Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 21 3 My Philosophy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
Veæina dana poèinje jednako.
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,633
Ali neki...
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,076
- Onda?
- Prekrasan je.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
Ali bi me moji roditelji ubili
ako se oženim crncem.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,475
- Pitat æeš Carla?
- Hoæu.
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,551
Jesi spreman?
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,835
- Sigurno?
- Da.
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Ãestitam.
Kad æeš je pitati?
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,710
Veèeras. Pripremit æu veèeru
i staviti prsten u èašu šampanjca.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
<i>Let's face it,</i>
<i>most days start like any other.</i>
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,633
<i>But some days...</i>
3
00:00:06,720 --> 00:00:10,076
- Well?
- It's beautiful.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
But my parents will kill me
if I marry a black guy.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,475
- So you're gonna ask Carla?
- I'm doing it.
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,551
OK, ready?
7
00:00:18,640 --> 00:00:20,835
- You sure?
- Positive.
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
Congratulations.
When are you gonna ask her?
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,710
Tonight
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,633
<i>La mayorÃa de los dÃas no tiene
nada de especial. Pero algunos...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,076
- ¿Y bien?
- Es precioso.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
Pero mis padres me matan
si me caso con un negro.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,475
- ¿Se lo vas a pedir a Carla?
- Voy a hacerlo.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,551
Bien, ¿listo?
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,835
- ¿Estás seguro?
- SegurÃsimo.
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,149
Enhorabuena.
¿Cuándo se lo vas a pedir?
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,630
Hoy. Le haré la cena y le pondré
el an
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: all, night, long, 3, eng, 2, 5, fps, 1996, 72, 4, 21, 9, 90,
original filename: All Night Long 3 - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,480
All night long 3
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,678
Last chapter.
3
00:01:50,840 --> 00:01:52,280
Look at this teddy here ...
4
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Oh, you're so small as well...
5
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
... he isn't going to bring you any luck
today either.
6
00:02:07,600 --> 00:02:09,318
So, get it started!
7
00:02:10,400 --> 00:02:10,991
What, here?
8
00:02:11,080 --> 00:02:12,399
Yes, here!
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,033
No one can see us here. No one will
help you today.
10
00:02:18,400 --> 00:02:19,389
Come on! Get to it!
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: 1101, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 9, ws, medieval, english, motechnet, com, 21, med,
original filename: 11016-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E19.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
Excuse me, folks. Excuse us.
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
6
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
7
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US senator
for the state of Nevada...
8
00:
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: married, with, children, s02e1, 2, vfua, romanian, motechnet, com, mwc, 21,
original filename: 8600-Married.With.Children.S02E12.DVDRip.XviD-VFUA.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{495}{554}* Dragostea ºi cãsnicia *
{554}{653}* Dragostea ºi cãsnicia *
{653}{752}* Sunt legate precum canarul|ºi colivia *
{752}{878}* Acultã ce-þi spun, nepoate, *
{878}{995}* Una fãrã cealaltã nu se poate. *
{1010}{1163}* Dragostea ºi cãsãtoria|sunt lipite *
{1172}{1295}* ªi nu pot fi niciodatã bârfite.*
{1295}{1406}* Ãntrebaþi orice om cu stare, *
{1406}{1546}* Astea sunt probleme elementare. *
{1546}{1699}* Oricât ai încerca sã le separi, *
{1699}{1795}* Nu e decât o iluzie. *
{1795}{1876}* N-ai decât sã încerci cât vrei, *
{1876}{2050}* O sã ajungi la aceeaºi concluzie: *
{2050}{2122}* Drag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Meglehet, hogy az elõdeink használták
asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
A településnek közel kell lennie.
