Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2017 8 Mile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3382}{3413}HoId on
{4520}{4563}What the fuck?
{4587}{4623}What the fuck, man.
{4654}{4702}Open the door.
{4714}{4764}Detroit 1995
{4888}{4912}Who do you think you're?
{4919}{4943}Backstage
{4948}{4972}You can't go back stage
{4986}{5010}I got a stamp on it
{5015}{5041}You gotta go in front
{5046}{5084}You just fucking see me
{5283}{5307}He with you?
{5353}{5391}Okay
{5398}{5453}He've a attitude probIem
{5489}{5530}You crazy?
{5583}{5638}They're Iousy, I go to the bathroom
{5785}{5819}Come here
{5867}{5941}Where you going?
{6011}{6037}Let me see
{6114}{6147}What you doing?
{6334}{6378}She and me just broke up
{6405}{6448}I Ieft h
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: moonlight, mile, 2002, italian, it, voglia, di, ricominciare,
original filename: Moonlight Mile - 2002 - - Italian - it - 2d5b9146fbf9a07fdd49b08fd0f4cbc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,119 --> 00:00:52,680
(SaUlLLO DEL TELEFONO)
2
00:00:58,840 --> 00:01:00,193
<Ben: Pronto?
3
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
<Ben: Pronto? Ciao.
4
00:01:39,959 --> 00:01:41,791
<Ben: Ragazzi!
5
00:01:43,480 --> 00:01:44,435
5... 6...
6
00:01:44,519 --> 00:01:46,556
(SaUlLLO DEL TELEFONO)
7
00:01:50,159 --> 00:01:51,354
<Ben: Pronto?
8
00:01:51,840 --> 00:01:53,273
<Ah! Ciao.
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,790
<Esatto. Alle dieci e mezza. Esatto.
10
00:01:57,840 --> 00:01:59,478
<Noi siamo a buon punto.
11
00:02:00,680 --> 00:02:01,874
<Va bene.
12
00:02:02,840 -->
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: green, mile, the, english, subtitles,
original filename: 4526-Green Mile The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Green Mile
[AUTHOR]Slug Lee
[SOURCE]Sous-titres capturés par SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:03.81,00:02:05.80
Katie!
00:02:06.41,00:02:07.84
Cora!
00:02:08.09,00:02:09.56
You love your sister?
00:02:09.81,00:02:12.24
You make any noise,[br]you know what happens.
00:02:56.81,00:02:58.24
Good morning, Estelle.
00:02:58.49,00:03:01.96
-How am I looking, Paul?[br]-That's better. That's better.
00:03:17.61,00:03:18.96
Morning, Mr. Edgecomb.
00:03:19.41,00:03:20.47
Some Danish?
00:03:20.73,00
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: american, pie, 5, :, the, naked, mile, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006,
original filename: American Pie 5: The Naked Mile - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 97317f188005fa9dd5b76d5cf236fbdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,560
Tekstityksen p?iv?ys: 25.12.2006.
Versionumero: 1.1
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,800
Suomennos: locomot, lotsa, ^konnA, Dahou,
JN5, Sherlock, Villae, ZeroPulse, Grenu, -
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,240
Tommi, Melancholy, SJJSer
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,640
Oikoluku: CoCoNut, miika-
6
00:00:14,240 --> 00:00:16,640
Voi kulta, et n?yt? kovin hyv?lt?.
7
00:00:17,520 --> 00:00:20,760
- Sinun tulisi j??d? kotiin.
- Oletko varma?
8
00:00:20,920 --> 00:00:24,080
- Halusin todella l?
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: american, pie, 5, the, naked, mile, 2006, stv, bolox, ned,
original filename: American.Pie.5.The.Naked.Mile.2006.STV.DVDRiP.XviD-BOLOX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,427 --> 00:00:16,827
Je ziet er niet zo goed uit, lieverd.
2
00:00:17,747 --> 00:00:20,944
Ga maar niet mee naar de brunch.
- Echt?
