Search Movie Subtitles results for 2017 Alien 3 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ: ªAPTE
{3148}{3239}ÃNCÃRCÃTURÃ: RAFINÃRIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIRECÃIA: RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcãrie pe|care am vãzut-o vreodatã, omule.
{9971}{10015}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10037}{10079}Uite niºte pâine de porumb.
{10079}{10152}Pâine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai eºti cu noi Brett?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Mã simt ca ºi mort.
{10323}{10378}Ãi-a spus cineva, vreodatã,|cã arãþi ca un mort?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ºi simplu am|uitat ceva, omule.
{10565}{10609}Ãnainte sã acostãm...
{10611}{10660}Cred cã se cuvine sã|discutãm situaþia primelor.
{10661}{10688}Corect.
{10689}{10740}Eu ºi Brett credem cã|meritãm prime întregi.
{10741}{10808}Eu ºi domnul Parker|credem cã situaþia primelor
{10808}{10866}nu a fost niciodatã|la un nivel echitabil.
{10866}{10939}Veþi primi ceea ce aþi semnat|în contract, ca toþi ceilalþi.
{10940}{10998}Dar toþi ceilalþi primesc|mai mult decât noi.
{10999}{11028}Dallas, Mama vrea|sã vorbeascã cu tine,
{11076}{11139}Da, am vãzut. Lumina galbenã|este numai pentru ochii mei.
{11185}{11243}OK, v-aþi îmbrãcat, da?|Parker hai sã mergem.
{11243}{11288}Pot sã-mi termin cafeaua?
{11289}{11341}Este singurul lucru|bun pe nava asta.
{12499}{12576}Bunã dimineaþa, Mamã.
{12946}{13053}INTERFAÃA 2037 GATA SÃ RÃSPUNDÃ
{13085}{13208}CE NOUTÃÃI, MAMÃ?
{13274}{13333}- Gata?|- OK.
{13344}{13372}Conecteazã-ne.
{13429}{13459}Mulþumesc.
{13557}{13585}Unde este Pãmântul?
{13611}{13639}Ar trebui sã ºtii.
{13661}{13696}Nu este sistemul nostru.
{13713}{13794}Scaneazã.
{13834}{13876}Nu pot sã cred.
{13882}{13958}Contacteazã turnul de control.
{13963}{14037}Aici astroremorcherul|comercial "Nostromo",
{14042}{14163}plecat din Solomons, numãr|de înregistrare 180924609,
{14170}{14316}cãtre turnul de co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2948}{2977}Stase interrompue.
{2990}{3030}Incendie dans compartiment cryogène.
{3053}{3139}Je répète : incendie|dans compartiment cryogène.
{3180}{3225}L'équipage doitrejoindre
{3230}{3331}Ia capsule de détresse EEV|au pad de lancement.
{3387}{3437}Départ volinterspatial
{3445}{3527}Ã H moins 20 secondes.
{5994}{6027}FIORINA "FURY" 161
{6033}{6093}RAFFINERIE INTERGALAXIQUE|DE MINERAUX
{6101}{6163}PENITENCIER POUR SUJETS|A CHROMOSOME DOUBLE Y
{6171}{6207}HAUTE SECURITE
{6595}{6655}UNITE CARCERALE CLASSE C
{6773}{6854}SIGNALE CRASH|CAPSULE DETRESSE EEV2650
{6950}{6993}Nom de Dieu!
{7003}{7051}Tu parles d'un atterrissage!
{7058}{7077}Braque la torche.
{7383}{7399}Y en a combien?
{7408}{7439}Je sais pas.
{7446}{7482}Trois, peut-être quatre.
{7490}{7509}Activons.
{7515}{7587}Dans 5 minutes, il fera moins 40.
{7660}{7681}Reviens!
{7685}{7714}Je vais le tuer!
{7745}{7808}Ton crétin de chien. Fous-le dehors!
{7827}{7878}- Viens.|- Je déteste ce clébard.
{7907}{7929}Il est parti.
{8030}{8066}Sale façon de crever!
{8113}{8139}Magnez-vous.
{8177}{8201}Attendez!
{8270}{8308}Y en a un qui vit encore.
{8520}{8548}Survivante
{8654}{8697}Ne jetez rien, on en a besoin.
{8792}{8895}F. non identifiée|Approx. 12 ans - Morte
{8957}{8998}C'est ça...
{9162}{9224}Caporal D. Hicks - Mort
{9634}{9720}Humanoïde de synthèse|Capacités négatives
{10909}{10995}Contrôle anti-rumeurs. Voilà les faits.
{11016}{11049}Comme certains le savent déjà ,
{11063}{11155}une capsule de détresse EEV 337
{11159}{11283}s'est crashée ici ce matin à 6 heures.
{11326}{11360}Il y a un survivant...
{11366}{11416}deux morts et un droïde
{11423}{11466}irrémédiablement détruit.
{11474}{11531}Le survivant est une femme.
{11620}{11704}Je tiens à dire|que j'ai fait voeu de chasteté
{11710}{11758}et que ça inclut les femmes.
{11765}{11796}Ce voeu, on l'a tous fait!
{11838}{11881}Personnellement, je refuse
{11888}{11919}qu'elle se mêle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{9964}{10010}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10034}{10080}Uite niºte pâine de porumb.
{10147}{10172}Ãmi e frig.
{10191}{10249}- Mai eºti cu noi, Brett?|- Sigur.
{10262}{10327}- Parcã aº fi mort.|- Chiar aºa arãþi.
{10467}{10492}Am uitat ceva.
{10555}{10657}Ãnainte sã intrãm în doc, cred cã|ar trebui discutata situaþia primelor.
{10657}{10737}Brett ºi cu mine credem|ca meritam mai mulþi bani.
{10737}{10870}Domnul Parker ºi cu mine credem ca situaþia|primelor nu e la un nivel echitabil.