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Uram, most sikerült elõször tárcsáznunk egy
cÃmet a hideg-tárcsázó programban. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
KészÃtsék a MALP-ot.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
El kell mennünk, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, megfulladsz!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,514 --> 00:00:04,967
Pendant ces 60 dernières années,
4400 personnes ont été enlevées
2
00:00:07,970 --> 00:00:09,837
Elles ont été renvoyées
toutes ensemble
3
00:00:17,110 --> 00:00:18,760
Sans aucun souvenir
de l'endroit où elles étaient
4
00:00:21,227 --> 00:00:22,527
Elles n'ont pas vieilli d'un seul jour
5
00:00:26,311 --> 00:00:28,165
Et certaines sont revenues
avec des pouvoirs
6
00:00:31,562 --> 00:00:33,637
Toutes tentent de se reconnecter...
7
00:00:36,307 --> 00:00:38,102
... avec leur vie passée
8
00:00:38,183 --> 00:00:40,914
Nous ne sommes pas la m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,061 --> 00:01:49,487
¡Vamos, gente!
2
00:01:49,729 --> 00:01:52,055
¡Clyde, Burley, encabecen la salida!
3
00:01:52,081 --> 00:01:54,404
- ¡Andando!
- Oye, Samson. Samson.
4
00:01:54,439 --> 00:01:57,262
Estás planeando tu jugada sin decirnos
nada sobre nuestro próximo destino.
5
00:01:57,915 --> 00:02:00,862
- Vamos a New Canaan.
- ¿New Canaan? Nunca oà de él.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,235
Un gran campamento cristiano en
California, a un par de horas de aquÃ.
7
00:02:04,236 --> 00:02:05,494
¿Un campamento cristiano?
8
00:02:06,875 --> 00:02:09,329
Asà es. Al
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: twins, effect, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 21, 19,
original filename: Twins Effect 2 - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3828}{3917}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3968}{4027}You know, sometimes, Man is useful.
{4060}{4107}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4113}{4157}Even massage!
{4164}{4186}If you wanna have a baby,
{4194}{4265}You could try to find handsome man.
{4330}{4362}However, do not fall in love.
{4391}{4479}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4509}{4555}There is no man in the Palace.
{4588}{4620}Because the Queen hate man.
{4780}{4883}Hello I am Spring.|First time for me.
{4968}{5026}Don't think I am hiding something.
{5049}{5148}Today, I will show you the best we h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,400
Dad wants us to pick
up where he left off --
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,600
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
My dad had a partner on his last hunt.
4
00:00:08,700 --> 00:00:10,300
The guy screwed up, got my dad killed.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
What does this have to do
-- It was your father, dean.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,100
Maybe that's what
the demon's doing --
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
Pushing us, finding ways to break us.
8
00:00:16,200 --> 00:00:16,800
I'm meg.
9
00:00:16,900
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: i, heart, huckabees, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 21, 8, 24, proper, diamond,
original filename: I Heart Huckabees - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Ripped By Diablodemarco
Have Fun
2
00:00:28,830 --> 00:00:31,822
[ Man Thinking ] Motherfucking cocksucker.
Motherfucking shit fucker.ý
3
00:00:31,934 --> 00:00:34,095
What am I doing?
What am I doing?
4
00:00:34,202 --> 00:00:37,399
I don´t know what I´m doing.
I´m doing the best that I can.
5
00:00:37,506 --> 00:00:39,770
I know that´s all
I can ask of myself.
6
00:00:39,875 --> 00:00:42,844
But is that good enough?
Is my work doing any good?
7
00:00:42,945 --> 00:00:46,142
Is anybody paying attention?
Is it hopeless to try and change things?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:28,392
Ik heb haar overal gezocht.
Ze is nergens op het terrein.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,163
Devon, als Stone haar heeft,
vermoordt hij haar.
3
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Oh oh, een uitbraak
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,568
Michael, er komt iemand de kamer in.
5
00:00:38,972 --> 00:00:41,736
Ik neem je dus hoe dan ook mee.
6
00:00:43,076 --> 00:00:44,873
Hou op! Stop me...