3
00:00:21,067 --> 00:00:24,256
Ik wil echt gaan.
- Rust jij maar uit.
4
00:00:24,356 --> 00:00:26,815
Je ziet oma wel als we terugkomen.
5
00:01:03,227 --> 00:01:05,627
Dank je, afvalcontainer van de Videobarn.
6
00:01:32,027 --> 00:01:33,927
Wil je me neuken, schatje?
7
00:01:34,027 --> 00:01:36,825
O, ja.
- Wil je me neuken?
8
00:01:41,627 --> 00:01:44,693
Hoi, Erik. Weet je of je vader
mijn heggenschaar no
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: long, vacation, tv, fea, 2017, 1, by,
original filename: long_vacation_tv_[fea]_(2017).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
3x3cutor, veveriþa_bc & alin022
2
00:00:14,240 --> 00:00:16,629
Dragã, nu prea arãþi bine!
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,033
Ar trebui sã stai
acasã sã iei o gustare.
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,758
Eºti sigurã?
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,108
Dar trebuie sã plec.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,077
Rãmâi ºi odihneºte-te.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
O sã o gãseºti pe bunica
când te întorci.
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,235
Mulþumesc magazinului
de închiriat casete.
9
00:01:31,840 --> 00:01:33,671
<i>Vrei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: 2017, mis, rables, greek, subtitle,
original filename: 20177-Mis Rables Les ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-ÃÃ¥ èá êïéìçèåÃò åäþ.
-Ãç ìå ðëçóéÃæåéò.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-Ãéáôà äåà ðáò óå ðáÃäï÷åÃï;
-Ãóý ôé ëåò;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
ÃÃôçóåò Ãá óå öéëïîåÃÃóïõÃ;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
ÃÃãá óå üëïõò.
'Ãóå ìå Ãóõ÷ï!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
Ãêåà äåà ðÃãåò.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
Ãôýðçóå åêåÃÃç ôçà ðüñôá.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
Ãïéïò Ãá Ã¥ÃÃáé;
8
00:03:07,748 -
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: american, pie, 5, the, naked, mile, 2006, en, 3,
original filename: American_Pie_5_The_Naked_Mile_2006_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:2,848 --> 00:00:8,351
proudly presents: Naked Mile!
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,351
Oh, honey, you don't look so good.
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
You should stay home from brunch.
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,646
- Are you sure?
- Mmm.
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,065
I really want to go.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,108
You stay and rest.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,778
You can see Grandma when we get back.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
Thank you, Videobarn dumpster.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
<i>Wanna fuck me, baby?</i>
9
00:01:38,014 --> 00:01:39,223
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
<i>You wanna fuck me?<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,940
Hou je van je zus ? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:44,220 --> 00:02:45,860
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:46,020 --> 00:02:49,300
- Hoe zie ik eruit, Paul ?
- Veel beter.
4
00:03:04,660 --> 00:03:06,660
Goedemorgen, Mr Edgecomb.
5
00:03:06,820 --> 00:03:11,180
- Wilt u koffiebroodjes ?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:11,340 --> 00:03:15,460
- Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:15,620 --> 00:03:17,300
Koud zijn ze beter.
8
00:03:17,900 --> 00:03:20,500
Vooral tijdens lange wandelingen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,555 --> 00:01:56,156
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:56,156 --> 00:01:58,162
Ãåéòè!
3
00:01:58,162 --> 00:02:00,160
Ãîðà !
4
00:02:00,160 --> 00:02:02,163
Ãáè÷à ø ëè ñåñòðà ñè?
5
00:02:02,163 --> 00:02:05,167
ÃÃà åø êà êâî ùå ñå ñëó÷è,
à êî èçäà äåø åäèà çâóê.
6
00:02:51,274 --> 00:02:53,278
Ãîáðî óòðî, Ãñòåë.
7
00:02:53,278 --> 00:02:56,280
- Ãà ê èçãëåæäà ì, Ãîë?
- Ãà êà å ïî-äîáðå, òà êà å ïî-äîáðå.