{10900}{10937}Primiþi cât scrie în contract,|ca o sã primiþi, ca toþi ceilalþi.
{10937}{11016}Da, dar toþi ceilalþi|primesc mai mult ca noi.
{11018}{11062}Dallas, Mama vrea sã-þi vorbeascã.
{11062}{11135}Da, am vãzut.|Lumina galbena e pentru mine.
{11163}{11202}Ok, îmbracã-te! Parker?
{11230}{11330}Nu mi-am terminat cafeaua.|E singurul lucru bun de pe nava.
{12496}{12530}Bunã dimineaþa, Mama.
{13274}{13302}- Sigur?|- Bine.
{13338}{13373}Restabileste legãtura.
{13418}{13443}Mersi.
{13550}{13620}- Unde e Pãmântul?|- Tu ar trebui sã ºti.
{13652}{13700}Nu suntem în sistemul nostru.
{13710}{13735}Scanez.
{13830}{13864}Nu-mi vine sã cred.
{13879}{13927}Contacteazã turnul de control.
{13960}{14000}Nava comerciala Nostromo,
{14039}{14115}cu numãrul SoIomons,|de înregistrare 180924609,
{14166}{14260}cheamã turnul de control Antarctica.|Recepþionat? Terminat.
{14277}{14351}Nava comerciala Nostromo,|cu numãrul SoIomons.
{14358}{14399}de înregistrare 180924609.
{14512}{14552}- Nimic.|- Mai încearcã.
{14553}{14670}Cãtre turnul de control Antarctica.|Mã recepþionezi, Antarctica? Terminat.
{14678}{14743}Am gãsit, chiar lângã Zeta ll ReticuÃi.
{14789}{14852}Ãncã n-am ajuns în afara perimetrului.
{14853}{14879}Greu de crezut.
{14911}{14946}Ce naiba facem aici?
{15014}{15062}Nu ºtiu.|Despre ce vorbeºti?
{15089}{15142}Asta nu e sistemul nostru solar.
{15142}{
Less relevant results for 2017 alien 3
Subtitles for 2017 alien 3
alien, hunter, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:38,072
<b>VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI</b>
2
00:00:52,554 --> 00:00:56,416
Trebuie sã þii cont cã
au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
3
00:00:56,682 --> 00:01:00,194
ªi anul trecut Saint Louis
chiar a fãcut toþi banii.
4
00:01:00,265 --> 00:01:03,112
Deci anul ãstaYankees
o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
5
00:01:03,177 --> 00:01:06,211
<i>Eºti nebun, Osler.
Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.</i>
6
00:01:06,281 --> 00:01:09,509
<i>- Nu i-a bãtut, ºi n-o sã-i batã niciodatã.
- Sã te uiþi ºi sã vezi.</i>
7
00:01:09,576 --> 00:01:13,603
Ãsta este anul lui Dodgers'
mai ales cã îl au pe Jackie Robinson.
8
00:01:16,136 --> 00:01:19,431
<i>Atacul lor n-ar putea învinge un cal mort,
cu sau fãrã negrotei.</i>
9
00:01:19,496 --> 00:01:23,325
<i>ªi ºtii ceva? Am de gând sã pariez
niºte bani grei pe ei.</i>
10
00:01:23,975 --> 00:01:27,620
Tocmai mã gândesc sã te iau în serios.
ªi la cam cât se ridicã oferta ta?
11
00:01:38,535 --> 00:01:39,647
Taci, Rex.
12
00:01:44,743 --> 00:01:46,149
Am spus liniºte.
13
00:02:07,845 --> 00:02:10,463
<i>- Hei, Wally, sunt Osler.
- Ce se întâmplã?</i>
14
00:02:10,852 --> 00:02:13,273
Am captat pulsul ãsta ciudat
pe frecvenþele mele.
15
00:02:13,348 --> 00:02:15,552
<i>- Este ªi pe toate frecvenþele mele.
- ªi la tine?</i>
16
00:02:15,620 --> 00:02:17,594
<i>- E straniu.
- Ce crezi c-ar putea fi?</i>
17
00:02:17,667 --> 00:02:20,318
<i>Cred cã sunt socialiºtii care
se joacã cu radiourile noastre.</i>
18
00:02:20,388 --> 00:02:22,493
Nu e o conspiraþie comunistã.
19
00:02:22,563 --> 00:02:25,083
Ce dracu' se întâmplã cu tine, bãiete?
20
00:02:25,155 --> 00:02:28,897
<i>Am crezut cã vine din White Sands
dar acum cred cã vine de la Roswell.</i>
21
00:02:29,187 --> 00:02:31,291
Cred cã am sã mã duc pânã acolo.
22
00:02:31,426 --> 00:02:
Subtitles for 2017 alien 3
alien, hunter, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 92,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:52,554 --> 00:00:56,416
You have to consider
that they had a break during the war.
3
00:00:56,682 --> 00:01:00,194
And last year Saint Louis
gave them a real good run for their money.
4
00:01:00,265 --> 00:01:03,112
So this year
the Yankees are gonna get whupped.
5
00:01:03,177 --> 00:01:06,211
<i>You're crazy, Osler.
Brooklyn ain't ever gonna beat the Yankees.</i>
6
00:01:06,281 --> 00:01:09,509
<i>- Never beat them yet, never gonna.
- You watch and see.</i>
7
00:01:09,576 --> 00:01:13,603
This is the Dodgers' year
now that they have Jackie Robinson.
8
00:01:16,136 --> 00:01:19,431
<i>Them bums couldn't beat a dead horse
with or without that Negro.</i>
9
00:01:19,496 --> 00:01:23,325
<i>And you know what? I'm willing to bet
some hard-earned cash on it.</i>
10
00:01:23,975 --> 00:01:27,620
I might just take you up on that.
How much are you proposing?
11
00:01:38,535 --> 00:01:39,647
Quiet down, Rex.
