pies] 20 Vorota (1970) RU DVD-RIP Ac3.sub
21 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{205}Polish Television presents
{243}{374}FOUR TANKMEN AND A DOG
{394}{478}ON A PATROL
{598}{669}Screenplay
{761}{807}Photography
{822}{875}Executive Producer
{2367}{2462}Directed by
{3172}{3255}- Where have you got this from?|- From the fair.
{3288}{3345}He thinks he's clever.
{3869}{3956}- How many feet have you got?|- Two. These are Marusia's.
{3968}{4028}I gave her mine so that she could go|for a walk with Janek.
{4040}{4088}Proliferated like cockroaches.
{4104}{4166}What is a cockroach?
{4179}{4274}A cockroach?|How to say it in Polish?
{4402}{4553}It runs quickly, has six legs,|it's black and very mean.
{4569}{4669}I've heard
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,280
<i>"Winner, winner, chicken dinner."</i>
2
00:00:40,480 --> 00:00:43,840
<i>Te besede so se mi podile
po glavi vso noè.</i>
3
00:00:44,840 --> 00:00:47,080
<i>Ta fraza je namreè vegaško izroèilo.</i>
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,120
<i>Vprašaj katerega izmed starih šefov pa
ti bo povedal.</i>
5
00:00:54,240 --> 00:00:58,480
<i>Kitajski delivec v Binionu je prvi
uporabil to frazo.</i>
6
00:00:59,200 --> 00:01:02,080
<i>Zakrièal jo je pri vsakem blackjacku.</i>
7
00:01:02,160 --> 00:01:05,480
<i>To je bilo pred 40 leti
a besede so ostale.</i>
8
00:0
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,655 -> 00:00:39,242
<i> vinder, vinder.
Kylling middag. </ I>
2
00:00:39,318 -> 00:00:43,251
<i> Disse ord er blevet danse rundt i mit hoved
Hele natten </ i>
3
00:00:44,061 -> 00:00:46,610
<i> Det var Vegas loven en frase. </ i>
4
00:00:46,686 -> 00:00:51,062
<i> Bare spørg nogen af gammel tid pit chefer,
De vil vide. </ I>
5
00:00:52,935 -> 00:00:58,066
<i> Det var en kinesisk forhandler
udtalelse, hvis første kredit med linjen. </ i>
6
00:00:58,142 -> 00:01:01,268
<i> Han ville råbte hver gang
han håndtere Blackjack. </ i>
7
00:01:01,344 -> 00:01:03,277
<i> Det var over 40 år siden. </ i>
8
00:01:03,353 -> 00:01:04,912
<i> og orden
- [divx - eng] 21 grams - (2003).cz.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,351
pøeklad: lenuse@sezmam.cz
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,854
3
00:00:43,377 --> 00:00:47,381
21 GRAMÃ
4
00:00:51,552 --> 00:00:54,454
-Ãèet, prosÃm.
-PodÃvej, tati, sopka.
5
00:00:54,655 --> 00:00:56,857
Skvìle.
Teï tu sopku vypij.
6
00:00:57,958 --> 00:01:01,128
-Jdeme...
-Tati, ještì chvilku...
7
00:01:02,262 --> 00:01:03,797
-Jdeme.
-Ne!
8
00:01:03,797 --> 00:01:04,898
-Jo.
-Ne.
9
00:01:04,898 --> 00:01:08,402
Jo.
10
00:01:09,770 --> 00:01:13,273
Tehdy jsem byla v nemocnici.
Ve stavu klinické smrti.
11
00:01:13,640 --> 00:01:17,
- 21.[2008.Eng].R5.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,168 --> 00:00:39,930
Vinder, Vinder, kyllingemiddag.
2
00:00:40,812 --> 00:00:44,879
Disse ord har danset
rundt i mit hoved hele natten.
3
00:00:45,109 --> 00:00:47,986
Jeg mener, det er en Vegas
tradition, det udtryk.
4
00:00:48,101 --> 00:00:52,436
Bare spørg hvilken som helst
af de gamle pit chefer,
5
00:00:52,551 --> 00:00:54,469
de ved det.
6
00:00:54,545 --> 00:00:59,379
Det var en kinesisk dealer på Binion's
som først fik tiltro til linjen.