8
00:03:12,295 --> 00:03:14,296
Ãîáðî óòðî, ã-à ÃäæêîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,683 --> 00:02:31,083
Ãîãîäèòå ìèÃóòêó.
2
00:02:46,883 --> 00:02:47,883
Ãà êîãî õðåÃà ?!
3
00:02:47,883 --> 00:02:50,483
Ãòî, ìà òü òâîþ, çÃà ÷èò ïîãîäè!
4
00:03:17,683 --> 00:03:19,583
Ãà êîãî õðåÃà , ãîâîðþ!
5
00:03:19,583 --> 00:03:22,583
Ãóâà ê, òû ÷òî îáîñðà ëñÿ òà ì!
6
00:03:22,783 --> 00:03:24,683
Ãòêðûâà é äâåðü!
7
00:03:25,783 --> 00:03:28,783
Ãåòðîéò, 1995 ãîä
8
00:03:28,783 --> 00:03:31,783
Ãó Ãà õåð, òû êòî òà êîé, Ãèãåð?
9
00:03:32,883 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,629
Duso,ne izgledas dobro.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,033
trebalo bi da ostanes kuci
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,758
- Da li si sigurna?
- Mmm.
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,108
Zaista zelim da idem.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,077
Ostani i odmori se..
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
Mozes videti baku kada se vratimo..
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,235
Hvala ti. Videorekorderu.
8
00:01:31,840 --> 00:01:33,671
<i>Zelis li da me tucas baby?</i>
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,149
Oh,da.Daa.
10
00:01:35,240 --> 00:01:36,832
<iZelis li da me tucas?</i>
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,050 --> 00:01:50,962
HAL?LSORON
2
00:01:51,210 --> 00:01:53,201
Katie!
3
00:01:53,810 --> 00:01:55,243
Cora!
4
00:01:55,490 --> 00:01:56,969
Szereted a h?godat?
5
00:01:57,210 --> 00:01:59,644
Egy hang, ?s tudod, mi lesz!
6
00:02:44,210 --> 00:02:45,643
J? reggelt, Estelle!
7
00:02:45,890 --> 00:02:49,360
- Hogy n?zek ki, Paul?
- Jobban. Jobban.
8
00:03:05,010 --> 00:03:06,363
J? reggelt, uram!
9
00:03:06,810 --> 00:03:07,879
S?tem?nyt?
10
00:03:08,130 --> 00:03:11,122
Csak k?t sz?raz pir?t?st,
Hector. K?sz?n?m.
11
00:03:11,370 --> 00:03:12,689
Marad?k is j? l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:38,121
Ãs vezes eu e o Dr. Lecter
conversávamos...
2
00:00:38,209 --> 00:00:40,121
depois de se instalar o silêncio...
3
00:00:40,210 --> 00:00:42,201
sobre as aulas de ciências
que eu estava a frequentar.
4
00:00:42,290 --> 00:00:45,999
Tipo curso por correspondência
de psicologia, Enfermeira Barney?
5
00:00:46,090 --> 00:00:47,443
Não senhor.
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,283
Não considero psicologia
uma ciência...
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,837
e o Dr. Lecter também não.
8
00:00:55,449 --> 00:00:56,929
Então diga-me, Barney...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,213 --> 00:00:48,674
# Word up, son, word #
2
00:00:52,344 --> 00:00:55,597
# Yeah. To all the killers
and hundred dollar billers #
3
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
#Fellas #
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,812
#For real n--as
Who ain't got no feelin's #
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,901
# Check it out now #
6
00:01:13,323 --> 00:01:15,284
#l got you stuck
off the realness #
7
00:01:15,325 --> 00:01:18,453
# We be the infamous
You heard of us, official
Queensbridge murderers #
8
00:01:18,537 --> 00:01:20,622
# The Mobb comes equipped
for warfare #
9
00:01:20,706 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3410}{3530}Aºteaptã puþin.
{3816}{3845}Ce dracu!
{3864}{3960}Stai puþin!