7
00:00:44,944 --> 00:00:47,444
We kunnen dat stuk huishoudaluminium
makkelijk pakken.
8
00:00:49,400 --> 00:00:50,560
Stop de auto!
9
00:01:05,400 --> 00:01:09,900
Knight Rider,
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: futurama, s02e1, 7, the, honking, divx, amc, swedish, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E17.The.Honking.AC3.DVDRip.DivX-AMC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,200
Luta ögonen mot rutan
för billig laserkirurgi
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,320
War ls the H Word
3
00:00:38,040 --> 00:00:41,760
Big Pink för skinkfräsch andedräkt!
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,520
Och ett grisskärt leende!
5
00:00:44,680 --> 00:00:49,000
Godisstänger och porr
för hundra dollar-
6
00:00:49,160 --> 00:00:52,400
-blir 95 dollar med militärrabatt.
7
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
Fyrtio cent.
8
00:00:56,680 --> 00:01:01,120
-Militärrabatten, då?
-Den är för militärer.
9
00:01:01,280 --> 00:01:06,000
Jag hatar diskriminering
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: 5, 3, lost, 21, the, hunting, party, pt, lol, br,
original filename: 53_Lost - 211 - The Hunting Party(pt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,090
Anteriormente em Lost...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,626
Teremos que levar o garoto.
3
00:00:03,627 --> 00:00:05,095
Não vamos te entregar ninguém!
4
00:00:05,096 --> 00:00:06,563
Pai! Pai!
5
00:00:06,564 --> 00:00:08,371
Waaaalt!
6
00:00:09,937 --> 00:00:12,673
<i>- Não posso falar muito, vão voltar logo...
- Onde você está?</i>
7
00:00:14,654 --> 00:00:15,470
Onde ela está?
8
00:00:16,395 --> 00:00:18,333
- Está falando da Kate?
- Eu a amo.
9
00:00:33,777 --> 00:00:34,401
Kate!
10
00:00:35,834 --> 00:00:37,291
Kate!
11
00:00:42,32
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: regenesis, 21, the, wild, and, innocent, mint, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Regenesis.210.The.Wild.And.Innocent.mint.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,023
200 dollars en moins
dans mon portefeuille.
2
00:00:02,128 --> 00:00:03,633
- Owen ?
- Non, un lutin.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,519
Je l'ai vu il y a une heure.
Il planait.
4
00:00:05,656 --> 00:00:06,883
- Ã quoi ?
- Méth'.
5
00:00:07,274 --> 00:00:09,134
Je suis malade, vieux.
6
00:00:09,253 --> 00:00:11,823
- Je veux m'en sortir.
- OK, voilà ce qui va se passer.
7
00:00:12,013 --> 00:00:14,849
Tu vas t'inscrire dans un programme
pour te sortir de la drogue.
8
00:00:15,096 --> 00:00:18,816
Tu vas trouver un job,
et tu vivras une vie...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:02,538
<i>Tidligere i Lost:</i>
-Det var de andre.
2
00:00:02,638 --> 00:00:10,174
-Har du set andre mennesker på øen?
-Jeg kan høre dem hviske i junglen.
3
00:00:15,628 --> 00:00:19,395
De har angrebet os,
saborteret os, bortført os.
4
00:00:19,495 --> 00:00:23,633
<i>Vi er ikke de eneste på øen,
men det ved alle jo.</i>
5
00:00:23,733 --> 00:00:29,246
-MÃ¥ske skulle vi bekymre os om dem!
-De tog tre af os den første nat.
6
00:00:29,346 --> 00:00:35,935
Senere kom de igen og tog 9 mere.
De er smarte og de er dyr.
7
00:00:36,182 --> 00:00:46,301
De kan
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: the, x, files, 21, 8, fearful, symmetry, bg, 2x1,
original filename: the_x_files_218_-_fearful_symmetry(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{732}ÃÃ¥ òè ïëà ùà ò çà äà |òà Ãöóâà ø ðîáåðòî!