7
00:00:59,456 --> 00:01:02,333
Han råbte det hver gang der var blackjack.
8
00:01:02,448 --> 00:01:05,708
Det er over 40 Ã
- (Anime) Macross Frontier - 21 Raw (MBS 960x540 DivX Q3).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,372 --> 00:00:07,802
¡Impacto directo en el casco!
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,012
¡Maldición! ¿Dónde está el Presidente?
3
00:00:11,012 --> 00:00:12,972
Si nosotros no hacemos nada...
4
00:00:12,972 --> 00:00:15,082
Battle Frontier, ¡Despeque!
5
00:00:15,792 --> 00:00:17,382
¿Qué? ¡Usted es solo un "ayudante"!
6
00:00:17,722 --> 00:00:21,912
La muerte del Presidente
fue confirmada hace once minutos atrás.
7
00:00:22,592 --> 00:00:24,042
Fueron los Vajra.
8
00:00:25,002 --> 00:00:31,092
Como tal, soy actualmente oficial civil de más alto rango
de la sede del go
- [Baka_Konbi]_Nijuu-Mensou_no_Musume_22_[ ENG+RUS]_Track4.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_19_HD_(h264,aac)_[5F321315].ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_07_HD_(h264,aac)_[B4CD2540].srt
- The Daughter of Twenty Faces - 22.srt
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 03 (D-CX DivX6.8.2 1280x720).srt
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 21 (D-CX 1280x720 x264 AAC).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 21_Ansi.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_05_HD_(h264,aac)_[0C548471].srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_09_HD_(h264,aac)_[8227D203].ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 12 (D-CX 1280x720 x264) .ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_03_HD_(h264,aac)_[7A24613A].srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_10_HD_(h264,aac)_[2A968043].ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 14 (1280x720 x264 AAC).ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_20_v2.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 11.ass
- nijuumensou_no_musume_01.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 15.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_11_HD_(h264,aac)_[209C13D9].ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 17 (1280x720 x264 AAC).ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_21_Ansi.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 18 (1280x720 x264 AAC).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 20 (1280x720 x264 AAC).ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_15_HD_(h264,aac)_[938586FE].ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_12_HD_(h264,aac)_[5A1D332D].ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_18_v2.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 02 (D-CX DivX6.8.2 1280x720).srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_14_v2.ass
- nijuumensou_no_musume_04.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_06_HD_(h264,aac)_[EEED6DE0].srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_08_HD_(h264,mp3)_[7AE2CC01].srt
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 04 (D-CX DivX6.8.2 1280x720).srt
- [Live-eviL] Nijuu-Mensou no Musume 11.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_16.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 09 (D-CX1280x720 x264).ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_02_HD_(h264,vorbis)_[1E299631].srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_04_HD_(h264,aac)_[734EA528].srt
- The Daughter of Twenty Faces - 22.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_17_v2.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 19 (D-CX 1280x720 x264).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 10 (D-CX 1280x720 x264).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 05 (1280x720 x264 AAC).srt
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 16 (D-CX 1280x720 x264 AAC).ass
- nijuumensou_no_musume_03.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 01 (D-CX DivX6.8.2 1280x720 120fps).srt
- [sudo] Chiko, Heiress of the Phantom Thief 04 [D79C8216].srt
- Nijuu-Mensou no Musume - 01.ass
- [Live-eviL] Nijuu-Mensou no Musume 13.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 07 (1280x720 DivX6.8 Lame).srt
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_21_HD_(h264,aac)_[DC562 713].ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 12.ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_13_HD_(h264,aac)_[BBD077B0].ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 08 (1280x720 DivX).srt
- [tmbQ-raws] Nijuu-Mensou no Musume - 15 (D-CX 1280x720 x264) [E6AAFF6E].ass
- nijuumensou_no_musume_02.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 06 (D-CX 1280x720 DivX 6.8.2).srt
- [Live-eviL] Nijuu-Mensou no Musume 12.ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 11 (D-CX 1280x720 x264).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 13.ass
- The Daughter of Twenty Faces - 22(ENG).ass
- [Zero-Raws] Nijuu-Mensou no Musume 13 [1280x720 DivX683+MP3].ass
- [Live-eviL]_The_Daughter_of_Twenty_Faces _-_01_HD_(h264,vorbis)_[076483C0].srt
31 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,610 --> 00:00:21,830
Ãî÷ü Ãâà äöà òèëèêîãî
2
00:01:32,610 --> 00:01:33,830
ÃîñïîäèÃ...