{4559}{4631}Hai odatã!
{4631}{4703}Ce mãsa, omule?|Du-te ºi cânta-þi nenorocitul ãla de cântec!
{4703}{4799}Deschide uºa!
{4847}{4895}Ce dracu, omule?|Cine mãta eºti, negrule?
{4895}{4943}Hei, unde crezi ca te duci?
{4943}{4991}- Mã duc în culise! |-Nu te poþi duce în culise.
{4991}{5039}Haide, am o ºtampila pe mâna.
{5039}{5078}Trebuie sa mergi prin faþã.
{5078}{5110}- Omule, doar m-ai vãzut... |-N-am vãzut nimic.
{5110}{5158}... doar ce-am venit...
{5158}{5218}Omule, m-ai vãzut dracului...
{5230}{5326}- Ai ceva cu mine... |-M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar|www.subdissident.cjb.net
{3383}{3422}Espera un minuto.
{3822}{3871}¡Aguanta! ¡La puta madre!
{4538}{4598}¿Qué mierda estás haciendo?
{4602}{4679}¿Qué mierda estás haciendo?|¿Te estás pajeando?
{4679}{4717}¡Abre la puerta!
{4727}{4795}Detroit 1995
{4831}{4879}¿Qué pasó, hombre?|¿Qué mierda te pasa, negro?
{4879}{4899}Oye.
{4899}{4925}¿Dónde crees que vas?
{4925}{4981}-Al backstage, fui al baño.|-No puedes volver al backstage.
{4981}{5056}-Vamos, perro, tengo la marca acá.|-Vuelve para el frente.
{5056}{5130}-¡Pero me acabas de ver!|-
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: the, green, mile, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: 89f31513e9d7f6a440a77f7caa837281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3720}{3826}ROHELINE MIIL
{3827}{3890}Katie!
{3908}{3956}Cora!
{3962}{4006}Sa ju armastad oma õde?
{4015}{4090}Kui häält teed,|siis tead, mis juhtub.
{5484}{5529}Hommikust Estelle.
{5535}{5646}Kuidas ma välja näen?|- Parem. Palju parem.
{6131}{6176}Hommikust Hr Edgecomb.
{6188}{6224}Puuviljakooki?
{6230}{6374}Ei, kaks röstsaia, Hector.|Ãlejäänud sobib.
{6380}{6482}Kuiv ja külm nagu alati.|- Külm on parem.
{6533}{6668}Eriti need pikad jalutuskäigud.|On mul õigus?
{6713}{6823}Ãra lase end Godzilla Ãel kinni püüda.|Ta tõstab püha põrgu püsti.
{6824}{6887}Me ei tohiks sind uitama lasta.
{6974}{7102}Kuhu sa lähed iga pÃ
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: moonlight, mile, 2002, 1, cd, deity, fin,
original filename: e23264ca206be0e231436740ea891a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: moonlightmile, 2002, portuguese, moonlight,
original filename: MoonlightMile2002-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1518}{1553}Estou ?
{2444}{2492}Estou?
{2550}{2584}Estou!
{2630}{2689}Queijo.
{2789}{2830}Olá?
{2832}{2885}Oh, olá.
{2887}{2935}Uh, está bem.
{2937}{2973}10:30. Está bem.
{2975}{3029}Uh, nós estamos bem.
{3086}{3118}Certo.
{3120}{3149}Okay.
{3150}{3197}Está bem.
{3198}{3237}Oh, não, não, não, não.
{3238}{3293}Como se sentir confortável.
{3294}{3324}Claro.
{3326}{3374}Muito bem.
{3376}{3425}Bem, olhe, depois encontramo-os...
{3426}{3484}Sabe, como quiser.|Obrigado. Okay.
{3876}{3904}Estou?
{3906}{3933}Oh, obrigado por telefonar.