12
00:01:44,743 --> 00:01:46,149
I said quiet.
13
00:02:07,845 --> 00:02:10,463
<i>- Hey, Wally, it's Osler.
- What's going on?</i>
14
00:02:10,852 --> 00:02:13,273
I got this weird pulse coming in
on my frequencies.
15
00:02:13,348 --> 00:02:15,552
<i>- It's all over mine right now.
- You, too?</i>
16
00:02:15,620 --> 00:02:17,594
<i>- It's weird.
- What do you think it is?</i>
17
00:02:17,667 --> 00:02:20,318
<i>I think it's the pinkos doing something
with our radios.</i>
18
00:02:20,388 --> 00:02:22,493
It's not a communist conspiracy.
19
00:02:22,563 --> 00:02:25,083
What the heck's the matter with you, boy?
20
00:02:25,155 --> 00:02:28,897
<i>I thought it was coming from White Sands
but now I think it's coming from Roswell.</i>
21
00:02:29,187 --> 00:02:31,291
Maybe I'll drive up there and take a look.
22
00:02:31,426 --> 00:02:33,565
<i>- Call me if you find something.
- Yeah.</i>
23
00:02:33,699 --> 00:02:35,259
Talk to you later.
2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Traducerea: VINTZE
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,212
<b>VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI</b>
4
00:00:52,554 --> 00:00:56,209
Trebuie sã þii cont cã
au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,932
ªi anul trecut Saint Louis
chiar a fãcut toþi banii.
6
00:01:00,265 --> 00:01:03,176
Deci anul ãstaYankees
o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
7
00:01:03,177 --> 00:01:06,280
Eºti nebun, Osler.
Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.
8
00:01:06,281 --> 00:01:09,575
- Nu i-a bãtut, ºi n-o sã-i batã niciodatã.
- Sã te uiþi ºi sã vezi.
9
00:01:09,576 --> 00:01:13,641
Ãsta este anul lui Dodgers'
mai ales cã îl au pe Jackie Robinson.
10
00:01:16,136 --> 00:01:19,495
Atacul lor n-ar putea învinge un cal mort,
cu sau fãrã negrotei.
11
00:01:19,496 --> 00:01:23,161
ªi ºtii ceva? Am de gând sã pariez
niºte bani grei pe ei.
12
00:01:23,975 --> 00:01:28,605
Tocmai mã gândesc sã te iau în serios.
ªi la cam cât se ridicã oferta ta?
13
00:01:38,535 --> 00:01:39,535
Taci, Rex.
14
00:01:44,743 --> 00:01:45,758
Am spus liniºte.
15
00:02:07,845 --> 00:02:10,480
- Hei, Wally, sunt Osler.
- Ce se întâmplã?
16
00:02:10,852 --> 00:02:13,347
Am captat pulsul ãsta ciudat
pe frecvenþele mele.
17
00:02:13,348 --> 00:02:15,619
- Este ªi pe toate frecvenþele mele.
- ªi la tine?
18
00:02:15,620 --> 00:02:17,666
- E straniu.
- Ce crezi c-ar putea fi?
19
00:02:17,667 --> 00:02:20,387
Cred cã sunt socialiºtii care
se joacã cu radiourile noastre.
20
00:02:20,388 --> 00:02:22,163
Nu e o conspiraþie comunistã.
21
00:02:22,563 --> 00:02:24,898
Ce dracu' se întâmplã cu tine, bãiete?
22
00:02:25,155 --> 00:02:29,186
Am crezut cã vine din White Sands
dar acum cred cã vine de la Roswell.
23
00:02:29,187 --> 00:02:31,277
Cred cã am sã mã duc pânã acolo.
24
00:02:31,426 --> 00:02:33,656
- Suna-mã dacã descoperi ceva.
- Da.
25
00:02:33,699 --> 00:0
Subtitles for 2017 alien 3
alien, hunter, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:38,072
Subtitrat by VINTZE
2
00:00:52,554 --> 00:00:56,416
Trebuie sa ti cont ca
au facut pauza pe duratat razboiului.
3
00:00:56,682 --> 00:01:00,194
Si anul trecut Saint Louis
chiar a facut toti banii.
4
00:01:00,265 --> 00:01:03,112
Deci anul asta Yankees
o sa ia bataie ca magaru'n panta.
5
00:01:03,177 --> 00:01:06,211
<i>Esti nebun, Osler.
Brooklyn n-a batut niciodata Yankees.</i>
6
00:01:06,281 --> 00:01:09,509
<i>- Nu i-a batut, si n-o sa-i bata niciodata.
- Sa te uiti si sa vezi.</i>
7
00:01:09,576 --> 00:01:13,603
Asta este anul lui Dodgers'
mai ales ca il au pe Jackie Robinson.
8
00:01:16,136 --> 00:01:19,431
<i>Atacul lor n-ar putea invinge un cal mort
cu sau fara negrotei.</i>
9
00:01:19,496 --> 00:01:23,325
<i>Si stii ceva? Am de gand sa pariez
niste bani grei pe ei.</i>
10
00:01:23,975 --> 00:01:27,620
Tocmai ma gandesc sa te iau in serios.
Si la cam cat se ridica oferta ta?
11
00:01:38,535 --> 00:01:39,647
Taci, Rex.
12
00:01:44,743 --> 00:01:46,149
Am spus liniste.
13
00:02:07,845 --> 00:02:10,463
<i>- Hei, Wally, sunt Osler.
- Ce se intampla?</i>
14
00:02:10,852 --> 00:02:13,273
Am captat pulsul asta ciudat
pe frecventele mele.
15
00:02:13,348 --> 00:02:15,552
<i>- Este si pe toate frecventele mele.
- Si la tine?</i>
16
00:02:15,620 --> 00:02:17,594
<i>- E straniu.