{733}{778}Ãîáðå. Ãîáðå
{779}{829}Ãà áëþäà âà ò Ãè.
{878}{932}Ãà , äîáðå.
{2010}{2092}Santa Maria. Eseloco.
{2326}{2435}- Ãà êâî ïî äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ? | - ÃåçÃà ì.
{2439}{2475}Ãé!
{2476}{2543}Ãà çè ñå! Ãà õÃè ñå îò ïúòÿ !
{2544}{2579}Ãåé.
{2600}{2710}Ãòèäåòå òà ì ! | Ãåé Ã¥ ïîñòðà äà ë ñåðèîçÃî.
{2711}{2824}-Ãÿêîé äà ñå îáà äè! | - Ãîáúðçà é ! Ãîâåäåòå ëèÃåéêà !
{2825}{2893}Ãç ñúì Ãåñëè Ãðþâúð | äâèæåù ñå ïî ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:12,046
¡Ya casi estoy all�
¿Qué hay con Uds dos?
2
00:00:13,099 --> 00:00:14,299
¡Ya vamos!
3
00:00:16,721 --> 00:00:18,421
Los alcanzo en un minuto
Esperenme
4
00:00:27,190 --> 00:00:28,190
¡Superman!
5
00:00:28,989 --> 00:00:30,889
¿Puedes oÃrme?
¡Espera!
6
00:00:31,447 --> 00:00:33,147
Ya esperamos demasiado tiempo
7
00:00:37,676 --> 00:00:39,976
No pudieron ver la belleza.
No tienen imaginación
8
00:00:40,643 --> 00:00:41,843
Prefieren pelear
9
00:00:45,725 --> 00:00:47,925
Hasta ésto no era suficiente para tÃ
¿No es cierto?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{407}{539}PORONTYOK
{1556}{1599}- Nem nézel rám, Mike.
{1672}{1712}Nem nézel a szemeimbe.
{1763}{1787}Ez gyengeség.
{1815}{1849}Ilyet csak gyenge emberek csinálnak.
{1934}{2017}- A szemeidbe néznék...|ha akarnék, apu.
{2032}{2064}Ãn csak...
{2070}{2111}Nem akarok a szemeidbe nézni...
{2146}{2184}- Szerintem te egyszerûen csak|egy gyenge ember vagy.
{2242}{2276}Ezt biztosan az anyádtól örökölted.
{2318}{2421}Talán jobb lett volna, ha|lánynak születsz.
{2473}{2505}Ãgy elnevezhettünk volna Michellenek.
{2580}{2644}Tudod, a lányoknak inkább elnézik|a gyengeséget, Michelle.
{2687}{2726}Ã, elnézést... Mike.
{2754}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,142
Anteriomente em "Lost"...
2
00:00:08,617 --> 00:00:11,467
- Tem certeza que quer...
- Já fiz minha escolha.
3
00:00:17,351 --> 00:00:20,401
- De onde isso veio?
- Pelos mapas, da Nigéria.
4
00:00:20,439 --> 00:00:23,579
- Alguém a bordo?
- Dois homens vestidos como padres.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,947
- Padres?
- Traficantes disfarçados.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,542
O avião estava lotado de heroÃna.
7
00:02:12,885 --> 00:02:15,070
Não! Não! Não!
8
00:02:15,238 --> 00:02:16,611
Deixe-o em paz!
9
00:02:28,101 --> 00:02:29,283
Mate-o.
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: farscape, s02e1, divx, amc, english, motechnet, com, fs, 21,
original filename: 6891-Farscape.S02E11.AC3.DivX.DVDRip-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Previously on Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,560
No!
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,080
No!
4
00:00:04,080 --> 00:00:04,720
Aeryn!
5
00:00:04,880 --> 00:00:07,000
I will not be a slave to your hormones!
6
00:00:07,000 --> 00:00:09,200
It's you that I find pleasing!
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
Two drops from these little vials...