{3935}{3969}N-nós achamos que a nossa filha
{3970}{4013}não quereria ouvir|o sermão tipic
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: moonlight, mile, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: Moonlight Mile - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: american, pie, 5, the, naked, mile, 2006, 3, v,
original filename: 6159-sub_American-Pie-5-The-Naked-Mile-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,600
Dragã, nu arãþi prea bine.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,120
Ar trebui sã rãmâi acasã
înainte de amiazã.
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,680
- Eºti sigurã?
- Da.
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,440
Chiar vreau sã merg.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,120
Rãmâi ºi te odihneºti.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,440
O poþi vedea pe bunica
atunci când ne vom întoarce.
7
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
Mulþumesc, închirieri casete video.
8
00:01:31,840 --> 00:01:34,000
<i>Vrei sã mi-o tragi, baby?</i>
9
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
Da. Da.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3866}Katie!
{3880}{3918}Cora!
{3924}{3960}îþi iubeºti sora?
{3966}{4026}Dacã scoþi vreun sunet ºtii ce se întâmplã.
{5141}{5178}Bunã dimineaþa, Estelle!
{5183}{5270}-Cum arãt, Paul|-Mai bine! E mai bine!
{5659}{5694}Neaþa, d-le Edgecomb
{5705}{5735}Ceva specialitãþi daneze?
{5740}{5814}-Nu, doar douã bucãþi de pâine prãjitã, Hector|-Mulþumesc!
{5820}{5854}ªi rãmãºiþele sunt bune.
{5858}{5910}Uscate ºi reci, ca-ntodeauna.
{5916}{5940}Rece e bine
{5982}{6024}Mai ales când faceþi plimbãrile alea lungi.
{6061}{6088}Nu-i aºa?
{6126}{6208}-N-o lãsa pe Sora Godzilla sã te prindã.|-Va ridica si raiul,
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: 8, mile, vite, english, motechnet, com,
original filename: 7351-8.Mile.DVDRip.XviD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,212 --> 00:00:48,680
# Word up, son, word #
2
00:00:52,352 --> 00:00:55,617
# Yeah. To all the killers
and hundred dollar billers #
3
00:00:55,688 --> 00:00:58,816
#Fellas #
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,793
#For real n--as
Who ain't got no feelin's #
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,890
# Check it out now #
6
00:01:13,339 --> 00:01:15,273
#l got you stuck
off the realness #
7
00:01:15,341 --> 00:01:18,469
# We be the infamous
You heard of us, official
Queensbridge murderers #
8
00:01:18,545 --> 00:01:20,638
# The Mobb comes equipped
for warfare #
9
00:01:20,713 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,470 --> 00:01:55,564 X1:174 X2:544 Y1:384 Y2:419
MILAGROS INESPERADOS
2
00:02:00,244 --> 00:02:01,802 X1:200 X2:519 Y1:380 Y2:419
¿Quieres a tu hermana?
3
00:02:02,046 --> 00:02:04,571 X1:220 X2:498 Y1:354 Y2:419
Sihaces ruido,
sabes lo que pasará.
4
00:02:08,186 --> 00:02:12,384 X1:131 X2:587 Y1:354 Y2:419
Hay una buena posibilidad de lluvia
para todo el fin de semana.
5
00:02:12,590 --> 00:02:14,785 X1:208 X2:510 Y1:354 Y2:419
La lluvia será disipada.
No se mojarán.
6
00:02:14,992 --> 00:02:18,758 X1:216 X2:502 Y1:354 Y2:419
Va a hacer calor hoy,
llegando a 35° C.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,103 --> 00:00:26,703
Subtitulo by ^^MaXiMMuN^^
.... welcome to my real world...
2
00:02:21,326 --> 00:02:22,926
Aguanta un minuto
3
00:02:39,663 --> 00:02:41,663
Aguanta! La puta madre!
4
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
Que mierda estas haciendo!?
5
00:03:12,136 --> 00:03:15,351
Que mierda estas haciendo chabon?
Te estas pajeando!?
6
00:03:15,351 --> 00:03:16,951
Abri la puerta
7
00:03:17,382 --> 00:03:20,182
Detroit 1995
8
00:03:22,301 --> 00:03:23,699
Que mierda te pasa negro?