- ce crezi c-ar putea fi?</i>
17
00:02:17,667 --> 00:02:20,318
<i>Cred ca sunt socialistii care
se joca cu radiourile noastre.</i>
18
00:02:20,388 --> 00:02:22,493
Nu e o conspiratie comunista.
19
00:02:22,563 --> 00:02:25,083
Ce dracu' se intampla cu tine, baiete?
20
00:02:25,155 --> 00:02:28,897
<i>Am crezut ca vine din White Sands
dar acum cred ca vine de la Roswell.</i>
21
00:02:29,187 --> 00:02:31,291
Cred ca am sa ma duc pana acolo.
22
00:02:31,426 --> 00:02:33,565
<i>-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{1055}{C:{preview}FFFF}{Y:b}VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI
{1387}{1487}Trebuie sã þii cont cã|au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
{1489}{1581}ªi anul trecut Saint Louis|chiar a fãcut toþi banii.
{1578}{1652}Deci anul ãstaYankees|o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
{1651}{1730}Eºti nebun, Osler.|Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.
{1729}{1813}- Nu i-a bãtut, ºi n-o sã-i batã niciodatã.|- Sã te uiþi ºi sã vezi.
{1812}{1917}Ãsta este anul lui Dodgers'|mai ales cã îl au pe Jackie Robinson.
{1976}{2061}Atacul lor n-ar putea învinge un cal mort,|cu sau fãrã negrotei.
{2058}{2159}ªi ºtii ceva? Am de gând sã pariez|niºte bani grei pe ei.
{2171}{2267}Tocmai mã gândesc sã te iau în serios.|ªi la cam cât se ridicã oferta ta?
{2535}{2563}Taci, Rex.
{2690}{2727}Am spus liniºte.
{3267}{3336}- Hei, Wally, sunt Osler.|- Ce se întâmplã?
{3343}{3406}Am captat pulsul ãsta ciudat|pe frecvenþele mele.
{3405}{3462}- Este ªi pe toate frecvenþele mele.|- ªi la tine?
{3462}{3514}- E straniu.|- Ce crezi c-ar putea fi?
{3513}{3583}Cred cã sunt socialiºtii care|se joacã cu radiourile noastre.
{3581}{3636}Nu e o conspiraþie comunistã.
{3635}{3701}Ce dracu' se întâmplã cu tine, bãiete?
{3700}{3798}Am crezut cã vine din White Sands|dar acum cred cã vine de la Roswell.
{3801}{3855}Cred cã am sã mã duc pânã acolo.
{3856}{3912}- Suna-mã dacã descoperi ceva.|- Da.
{3913}{3954}Vorbim mai târziu.
{5125}{5157}Aici este.
{5194}{5264}Dar nu vãd nimic deosebit afarã, Rex.
{5840}{5870}Alo!
{5990}{6052}Ãnapoi. Vino aici, bãiete!
{6356}{6402}Ce naiba este asta?
{6541}{6576}Oh, Dumnezeule!
{7690}{7723}Ce dracu e asta?
{7722}{7775}Ar putea fi o piatrã sau vre-o fosilã.
{7775}{7830}L-am gãsit prin satelitul Landsat.
{7830}{7924}La început am crezut cã e o capsulã|de gaz, dar la densitatea asta e cu|siguranþã corp solid.
{7922}{7966}La ce adâncime a gheþii este?
{7965}{8031}- Patru sau cinci metri.|- Ce o sã facem cu el?
{8031}{8097}Am luat le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script: creado por michael
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,16,0,65535,16711935,65535,-1,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.04,0:00:25.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,creado por michael latapiat
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:41.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}En otoño de 1997, un joven de 16 años...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:41.81,0:00:44.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}documento en video a su familiaNen la cena de accion de gracias.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:44.77,0:00:49.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Lo que capturo con su camara fueNmas que una simple reunion familiar.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:49.81,0:00:53.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Si la siguiente cinta es real, podriaNser la eviencia mas importante...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:53.69,0:00:56.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}...apoyando la posibilidad de queNno estamos solos en el Universo.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:57.41,0:01:00.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Esta cinta contiene materialNexplicito e imagenes espantosas.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:00.37,0:01:04.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Ahora, por primera vez, vea porNcompleto y sin editar la cinta.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:04.25,0:01:05.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Y decida ud. mismo.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:27.80,0:01:28.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bien.
Dialogue: Marked=0,0:01:29.65,0:01:32.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bien, está funcionando ahora.
Dialogue: Marked=0,0:01:32.38,0:01:35.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
En Otoño de 1997, un joven de 16 años
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documento en video a su familia
en la cena de accion de gracias
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Lo que capturo con su camara
fue mas que una simple reunion familiar.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Si la siguiente cinta es real, podria ser
la eviencia mas importante hasta esos momentos,..
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
... apoyando la posibilidad de que
no estamos solos en el universo.
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Esta cinta contiene material explicito
e imagenes espantosas.
7
00:01:00,378 --> 00:01:04,253
Ahora por primera vez,
vea por completo y sin edicion la cinta
8
00:01:04,254 --> 00:01:05,840
y decida uds mismo.
9
00:01:05,841 --> 00:01:08,862
Alien Abduction :
¿ Sucedió ?
10
00:01:11,495 --> 00:01:14,203
Subtitulos por shinok
11
00:01:15,719 --> 00:01:17,779
Con la colaboración de [Static!]
12
00:01:18,759 --> 00:01:21,782
..:: EmuleChile ::..
www.emulechile.cl
13
00:01:27,806 --> 00:01:28,855
de acuerdo
14
00:01:29,651 --> 00:01:32,188
de acuerdo,
Está funcionando ahora
15
00:01:32,389 --> 00:01:35,446
Si claro, has dicho lo mismo
la ultima media hora.
16
00:01:35,447 --> 00:01:37,577
La luz esta encendida esta vez.
