Search Movie Subtitles results for 2090 by relevance:
- 2090-subtitles HALLOWEEN I - ? ????? ?? ??? ??????.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{2981}{3128}???????????, ????????
{3183}{3313}????? ?????????|1963
{4211}{4319}- ????? ??? ??? ???????;|- ? ????? ????? ??? ?????.
{4459}{4558}- ???? ?????.|- ???????.
{6543}{6663}- ?? ?? ?????? ????? ????????;|- ???, ????.
{8295}{8349}?????!
{9291}{9352}?????;
{10039}{10161}????? ???????, ????????
{10239}{10361}30 ????????? 1978
{11101}{11185}????? ?????????|???? ?????? ????;
{11196}{11221}???? ?? ???????? ????????.
{11327}{11421}? ??????? ????? ??????? ?????|??? ???? ??'????????.
{11460}{11556}?? ???? ??? ?? ??????? ?????|?? ???????????? ????.
{11559}{11624}???????? ???? ?
- Peach Girl 01.ass
- Peach Girl 02.ass
- Peach Girl 03.ass
- Peach Girl 04.ass
- Peach Girl 05.ass
- Peach Girl 06.ass
- Peach Girl 07.ass
- Peach Girl 08.ass
- Peach Girl 09.ass
- Peach Girl 10.ass
- Peach Girl 11.ass
- Peach Girl 12.ass
- Peach Girl 13.ass
- Peach Girl 14.ass
- Peach Girl 15.ass
- Peach Girl 16.ass
- Peach Girl 17.ass
- Peach Girl 18.ass
- Peach Girl 19.ass
- Peach Girl 20.ass
- Peach Girl 21.ass
- Peach Girl 22.ass
- Peach Girl 23.ass
- Peach Girl 24.ass
- Peach Girl 25.ass
- ...und dann kam Polly.srt
26 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,12,0,1
Style: Opening,Arial,28,12274161,14062187,16777215,16777215,-1,-1,0,3,0,2,30,30,14,0,1
Style: Main1,Arial,60,12274161,0,0,0,-1,-1,0,3,0,2,30,30,145,0,1
Style: Main2,Arial,120,12274161,0,0,0,-1,-1,0,3,0,2,30,30,180,0,1
Style: Comments,Arial,24,16777215,0,0,0,-1,-
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
ªi eu mã bucur sã te vãd.
3
00:02:25,729 --> 00:02:30,526
Ah, Louisa, frumoasa Louisa.
4
00:02:33,737 --> 00:02:38,158
Cu toate cã multe din familiile noastre
au fost închise în lagãre de concentrare...
5
00:02:38,242 --> 00:02:40,275
Noi americanii-japonezi
am luptat vitejeºte
6
00:02:40,276 --> 00:02:42,538
pentru þara noastrã în
al doilea rãzboi mondial.
7
00:02:43,914 --> 00:02:47,793
<i>Am forþat un angajament de prietenie
cu ofiþerii albi...</i>
8
00:02:47,8
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,081 --> 00:00:11,641
De systeemheren zijn verleden tijd.
2
00:00:11,721 --> 00:00:18,752
Uw zielige coalitie is niet bestand tegen
de macht van mijn meester, heer Baal.
3
00:00:26,241 --> 00:00:31,952
Uw meester weet niet wat eer is.
De systeemheren houden stand.
4
00:00:32,041 --> 00:00:35,033
De Jaffa zijn zwak en feilbaar.
5
00:00:35,121 --> 00:00:40,479
Geen wonder dat hun geloof wankelt.
Er zijn al zoveel Goa'uld gesneuveld.
6
00:00:40,561 --> 00:00:45,715
- Goed dat Baal niet zelf is gekomen.
- Ik zou hem eigenhandig gevild hebben.
7
00:00:45,801 --> 00:00:51,751
Ondanks
- 2090-subtitles HALLOWEEN I - Η ÎΥΧΤΑ ΜΕ ΤΙΣ ΜΑΣΚΕΣ.sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{500}{600}ÃðåîåñãáóÃá|ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|D.L.S.!!!