8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
and we can tell if our DNA is compatible for children.
9
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
It's a whole world designed for your rutting instincts.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,000
No-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,152 --> 00:01:06,141
¿Qué es eso?
2
00:01:09,423 --> 00:01:11,323
Parece ser el basurero.
3
00:01:12,793 --> 00:01:13,782
Es martes.
4
00:01:16,230 --> 00:01:18,027
Quizá cambiaron el horario.
5
00:01:21,502 --> 00:01:22,560
Mierda.
6
00:01:37,652 --> 00:01:38,641
¡Esperen!
7
00:01:40,855 --> 00:01:41,844
Un momento, chicos.
8
00:01:51,298 --> 00:01:53,289
Pensé que me pasaban por alto.
9
00:01:54,935 --> 00:01:57,028
No se preocupe. No lo haremos.
10
00:02:13,988 --> 00:02:16,183
Eso sà que es
mano de obra norteamericana.
11
00:02:16,223 --> 00:02:18,191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,728
Hij heeft voor één uur betaald
en hij is nu al drie uur binnen.
2
00:00:05,896 --> 00:00:10,142
Hij begint steeds opnieuw
met de slag bij Klachdachbrach.
3
00:00:10,316 --> 00:00:16,022
Bij Klach D'kel Brakt wonnen
de Klingons het van de Romulanen.
4
00:00:16,197 --> 00:00:18,735
Hij verliest 'm de hele middag al.
5
00:00:18,908 --> 00:00:22,490
En hij stopt pas
als hij gewonnen heeft.
6
00:00:22,661 --> 00:00:25,152
Hij heeft zichzelf ingesloten.
7
00:00:25,331 --> 00:00:30,787
lk zei: ik schakel de stroom uit,
en toen zei hij: ik vermoord je.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Opravdu to chceš--
- Už jsem se rozhodl.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Odkud to je?
- Z Nigérie, podle tìch map uvnitø.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Byl tam nìkdo?
- Dva muži, obleèenà jako knìzi.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Knìzi?
- Pøevleèenà pašeráci.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
To letadlo bylo plný heroinu.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
Shromáždìte dìti.
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
Vy všichni! Pojïte sem!
9
00:01:47,729 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{348}go,go,go,go!
{399}{451}Clear. Clear.
{472}{506}We clear here .
{543}{614}Surveillance had them all|going inside 45 minutes ago.
{620}{656}Did anyone bail out|on the perimeter?
{657}{708}No,ma'am. All secure out here.
{725}{790}Boss,this isn't a meth lab.
{1126}{1177}So why an escape tunnel?
{1191}{1243}Need to take a look at this.
{1553}{1584}Hotchner.
{1610}{1647}When?
{1667}{1715}Did they raise the terror alert?
{1729}{1776}No,that's probably best.
{1776}{1813}All right,get everybody in now.
{1813}{1847}I'll be there in a minute.
{1897}{1934}What's going on?
{1934}{1991}Nothing. I just have|to go to the office.
{2001}{209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,920
-Te amo.
-Y yo te amo a ti.
3
00:00:04,720 --> 00:00:08,680
-¿Nos echas?
-SÃ. Esto es una boda.
4
00:00:08,840 --> 00:00:13,920
Es sólo por invitación y su presencia
nos traerá problemas. Váyanse.
5
00:00:14,040 --> 00:00:17,680
Quizá debas aumentarte
la dosis de reguladores del humor.
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,200
¡Abby!
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,080
¡Abby!
¡Dios mÃo! ¡Abby!
8
00:00:32,280 --> 00:00:33,440
Dawson...
9
00:00:39,160 --> 00:00:44,320
-Oye, no sé si se
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: queer, as, folk, us, 21, 9, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Los que vinieron a la 1a Queerdada...
panflo12, Scott_76, shicoCT, dimitri1, tom_clad...