17
00:01:45,840 --> 00:01:47,374
de acuerdo!
18
00:01:47,575 --> 00:01:51,278
Aca esta mi mamá, mi sobrina Rosie.
19
00:01:52,075 --> 00:01:55,791
que esta tocando un viejo
tema en el piano
20
00:01:59,684 --> 00:02:05,007
- Eso fue divertido abuela.
- Tu tocas muy bien cariño.
21
00:02:04,808 --> 00:02:06,174
Hora de lavarse las manos.
22
00:02:08,075 --> 00:02:11,586
- uhh! bonito pavo Kurt.
- Gracias!
23
00:02:11,587 --> 00:02:14,833
Si claro,
como si tu tuviste algo que ver con él.
24
00:02:14,834 --> 00:02:18,819
bueno veamos, yo lo page.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3656}{3821}Sistemul vital intrerupt.| Incendiu in compartimentul criogenic.
{3832}{4016}Repet, incendiu in compartimentul criogenic.|Intregul personal sa se...
{4018}{4152}indrepte spre vehicolul de salvare de la rampa de lansare.
{4214}{4381}Zborul in spatiu va incepe in|T minus 20 secunde.
{8600}{8697}Oh, Iisuse!
{8740}{8830}- Ce mod de a face o aterizare!|- Adu torta!
{9204}{9232}Cite?
{9235}{9372}- Nu stiu! Trei, poate patru!|- Hei, Frank! Nu ne putem grabi?
{9375}{9457}Vor fi 40 sub zero in 5 minute!
{9489}{9532}Uau!
{9535}{9584}- Vino!
{9586}{9632}- Am sa-l omor!|- Ce-i asta?
{9635}{9746}Prostul asta de ciine!|Scoate-l de aici!
{9748}{9832}- Hai, baiete!. Hai.
{9835}{9895}- Cauta-l! A disparut!
{10015}{10087}Urit, nu?
{10117}{10201}Hei, Frank, hai, sa mergem! Sa mergem!
{10203}{10241}Stai!
{10311}{10374}Unul inca traieste!
{10773}{10859}Da. O sa avem nevoie de toate astea.
{11179}{11315}Asta-i. OK. Esti bine.
{13628}{13732}Aici e Rumour Control.|Astea sint datele.
{13735}{13797}Asa cum unii dintre voi stiti...
{13800}{13931}... o nava model 337 EEV
{13933}{14107}s-a prabusit aici la ora 6| la veghea de dimineata.
{14110}{14188}E un singur supravietuitor...
{14191}{14322}2 morti si un androit care|sa stricat, din pacate.
{14325}{14402}Supravietuitorul e o femeie.
{14405}{14475}- E draguta?
{14477}{14598}Ce vreau sa spun e ca|am facut un legamint de celibat...
{14601}{14665}... care include si femeile.
{14667}{14730}Toti am facut acest legamint!
{14732}{14781}Taca-ti gura, Morse!
{14783}{14841}Nu-mi place ajutorul la conducere...
{14843}{14958}... care sa permita imixtiunea| celorlalti cu conducerea!
{14961}{15094}Fratele nostru vrea sa spuna ca|noi vedem prezenta aici a unui strain...
{15096}{15166}... in special a unei femei,...
{15169}{15300}... ca o violare a armoniei|si o potentiala rupere a unitatii spirituale.
{15302}{15374}Sintem informati de ceea ce|simtiti in legatura cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,900
¿Qué?
4
00:02:03,000 --> 00:02:03,900
¿Qué es?
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Es una señal del PS 12
6
00:02:07,000 --> 00:02:07,900
¿Dónde está ella?
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,900
Cerca del sector 14.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,900
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
¿Dónde está ahora?
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:46,000 --> 00:02:47,900
Es un placer haber hecho contacto.
12
00:02:48,000 --> 00:02:48,900
¿Quién habla?
13
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Mi nombre es Maxwell Stafford
Represento a la Industrias Weyland.
14
00:02:54,000 --> 00:02:55,900
Déjame adivinar.
¿Ãl nos necesita otra vez?
15
00:02:56,000 --> 00:02:56,900
Usted debe entender.
16
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
El Sr. Weyland me pidió que la
llevara pues necesita verla.
17
00:03:03,000 --> 00:03:04,900
Si usted me lo permite.
18
00:03:05,000 --> 00:03:06,900
-¿Cuándo?
-Mañana.
19
00:03:07,000 --> 00:03:09,900
Mañna va a ser un problema.
20
00:03:10,000 --> 00:03:12,900
Deme una semana para
poder regresar al mundo.
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,900
Si, se lo diré al Sr. Weyland.
22
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Déjem ver
No me contestó.
23
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Debemos estar encima.
24
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
¿Qué es Sebastián?
25
00:04:16,000 --> 00:04:18,900
Thomas la entrada a las cámaras está aqui, lo sé
y vamos a encontrarlo.
26
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Yo también lo sé, pero tenemos
que pedir apoyo financiero.
27
00:04:23,000 --> 00:04:24,900
Está bien, mantén el equipo
junto por dos dÃas.
28
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Yo voy a ciudad Méxi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,209 --> 00:02:23,943
Ãóäà ?
11
00:02:24,544 --> 00:02:25,812
ÃÃ¥ çÃà þ.
12
00:02:26,713 --> 00:02:32,657
à Ãà ñ ñâà äüáà â 10.00
13
00:02:33,153 --> 00:02:34,821
Ãà äîëæåà áûë ïîäîéòè ê âîñüìè.
14
00:02:34,821 --> 00:02:39,159
Ãî óæå ïîëäåñÿòîãî, à åãî âñå Ãåò.
15
00:02:39,159 --> 00:02:43,430
à ÷òî, çà ñåáÿ áóäó âûõîäèòü çà ìóæ?
16
00:02:43,430 --> 00:02:43,630
à ÷òî, çà ñåáÿ áóäó çà ìóæ âûõîäèòü?