{2981}{3128}ÃÃÃôïÃöéëÃô, ÃëëéÃüéò
{3183}{3313}Ãý÷ôá ÃáëïãïõÃÃ|1963
{4211}{4319}- ÃüÃïé ìáò äåà åÃìáóôå;|- à ÃÃéêë Ã¥ÃÃáé åäþ êÃðïõ.
{4459}{4558}- ÃÃìå åðÃÃù.|- ÃÃôÃîåé.
{6543}{6663}- Ãá ìå ðÃñåéò áýñéï ôçëÃöùÃï;|- Ãáé, êáëÃ.
{8295}{8349}ÃÃéêë!
{9291}{9352}ÃÃéêë;
{10039}{10161}Ãìéèò Ãêñüïõâ, ÃëëéÃüéò
{10239}{10361}30 ÃêôùâñÃïõ 1978
{11101}{11185}Ã÷åéò îáÃáêÃÃåé|êÃôé ôÃôïéï ðñéÃ;
{11196}{11221}ÃüÃï ìå åëÃ÷Ã
- Dead.Man.1995.720p.BluRay.x264-SiNNERS.n fo
- Dead.Man.1995.720p.BluRay.x264-SiNNERS.E nglish.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:15,514 --> 00:05:17,414
Look out the window.
2
00:05:21,354 --> 00:05:24,346
And doesn't this remind you
of when you were in the boat?
3
00:05:26,492 --> 00:05:28,426
<i>And then later that night,</i>
4
00:05:28,527 --> 00:05:32,554
you were lying, looking
up at the ceiling,
5
00:05:32,665 --> 00:05:35,634
<i>and the water
in your head...</i>
6
00:05:35,735 --> 00:05:38,533
<i>was not dissimilar
from the landscape,</i>
7
00:05:38,637 --> 00:05:42,232
<i>and you think to yourself,
"Why is it that the landscape...</i>
8
00:05:42,341 --> 00:05:44,434
is moving,
9
00:05:44,543 --> 00:05:48,445
but... the boat
is still?"
10
00:05:51,584
- Freddy vs Jason 1.sub
- Freddy vs Jason 2.sub
2 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{838}-Kasapin iz ložionice,tako su me zvali
{1386}{1478}Moja vladavina terorom je postala legenda
{1478}{1609}Gomile dece su pale pod mojim secivima
{1672}{1814}Onda su roditelji Springvuda došli po mene
{1901}{2058}Preuzeli su pravdu u svoje ruke
{2058}{2170}Dok sam bio živ,bio sam malo nevaljao
{2170}{2306}Ali pošto su me ubili,|postao sam nešto mnogo,mnogo gore
{2306}{2395}Ono od cega se pravi nocna mora...
{2395}{2562}Deca su me se i dalje plašila,ali njihov strah|je postao snaga kojom sam ulazio u snove
{2562}{2719}A onda je zabava stvarno pocela
{2781}{2869}Smislili su nacin kako da me zaborave...
{2869}{2997}Da me obrišu
- The Matrix Reloaded CD1.txt
- The Matrix Reloaded CD2.txt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Lo escribà yo mismo.
00:00:03:Comienza tan simplemente...
00:00:07:...cada lÃnea del programa...
00:00:08:...crea un nuevo efecto.
00:00:10:Igual que... la poesÃa.
00:00:14:Primero, una exaltación, calor, su corazón palpita.
00:00:22:¿Podemos verla Neo, no?
00:00:25:No puede entender el porqué. ¿Será el vino? No.
00:00:30:¿Qué será entonces, cuál es la razón?
00:00:33:Y pronto ya no importa. Pronto el porqué y la |razón se esfuman...
00:00:40:...y todo lo que importa es el sentimiento como tal.
00:00:46:Esta es la naturaleza del universo.
00:00:49:Luchamos contra él, peleamos para negarlo...
00:00:52:...pero es por supuesto pretender que es una mentira.