3
00:01:42,520 --> 00:01:44,080
Ãòî-Ãèáóäü!
4
00:01:49,970 --> 00:01:51,790
Ã... ïà ðîâîç èñ÷åç.
5
00:01:51,790 --> 00:01:54,500
Ãòî æå çäåñü ïðîèçîøëî?
6
00:01:59,050 --> 00:02:02,550
Ã! Ã-à -à !!! Ãû!..
7
00:02:07,610 --> 00:02:09,830
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:02:18,030 --> 00:02:18,260
ÃêèÃÃ¥, ïîæà ëóéñòà , ñîîáùèòå ïîäðîáÃîñòè!
9
00:02:18,260 --> 00:02:20,230
Ãïà ñèáî, Ã
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 03 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_10.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_11_[ 2DFD82EF].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_19_[ 6066CFC3].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 07 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_08 .ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 11 (D-NTV DivX6.83 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_24_[ 58457D80].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_22_[ 327E918F].ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_06 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_21_[327FFA17].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 20 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_06_[ B37C87DF].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 22 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 08 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 23 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_03 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_08.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_11.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_01.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_12_[ 8BFF04A1].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 25 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_12.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_04.a ss
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 06 (x264 1280x720 VFR AAC).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_09_[ 9C9A278C].ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_07 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_02.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_13_[ 6E80FB0B].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_17.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_15.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_06.a ss
- [Zero-Raws] Himitsu The Revelation 15 RAW (1280x720 x264-aac vfr).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_05.a ss
- [Zero-Raws] Himitsu The Revelation 13 RAW (768x432 DivX).ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_01 .ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 05 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 12 (D-NTV DivX6.83 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_26_[ 757005E4].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 18 (D-NTV DivX6.83 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 26 End (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Zero-Raws] Himitsu The Revelation 16 RAW (D-NTV 1280x720 DivX683 120f).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_16_[ 52907A95].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_08_[ A185CACC].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_14_[ 2B73349B].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_07.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_18_[ 7F8843C6].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 17 (D-NTV DivX6.83 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 09 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_17_[ 9A5031CA].ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_04 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_20_ [12C63042].ass
- [Zero-Raws] Himitsu The Revelation 14 RAW.ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_08 .srt
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_10_[ 02A63551].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 10 (D-NTV DivX6.83 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_15_[ F590F4C7].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_07_[ 1A73E05A].ass
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_05 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_09.a ss
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 04 (D-NTV DivX6.82 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 02 (D-NTV DivX6.8 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_25_[ 2ECCD0A9].ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 19 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_13.a ss
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 01 (D-NTV DivX6.8 1280x720 120fps).ass
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 21 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_23_[ 3D0EC748].ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_16.a ss
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_03.a ss
- Himitsu_~Top_Secret~_The_Revelation_-_02 .ass
- [Animanda]_Himitsu_-_The_Revelation_14.a ss
- [Q-R] Himitsu ~Top Secret~ The Revelation ep 24 (D-NTV DivX6.84 1280x720 120fps).ass
- [Zero-Raws] Himitsu The Revelation 09 RAW (1280x720 x264 VFR AAC).ass
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,820
ÃîñòîÿÃÃî ðà ñòóùåå ÷èñëî Ãåðà ñêðûòûõ ïðåñòóïëåÃèé
2
00:00:06,820 --> 00:00:11,210
òðåáîâà ëî ïðèÃÿòèÿ ðåøèòåëüÃûõ ìåð.
3
00:00:11,210 --> 00:00:18,450
Ãëÿ ýòîãî Ãà ó÷Ãî-èññëåäîâà òåëüñêèì ÃÃ¥Ãòðîì Ãîëèöèè áûë ñîçäà à äåâÿòûé îòäåë.
4
00:00:19,160 --> 00:00:25,000
Ãñïîëüçóÿ òåõÃîëîãèþ MRI, îÃè ìîãóò ïîëÃîñòüþ âîññòà Ãîâèòü êà ðòèÃó ïðåñòóïëåÃèÿ
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,95
There are more subtitles available for 21 Divx
Click here to view them