17
00:02:43,630 --> 00:02:44,330
à ÷òî, çà ñåáÿ áóäó çà ìóæ âûõîäèòü?
18
00:02:44,431 --> 00:02:47,133
ÃìåøÃî! Ãà ñ äîëæÃî áûòü äâîå.
19
00:02:47,133 --> 00:02:47,500
ÃìåøÃî! Ãà ñ äîëæÃî áûòü äâîå.
20
00:02:47,500 --> 00:02:49,836
ÃìåøÃî! Ãà ñ äîëæÃî áûòü äâîå.
21
00:02:50,203 --> 00:02:52,138
Ãà ïî óòðà ì ëþáèò ïîñïà òü
22
00:02:52,706 --> 00:02:57,744
Ãîòîìó è õîòåë ïåðåÃåñòè ñâà äüáó Ãà ïîëäåÃü.
23
00:02:57,944 --> 00:03:01,781
Ãà ñïèò. à óâåðåÃà ! ÃÃ, Ãà âåðÃîå, ñïèò!
24
00:03:01,781 --> 00:03:02,749
Ãà ñïèò. à óâåðåÃà ! ÃÃ, Ãà âåðÃîå, ñïèò!
25
00:03:03,249 --> 00:03:04,751
ÃÃ¥ ñïèò.
26
00:03:06,920 --> 00:03:07,654
Ãî÷åìó?
27
00:03:11,791 --> 00:03:13,526
Ãæå âñå ñîáðà ëèñü.
28
00:03:15,061 --> 00:03:21,101
Ããî ñåìüÿ çäåñü. Ãâà äüáà â 10.00.
29
00:03:21,101 --> 00:03:22,736
ÃÃà ÷èò, ó ìåÃÿ òîëüêî...
30
00:03:22,769 --> 00:03:23,837
Ãîëüêî 30 ìèÃóò.
31
00:03:23,870 --> 00:03:26,072
Ãòî, êà ê ïåÃü, ñòîèøü?
32
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel v tridesetih minutah.
{3742}{3781}Razumete, da se vam ni treba|pogovarjati z mano,
{3783}{3845}dokler ona ne prispe,|èe ne želite?
{3848}{3880}Veste to, Sy?
{3882}{3917}Dobro.
{3944}{3981}Sy, vas lahko vprašam|eno vprašanje?
{3984}{4036}Seveda.
{4038}{4093}Kaj vas je v zvezi|z Williamom Yorkinom
{4096}{4137}toliko vznemirilo?
{4139}{4209}Mislim, s èim|je vse to povzroèil?
{4526}{4646}Družinske fotografije|predstavljajo nasmejana lica,
{4722}{4814}rojstva, poroke, praznike.
{4816}{4845}Vse najboljše za rojstni dan!
{4848}{4906}Otroške rojstne dneve.
{4970}{4992}Ljudje fotografirajo
{4994}{5068}sreène dogodke|v svojem življenju.
{5071}{5155}Kdor bi pregledoval najin|foto-album bi sklepal,
{5158}{5243}da sva živela veselo,|sprošèujoèe življenje
{5292}{5329}brez tragedij.
{5395}{5444}Nikoli nihèe ne|fotografira
{5446}{5521}tega, kar želi|pozabiti.
{5698}{5747}Hej, greva.
{5750}{5790}Ste preprièani, da ne|potrebujete moje pomoèi?
{5794}{5820}Da.
{5823}{5859}Žal mi je, mali.|Moram delati.
{5862}{5924}Ni važno.
{5927}{5974}Naroèil bom nekaj za|s sabo, prav?
{5978}{6003}Prav.
{6006}{6039}Adijo.|Adijo.
{6160}{6212}Jake, greš ali ne?
{6214}{6265}Grem.
{6388}{6415}Tu je eden.
{6418}{6439}Dobro.
{6768}{6805}Mama, lahko pogledam igraèke?
{6808}{6854}Samo minuto.|Gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1154}Alien protiv Predatora
{2146}{2307}3 Oktobar 2004 Orbita oko Zemlje|Satelit PS 12 kompanije Weyland
{2493}{2574}Silver Leaf, Nebraska
{2669}{2781}KORPORACIJA WEYLAND
{2785}{2865}Nepoznati izvor toplote
{3117}{3196}- Sta je to?|- Signal iz PS 12.
{3200}{3292}- Gde je on sada?|- Nad sektorom 14.
{3296}{3341}Nad sektorom 14 niceg nema.
{3345}{3416}ipak ima
{3700}{3766}Ostrvo Numba|Nepal
{4142}{4232}- Halo?|- Gospoðice Vuds, drago mije što vas èujem.
{4236}{4306}- -Ko je to?|- -Zovem se Maksvel Staford.
{4310}{4406}Predstavljam Vejland industriju.
{4414}{4453}Zasto me zovete³?
{4457}{4580}Da pogodim, opet nas tužite?|Gospodin Vejland bi u stvari želeo da poprièa sa vama.
{4584}{4620}...- Ako biste se našli...
{4624}{4696}- Kada?|- Sutra.
{4706}{4798}- Sutra ne mogu.
{4802}{4848}Trebace mi nedelja da se vratim u civilizaciju.
{4852}{4931}Da, veæ sam rekao gospodinu Vejlandu.
{4935}{5030}On je rekao da nema celu nedelju.
{5174}{5263}TEOTIHUACAN, MEKSIKO
{5429}{5512}Mora da smo sreænici.
{6015}{6096}Å ta je to Sebastiane?
{6432}{6513}Tomase, ovde je grobnica, siguran sam u to, naæiæemo je.
{6517}{6618}- -Znam i ja, ali...|- -Radimo naš posao...
{6622}{6759}Opozovi ekipu na dva dana, ja idem u Meksiko siti da prièam sa bankarima.