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
rompededos:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo, súper bien, jo tia, en el mejor foro, demasié:
www.tusseries.com
(no o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,134 --> 00:00:01,296
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,389 --> 00:00:03,040
Rebecca is gone.
What did you say to her?
3
00:00:03,140 --> 00:00:05,045
I asked her if she was
in love with you,
4
00:00:05,045 --> 00:00:06,270
and she said she was.
5
00:00:06,270 --> 00:00:08,484
I tried to tell Summer, and I couldn't.
6
00:00:08,532 --> 00:00:10,116
So you're here to break up with me?
7
00:00:10,116 --> 00:00:11,035
Then I told her.
8
00:00:11,035 --> 00:00:13,596
I just believe in
taking every precaution.
9
00:00:13,596 --> 00:00:15,411
Caleb is gonna ask for a DNA test
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{35}Ã
{35}{40}Ãè
{40}{45}Ãèð
{45}{50}ÃèðÃ
{50}{55}Ãèðà ò
{55}{60}Ãèðà òñ
{65}{70}Ãèðà òñê
{70}{75}Ãèðà òñêî
{75}{80}Ãèðà òñêî Ã
{80}{85}Ãèðà òñêî Ãò
{85}{90}Ãèðà òñêî Ãòó
{90}{95}Ãèðà òñêî Ãòóä
{95}{100}Ãèðà òñêî Ãòóäè
{100}{105}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|
{105}{110}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4
{110}{115}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ã
{115}{120}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãò
{120}{125}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòî
{125}{130}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîò
{130}{135}Ãèðà òñêî Ãòóäèî|4 Ãòîòè
{135}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,818 --> 00:01:10,111
BLUE BALLS LAGOON
2
00:01:12,580 --> 00:01:13,645
No podes dormir?
3
00:01:13,901 --> 00:01:16,068
No, no puedo.
4
00:01:17,068 --> 00:01:19,434
La extrañas, no?
5
00:01:19,500 --> 00:01:21,901
Mas imposible.
6
00:01:21,967 --> 00:01:24,434
Dice que nos debemos
abrazar. Yo no te voy a abrazar.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,034
No te hagas el vivo,
Turtle.
8
00:01:26,101 --> 00:01:28,001
Solo lee las lineas
como lo haria Brooke.
9
00:01:28,068 --> 00:01:30,967
- Como voy a hacer eso?
- Concentrate.
10
00:01:31,034 --> 00:01:33,101
Irradia, emoc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,585 --> 00:00:49,676
Pago y aumento en 2000
2
00:01:05,275 --> 00:01:12,699
Cubro los 2000 y.... aumento en...1500
3
00:01:46,900 --> 00:01:52,864
Mucha suerte esta noche.
4
00:02:00,788 --> 00:02:06,794
Con quién trabaja?
5
00:02:12,967 --> 00:02:15,803
Disculpa Dirk.
6
00:03:17,866 --> 00:03:19,784
Vamos!
7
00:03:19,784 --> 00:03:22,078
Quién diablos sos?
8
00:03:22,078 --> 00:03:28,084
Lucas... soy tu hermano. ... Vamos!
9
00:04:38,446 --> 00:04:41,032
Wow, seguro que es tranquilo aquà a la mañana temprano.
10
00:04:41,032 --> 00:04:46,538
Nunca pensé que era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,960
Buenas noches, chicos.
2
00:00:11,080 --> 00:00:13,160
Hey, buenas noches.
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,520
Buen trabajo.
Gracias. Nos vemos mañana.
4
00:00:35,560 --> 00:00:38,100
Maldita sea, viejo, ya te lo he dicho antes.
¡Esto es invasión de la propiedad!
5
00:00:38,460 --> 00:00:41,900
¿Cómo puedo estar invadiendo la tierra que fue
propiedad de mi pueblo durante miles de años?
6
00:00:41,900 --> 00:00:45,220
Sal de mi camino, jefe.
Tengo que terminar el trabajo.