9
00:03:23,699 --> 00:03:24,577
Hey...
10
00:03:24,577 --> 00:03:25,611
Donde te pensas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1545}8 M I L J
{3806}{3876}Poèakaj ?|Jebeno minuto!
{4610}{4709}Kaj jebeš?|Odpri vrata!
{4890}{4926}Hej! Kam za vraga greš?|Za oder grem.
{4969}{5036}Ne, ne moreš iti za oder.|Daj no stari, žig imam na roki.
{5040}{5082}Moral boš iti spredaj.|- Stari pravkar si me videl.
{5152}{5261}Niè nisem videl.|- Spredaj, kot vsi ostali...
{5267}{5308}Je kak problem?|- Ta tip ima jebeni problem!
{5312}{5348}Je s tabo?|- Ja.
{5418}{5481}Mislim, da ima tvoj fant|probleme z obnašanjem.
{5522}{5680}Daj no stari, ti si nor. Ta jebeni tip ima oèitno nekaj proti meni.|grem na stranišèe in tip me ne pozna veè.
{5688}{5733}Jebi to.|Naredi to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1084}{1144}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Word up, son, word
{1232}{1310}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Yeah. To all the killers|and hundred dollar billers
{1312}{1387}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Fellas
{1388}{1458}{C:{preview}FFFF}{Y:i}For real niggas|Who ain't got no feelin's
{1556}{1604}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Check it out now
{1735}{1781}{C:{preview}FFFF}{Y:i}I got you stuck|off the realness
{1783}{1858}{C:{preview}FFFF}{Y:i}We be the infamous you heard of us,|official Queensbridge murderers
{1860}{1910}{C:{preview}FFFF}{Y:i}The Mobb comes equipped|for warfare
{1912}{1974}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Beware of my crime family|who got enough shots to share
{1976}{2054}{C:{preview}FFFF}{Y:i}For all those|who want to prof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Subtitles synchronization by:|The Lion Heart, WWW.LH.2Y.NET
{650}{850}This subtitle is not as they speak in the movie|it's an adaptadion from another language.
{3403}{3434}Hold on
{4534}{4577}What the fuck?
{4601}{4637}What the fuck, man.
{4668}{4716}Open the door.
{4728}{4778}Detroit 1995
{4901}{4925}Who do you think you're?
{4932}{4956}Backstage
{4961}{4985}You can't go back stage
{4999}{5023}I got a stamp on it
{5028}{5054}You gotta go in front
{5059}{5097}You just fucking see me
{5297}{5321}He with you?
{5367}{5405}Okay
{5412}{5467}He've a attitude problem
{5503}{5544}You crazy?
{5597}{5652}They're lousy, I go to the ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,834 --> 00:02:23,127
ÃåñÃìåÃÃ¥
2
00:03:09,006 --> 00:03:10,799
Ãà óôï äéÃïëï
3
00:03:11,800 --> 00:03:13,301
Ãà óôï äéÃïëï, áäåñöÃ;
4
00:03:14,594 --> 00:03:16,597
¢Ãïéîå ôçà ðüñôá
5
00:03:17,097 --> 00:03:19,182
ÃÃÃÃÃÃÃT 1995
6
00:03:24,313 --> 00:03:25,313
Ãïý ÃïìÃæåéò ïôé ðáò;
7
00:03:25,605 --> 00:03:26,606
Ãôá ðáñáóêÃÃéá
8
00:03:26,814 --> 00:03:27,816
Ãåà ìðïñåÃò Ãá ìðåéò óôá ðáñáóêÃÃéá
9
00:03:28,400 --> 00:03:29,401
Ãöïý Ã÷ù ôçà óôÃìðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1545}8 MILJ
{3383}{3410}Poèakaj!
{3818}{3888}Poèakaj, jebemti!
{4536}{4556}Kaj je zdaj?
{4610}{4642}Nehaj si ga metat!