{6763}{6801}Nabaviæu nam pare!
{6805}{6900}Jeli možete da to postignete profesore?
{6904}{6969}Jeli se znamo?
{6977}{7081}U zamenu za malo vašeg vremena.
{7356}{7446}ANTARKTYKA
{7468}{7600}"CHARLES BISHOP WEYLAND - PIONIER U MODERNOJ ROBOTICI"
{7679}{7775}Zao mi je, Trebao sam da iskljuèim blic.
{7779}{7837}Izvolite èasopis.
{7841}{7965}- Izvinite. -U redu je.|- Samo fotografišem za moje deèake...
{7969}{8048}To oni: Jacob i Scotty.
{8052}{8144}Mogu li da vas zamolim da me slikate?
{8168}{8217}Da mogu da im pokažem gde sam sve bio.
{8221}{8281}- Ptièica!
{8300}{8388}- Ok..|- Ups.
{8392}{8466}Ja sam Grejem Miler, mehanièki inženjer.
{8470}{8540}Aleksa Vuds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,600
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:02:00,600 --> 00:02:03,500
¿Qué?
4
00:02:03,600 --> 00:02:04,500
¿Qué es?
5
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Es una señal del PS 12
6
00:02:07,600 --> 00:02:08,500
¿Dónde está ella?
7
00:02:08,600 --> 00:02:10,500
Cerca del sector 14.
8
00:02:10,600 --> 00:02:13,500
Hay actividad en el sector 14.
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,600
¿Dónde está ahora?
10
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
Es un placer haber hecho contacto.
12
00:02:48,600 --> 00:02:49,500
¿Quién habla?
13
00:02:49,600 --> 00:02:52,600
Mi nombre es Maxwell Stafford
Represento a la Industrias Weyland.
14
00:02:54,600 --> 00:02:56,500
Déjame adivinar.
¿Ãl nos necesita otra vez?
15
00:02:56,600 --> 00:02:57,500
Usted debe entender.
16
00:02:57,600 --> 00:03:00,600
El Sr. Weyland me pidió que la
llevara pues necesita verla.
17
00:03:03,600 --> 00:03:05,500
Si usted me lo permite.
18
00:03:05,600 --> 00:03:07,500
-¿Cuándo?
-Mañana.
19
00:03:07,600 --> 00:03:10,500
Mañana va a ser un problema.
20
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Deme una semana para
poder regresar al mundo.
21
00:03:13,700 --> 00:03:15,900
Si, se lo diré al Sr. Weyland.
22
00:03:16,200 --> 00:03:19,300
Dijo que no tiene una semana.
23
00:03:35,600 --> 00:03:38,600
Debemos estar encima.
24
00:04:00,600 --> 00:04:03,600
¿Qué es Sebastián?
25
00:04:16,600 --> 00:04:19,500
Thomas la entrada a las cámaras está aqui, lo sé
y vamos a encontrarlo.
26
00:04:19,600 --> 00:04:22,600
Yo también lo sé, pero tenemos
que pedir apoyo financiero.
27
00:04:23,600 --> 00:04:25,500
Está bien, mantén el equipo
junto por dos dÃas.
28
00:04:25,600 --> 00:04:28,600
Yo voy a ciudad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-ÃÃ¥ èá êïéìçèåÃò åäþ.
-Ãç ìå ðëçóéÃæåéò.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-Ãéáôà äåà ðáò óå ðáÃäï÷åÃï;
-Ãóý ôé ëåò;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
ÃÃôçóåò Ãá óå öéëïîåÃÃóïõÃ;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
ÃÃãá óå üëïõò.
'Ãóå ìå Ãóõ÷ï!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
Ãêåà äåà ðÃãåò.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
Ãôýðçóå åêåÃÃç ôçà ðüñôá.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
Ãïéïò Ãá Ã¥ÃÃáé;
8
00:03:07,748 --> 00:03:11,218
'Ã÷åôå êÃôé Ãá öÃù;
ÃÃìáé êáôÃäéêïò.
9
00:03:11,548 --> 00:03:15,541
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃéÃÃÃç ÃãéÃÃÃç.
'Ãìïõà 19 ÷ñüÃéá óôá êÃôåñãá.
10
00:03:15,708 --> 00:03:18,506
ÃðïöõëáêÃóôçêá ðñéà 4 ìÃñåò.
ÃÃìáé ìå áÃáóôïëÃ.
11
00:03:18,588 --> 00:03:21,628
ÃñÃðåé Ãá ðáñïõóéáóôþ
óôç Ãôéæüà ôç ÃåõôÃñá...
12
00:03:21,628 --> 00:03:24,308
áëëéþò èá ðÃù ðÃëé öõëáêÃ.
Ãá ôï äéáâáôÃñéü ìïõ.
13
00:03:24,308 --> 00:03:27,348
Ãåà îÃñù áÃÃãÃùóç, ìá îÃñù
ôé ëÃåé: ''Ãïëý åðéêÃÃäõÃïò''.
14
00:03:27,348 --> 00:03:29,748
Ãõ÷áñÃóôùò Ãá öÃôå ìáæà ìáò.
ÃÃóôå êáëåóìÃÃïò ìïõ.
15
00:03:29,748 --> 00:03:32,785
ÃÃìáé êáôÃäéêïò!
ÃÃäáôå ôï äéáâáôÃñéü ìïõ.
16
00:03:32,948 --> 00:03:35,337
ÃÃñù ðïéïò Ã¥Ãóôå!