7
00:00:46,220 --> 00:00:49,680
No comprendes las consecuencias de tus actos.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,493
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,528 --> 00:00:03,233
Espera, ¿tienes otra camiseta
que puedas prestarme?
3
00:00:03,268 --> 00:00:06,153
- Ya he tenido suficiente de ti.
- ¡Qué mal! Porque acabo de comenzar.
4
00:00:08,502 --> 00:00:11,132
- ¿Casi besas a Cohen?
- No fue casi un beso.
5
00:00:11,133 --> 00:00:12,533
Fue un roce de narices.
6
00:00:12,633 --> 00:00:14,272
Acabo de hablar con
el tipo de Wildstorm.
7
00:00:14,273 --> 00:00:16,380
He conseguido una reunión.
¡Nos vamos a San Diego!
8
00:00:16,415 --> 00:00:18,969
Sandy, yo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,178
Okay, okay, vamos. Oh, sÃ.
2
00:00:14,350 --> 00:00:17,353
Lo siento chicos, pero aquÃ
no está permitido el café irlandés.
3
00:00:17,102 --> 00:00:18,270
Oh, venga, enróllate.
4
00:00:18,479 --> 00:00:19,730
SÃ, ¡tómate un trago!
5
00:00:20,397 --> 00:00:23,817
Si eso es lo que creo que es,
vais a tener que dejarlo fuera.
6
00:00:23,901 --> 00:00:26,028
Además, vamos a cerrar.
7
00:00:35,079 --> 00:00:36,789
¿Puedo traerle algo más?
8
00:00:36,872 --> 00:00:40,125
Sólo un novio que sea capaz de mantener una cita.
9
00:00:40,125 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Oye, Mouth, has visto a Brooke?
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,280
Si, ella esta... teniendo derechos con Felix
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,900
Si mi madre pregunta... yo hice el test y estoy bien
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
Si es eso lo que quieres
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,580
Ayer, Dan me dijo que te acostaste con
Keith, es verdad?
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,170
No, claro que no
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,740
Pase toda la noche esperandote!
Y todo porque estabas con Chris!
8
00:00:22,740 --> 00:00:24,500
Podemos dejarle fuera de esto, por favor?
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 6, es, 21, its, the, end, of, world, part, i,
original filename: grey_s_anatomy_2x16_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,990
<i>Es la mirada de los pacientes.</i>
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,900
<i>Hay una esencia,
el olor de la muerte...</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
<i>Una especie de sexto sentido.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,540
<i>Cuando el más allá
se acerca a ti... Lo sientes venir.</i>
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,440
<i>¿Qué es lo que siempre has
soñado hacer antes de morir?</i>
6
00:00:58,630 --> 00:01:02,520
<i>Muy bien, ¿Hola?
En verdad no es mi sueño.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
¡George!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
Eres el hombre más
Subtitles for 21 3 My Philosophy
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 9, es, 21, what, have, i, done, toserve, this,
original filename: grey_s_anatomy_2x19_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,165
<i>Previamente Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
- ¿Quién es Mark?
- Derek nos encontró juntos en la cama.
3
00:00:05,335 --> 00:00:06,800
¿Cómo es que puedes
perdonarla a ella pero no a mÃ?
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,665
- No la he perdonado.
- Denny, ella es la Dra. Stevens.
5
00:00:09,735 --> 00:00:13,400
- Te atenderá antes de tu operación.
- Ese Alex ¿Sales con él?
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Qué bien, quiere decir que no
tengo que pelear con él por ti.
7
00:00:16,035 --> 00:00:17,565
¿Dónde está mi esposo?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,306
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,408
Me voy a escapar,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,694
y usted va a asegurarse
de que mi hermano viene conmigo.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,243
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,222
Esto es para Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,310
Estaré allÃ, en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,934
Sucre, si por el camino
te metes en problemas,
8
00:00:15,984 --> 00:00:17,100
deja un mensaje en el for