{4690}{4716}Odpri!
{4717}{4804}DETROIT 1995
{4806}{4880}Kdo pa misliš,|da si, èrnuh?
{4881}{4917}Kam pa ti?
{4918}{4943}- Za oder.
{4948}{4979}Betlam. - Ne moreš.
{4982}{5013}Saj imam žig.
{5027}{5059}- Na glavni vhod.
{5074}{5116}Videl si me...
{5140}{5162}- Nisem.
{5164}{5239}- Videl si, da sem šel na WC.
{5256}{5279}Teži mi. - Zapri gobec! |- Ta je naš.
{5312}{5348}Je s tabo?
{5362}{5398}Kul, Future.
{5420}{5484}Ampak poba je zatežen.
{5500}{5524}Debil!|Z gorilami se ravsaš.
{5534}{5692}Nis
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: 8, mile, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: 8 Mile - 2002 - 1CD - Czech - cz - c6daaac1d2db880cbdefbb8a09f16177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1350}DJAL did it!!!
{1458}{1550}8 MILE
{3388}{3427}Moment...
{3828}{3876}Po?kejte je?t? chv?li do prdele!
{4605}{4682}D?lej ?lov??e, Co je s tebou?
{4682}{4720}Otev?i dve?e!
{4730}{4797}Detroid 1995
{4850}{4881}Co ty se? za? Neg?e?
{4881}{4903}Hey...
{4903}{4929}Kam si jako mysl??, ?e do prdele jde?????
{4929}{4987}- Do z?kulis?, j? jsem vystupuj?c?. | - Tam nem??e?.
{4987}{5058}- Hele chlape m?m raz?tko.|- Ne, mus?? j?t p?edkem.
{5058}{5133}- V?dy? jsi m? vid?l chlape, p?ed chv?l? jsem ?el ven....|- Nikoho jsem nevid?l.
{5133}{5200}- Do prdele vid?l, byl jsem jen na hajzlu.|- Co se d?je?
{5200}{5248}- Tenhle mi d?l? prob
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cz - 54fdf1810869bf8b9f02c3545033d615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3625}{3775}M?? r?d svou sestru ? Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{5791}{5902}Dobr? r?no, pane Edgecomb.|N?co zvl??tn?ho dneska ?
{5902}{6054}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky.|
{6054}{6121}Stejn? jako v?dycky. |
{6121}{6211}Stejn? star?.|
{6211}{6388}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.|
{6388}{6503}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |?la nahoru do hor.
{6503}{6647}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pry?.|
{6647}{6789}Kam ka?d? den chod?te ?|Co d?l?te tam naho?e v kopc?ch ?
{6789}{6932}Jenom chod?m. M?m r?d proch?zky.|
{9638}{9719}Pro? se po??d d?v?me na tyhle nesmysly ?|
{9719}{9790}Je to zaj?mav? !|
{9790}{9960}Zaj?mav? ? Hromada p
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: 8, mile, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: 8 Mile - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6443be653a2f57db7458e4703d7e4b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1350}Subtitles corected by Big Bad Bruins-last one was a SHIT...
{1458}{1550}8 MILE
{3388}{3427}Moment...
{3828}{3876}Po?kejte je?t? chv?li do prdele!
{4605}{4682}D?lej ?lov??e, Co je s tebou?
{4682}{4720}Otev?i dve?e!
{4730}{4797}Detroit 1995
{4850}{4881}Co ty se? za? neg?e?
{4881}{4903}Hej...
{4903}{4929}Kam si jako mysl??, ?e do prdele jde?????
{4929}{4987}- Do z?kulis?, j? jsem vystupuj?c?. | - Tam nem??e?.
{4987}{5058}- Hele chlape m?m raz?tko.|- Ne, mus?? j?t p?edkem.
{5058}{5133}- V?dy? jsi m? vid?l chlape, p?ed chv?l? jsem ?el ven....|- Nikoho jsem nevid?l.