17
00:03:36,628 --> 00:03:39,665
Ãá ì'áöÃóåôå Ãá ìðù
óôï óðÃôé óáò;
18
00:03:49,468 --> 00:03:52,187
Ãé Ããêëçìá äéáðñÃîáôå;
19
00:03:54,228 --> 00:03:56,662
'Ãóùò óêüôùóá êÃðïé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,017 --> 00:01:20,017
Subtitulos by
>>Danix Reloaded<<
2
00:01:25,618 --> 00:01:29,076
3 DE OCTUBRE DE 2004
ÃRBITA TERRESTRE BAJA
3
00:01:29,155 --> 00:01:32,454
SATÃLITE PS12
INDUSTRIAS WEYLAND
4
00:01:47,140 --> 00:01:50,234
INDUSTRIAS WEYLAND
ESTACIÃN RECEPTORA DE IMÃGENES
5
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
SEÃAL TÃRMICA NO IDENTIFICADA
6
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Vengan. Miren esto.
7
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
¿Qué es?
8
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- ¿Qué es eso?
- Es información del PS12.
9
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- ¿Dónde está localizado?
- Sobre el sector 14.
10
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
Pero en el sector 14 no hay nada.
11
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
Parece que ahora sÃ.
12
00:02:29,382 --> 00:02:34,149
LENGUA GLACIAR
LHO LA, NEPAL
13
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
<i>- ¿Hola?
- Sra. Woods. Un placer hablar con usted.</i>
14
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
<i>- ¿Quién habla?
- Maxwell Stafford.</i>
15
00:02:52,739 --> 00:02:55,173
<i>Represento a las Industrias Weyland.</i>
16
00:02:56,109 --> 00:02:59,772
<i>- Déjeme adivinar. ¿Otra demanda?
- Se ve que no entendió bien.</i>
17
00:02:59,846 --> 00:03:05,910
<i>El Sr. Weyland ofreció financiar
su fundación por un año, si se reúne con él.</i>
18
00:03:05,985 --> 00:03:07,384
¿Cuándo?
19
00:03:07,453 --> 00:03:08,977
<i>Mañana.</i>
20
00:03:09,088 --> 00:03:14,583
Mañana no va a poder ser. Me llevará
una semana volver a la civilización.
21
00:03:14,661 --> 00:03:18,153
<i>SÃ, eso mismo le dije al Sr. Weyland.</i>
22
00:03:18,231 --> 00:03:20,756
Me dijo que no podÃa esperar una semana.
23
00:03:37,984 --> 00:03:40,509
Debemos de estarjusto sobre ella.
24
00:04:01,374 --> 00:04:03,842
¿Qué ocurre, Sebastian?
25
00:04:18,157 --> 00:04:21,490
La cámara sepulcral está aquÃ.
Lo sé. La enco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Koukaki® WareZ Teamâ¢
presents
2
00:00:49,000 --> 00:00:55,600
Alien Vs. Predator
3
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,600
¸é Ãëá åäþ!
ÃïÃôáîå áõôü.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,500
Ãé Ã¥ÃÃáé;
6
00:02:05,600 --> 00:02:08,500
ÃÃÃáé óÃìá áðü ôïà ÃÃ12.
7
00:02:08,600 --> 00:02:09,500
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
8
00:02:09,600 --> 00:02:11,500
ÃÃðëá óôïà ôïìÃá 14.
9
00:02:11,600 --> 00:02:14,500
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá óôïÃ
ôïìÃá 14.
10
00:02:14,600 --> 00:02:17,600
ÃðÃñ÷åé ôþñá.
11
00:02:45,600 --> 00:02:47,500
- Ãìðñüò;
- Ãéò ÃïõÃôò.
12
00:02:47,600 --> 00:02:49,500
Ãáñà ìïõ ðïõ ìéëþ óå ÃÃáà áÃôÃðáëï.
13
00:02:49,600 --> 00:02:50,500
Ãïéïò Ã¥ÃÃáé;
14
00:02:50,600 --> 00:02:53,600
ÃÃïìÃæïìáé ÃÃîïõåë ÃôÃöïñÃô êáé
áÃôéðñùóïðåýù ôéò âéïìç÷áÃÃåò ÃïõÃçëáÃô.
15
00:02:55,600 --> 00:02:57,500
Ãá ìáÃôÃøù, ìáò ìçÃÃóáôå ðÃëé;
16
00:02:57,600 --> 00:02:58,500
Ãåà êáôáëÃâáôå.
17
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
à ê ÃïõÃçëáÃô ìïõ æÃôçóå Ãá óáò
ðÃñù åðåéäà èÃëåé Ãá óáò äåé.
18
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Ãà ôïõ ôï åðéôñÃðåôå.
19
00:03:06,600 --> 00:03:08,500
- Ãüôå;
- Ãýñéï.
20
00:03:08,600 --> 00:03:11,500
Ãýñéï èá Ã¥ÃÃáé ðñüâëçìá.
21
00:03:11,600 --> 00:03:14,500
Ãá ìïõ ðÃñåé êáìéà åâäïìÃäá Ãá
ãõñÃóù óôïà ðïëéôéóìü.
22
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
Ãáé ôï Ã¥Ãðá óôïà ê ÃïõÃçëáÃô áõôü.
23
00:03:17,200 --> 00:03:20,300
ÃÃðå äåà Ã÷ïõìå ìéá åâäïìÃäá.
24
00:03:36,600 --> 00:03:39,600
ÃñÃðåé Ãá Ã¥Ãìáóôå ìðñïóôÃ.
25
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
Ãé Ã¥ÃÃáé ÃåìðÃóôéáÃ;
26
00:04:17,600 --> 00:04:20,500
Ãüìáò ï Ãáüò Ã¥ÃÃáé åäþ,
ôï îÃñù, èá ôïà âñù!
27
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Ãáé åãþ ôï îÃñù, áëëà ÷ùñÃò ïéêïÃïìéêÃ
Ã¥ÃÃó÷õóç ôåëåéþóáìå.
28
00:04:24,600 --> 00:04:26,500
ÃÃôÃîåé êñÃôá åóý 2 ìÃñåò åäþ.
29
00:04:26,60
Subtitles for 2017 alien 3
alien, 1, cd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,