{5133}{5200}- Do prdele vid?l, byl jsem jen na hajzlu.|- Co
Subtitles for 2017 8 Mile
keywords: the, green, mile, 1999, 1, cd, czech, cs, milex,
original filename: The Green Mile - 1999 - 1CD - Czech - cs - e8dd858cad475469ad7ad5fa14bc9d0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3738}{3889}ZELEN? M?LE
{3906}{3953}M?? r?d svou sestru ?
{3954}{4013}Kdy? bude?|k?i?et, v?? co se stane.
{5106}{5151}Dobr? den, Estelle.
{5153}{5225}- Jak vypad?m, Paul? |- L?pe, o moc l?pe.
{5633}{5678}Dobr? r?no, pane Edgecomb.
{5681}{5705}N?co zvl??tn?ho dneska ?
{5705}{5770}Ne, jenom dva tousty, sta?? zbytky. |
{5801}{5825}Stejn? jako v?dycky. |
{5825}{5876}Such? a studen? - jako obvykle
{5897}{5938}Studen? sou lep??.
{5968}{6023}Hlavn? na t?ch dlouh?ch proch?zk?ch.
{6040}{6075}Nem?m pravdu ?
{6112}{6184}Nenechte se chytit sestrou Zilliovou, |Ud?lala by tu peklo.
{6184}{6254}V?te ?e nem? r?da, kdy? jdete pry?. |
{6304}{6390}Kam ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} "t?umaczenie: _-Gural-_ napisy.org SubTitles Group"
{200}{400} Magiczna Mila
{776}{857} Nigdy wcze?niej nie widzia?em | du?ego obrazu...
{857}{901} a? do dzisiaj.
{951}{1019} Mi?o?? mo?e | zawr?ci? ci w g?owie.
{1068}{1114} Bo?e, gdzie zacz??e??
{1293}{1379} Wszech?wiat zosta? stworzony | 50 miliard?w lat temu...
{1381}{1475} w straszliwym ogniu | czystej energii.
{1476}{1542} Materia powsta?a z | wielkiego WYBUCHU...
{1543}{1598} powsta?y galaktyki.
{1599}{1655} Nasze s?o?ce i planeta | zosta?y ukszta?towane...
{1656}{1718} z wiruj?cych chmur | gwiezdnego py?u...
{1718}{1779} ponad pi?? miliard?w lat temu.
{1829}{1879} Zaj??o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1108}{1167}[Rap]|Word up, son, word
{1255}{1333}Yeah. To all the killers|and hundred dollar billers
{1335}{1410}Fellas
{1412}{1482}For real n... as|Who ain't got no feelin's
{1580}{1628}Check it out now
{1758}{1805}I got you stuck|off the realness
{1806}{1881}We be the infamous|You heard of us, official|Queensbridge murderers
{1883}{1933}The Mobb comes equipped|for warfare
{1935}{1997}Beware of my crime family|who got enough shots to share
{1999}{2077}For all those|who want to profile and pose
{2079}{2137}Rock you in your face|Stab your brain with your nosebone
{2138}{2186}You all alone|in these streets, cousin
{2187}{2253}Every man for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1176}{1176}Opracowanie freestyle'u|i poprawki MaHe
{1272}{1272}Opracowanie freestyle'u|i poprawki MaHe
{1368}{1368}Za kwiatki w tek?cie nie odpowiadam.
{1464}{1464}Listy zdumienia i pochwa?y na|mahe222@wp.pl
{1584}{1584}Big shout goes out 2 my man|Dj@Pemo
{1684}{1784}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{1440}{1440}8 MILA
{3384}{3384}Chwila!
{3816}{3816}Poczekaj, kurwa chwil?!
{4536}{4536}Co jest kurwa?
{4608}{4608}Co jest, kurwa stary?|Tu jest kurwa kolejka!
{4680}{4680}Otwieraj drzwi!
{4728}{4728}DETROIT 1995
{4824}{4824}Co jest kurwa, stary?|Kim ty kurwa jeste??
{4872}{4872}Hej! A ty|dok?d si