Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for 2012.doomsday by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25477-2012 Doomsday ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
Ãn câteva ore. Asta e ultima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
?????...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ?? ? ??.???? ????.
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
?? ????? ????
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
????????.
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
????? ????? ???????????,???? ??? ??
?????????? ?? ????????? ????????? ??????.
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
? ????? ???????? ?????????,??? ?? ?????????
??? ?????? ???? ??? ??????,? ????? ?? ?????
????? ????? ??????.
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
????!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
-???
-????? ????? ????.
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
??? ????? ?? ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Este ? Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Que est? fazendo aqui?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treinamento
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Este ? um reunion pequeno agrad?vel, mas voc? couldnt tem a picareta uma estadia poss?vel mais m?
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
O Fank tem trabalhado em torno do pulso de disparo para escava??o tanto quanto n?s antes da explos?o, ele fundiremos dentro dos dias
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Horas!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Que?
- Dentro de horas?
9
00:
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, serbian, subtitle,
original filename: 26415-2012 Doomsday ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frenk...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
...ovo je doktorka Triš Lejn
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Å ta ona radi ovde ?!
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Praksa...
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Baš lepo okupljanje,
ali niste mogli izabrati gori trenutak
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frenk radi bez prestanka da bi iskopao
što više pre eksplozije, još nekoliko dana...
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Sati!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Å ta?!
- Nekoliko sati...
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Ovo je poslednje ocitavanje,
moramo da se evakuišemo...
10
00:04:07,802 --> 00:04:09,473
Reakcija je sve u
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26414-2012 Doomsday ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,291 --> 00:00:24,612
Föld 2012
2
00:00:31,403 --> 00:00:35,816
/A felirat hallás után készült, az esetleges hibákért bocsika./
3
00:03:07,149 --> 00:03:13,216
Orizaba, Mexikó
36 órával a végÃtélet elõtt
4
00:03:32,698 --> 00:03:33,600
Frank!
5
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
à itt Dr. Trish Lane.
6
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Mit keres à itt?
7
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Gyakorlatozom.
8
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Nos szép ki összejövetel, de rosszabkor nem is jöhettetek volna.
9
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
FeszÃtett tempóban dolgoznak, hogy minél többet tárhassanak fel
mielõtt minden felrobban. Már cs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Dit is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Wat doet zij hier?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Dit is een leuke kleine reünie, maar je hebt
geen ergere onmogelijke tijd kunnen uitkiezen.
6
00:03:46,920 --> 00:03:48,660
Frank heeft zoveel als
we konden opgegraven voor de explosie,
7
00:03:48,920 --> 00:03:53,660
het zal binnen een paar dagen ontploffen
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Een paar uur!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Wat?
- Binnen een paar uur!
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Dit is de laatste reading
di
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26416-2012 Doomsday ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
La Tierra. Año 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, Méjico. 36 horas
antes del DÃa del Juicio Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta es la Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- ¿Qué hace ella aqu�
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reunión. No pudiste
escoger un momento peor.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank y Steven han estado
trabajando para excavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
todo lo que podamos antes de que
explote, que será en pocos dÃas.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- ¿Qué?
9
00:03:55,569 --> 00:03:58,482
¡En pocas horas! Son los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,686
Legendy Leo5035
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
ZIEMIA
ROK 2012
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
Napisy ze s?uchu:
>> ripPer <<
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
Dla serwisu
.:: Legendy Leo5035 ::.
5
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
ORIZABA W MEKSYKU
36 GODZIN DO DNIA S?DU
6
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, to doktor Trish Lane.
7
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Co ona tu robi?
- Frank...?
8
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Wsp??praca mog?aby by? mi?a,
ale wybra?e? najgorszy moment.
9
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank z za?og? ci??ko pracuj?
nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
A Terra. Ano 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico. 36 horas
antes do Dia do Julgamento Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que faz ela aqui?
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reuni?o. N?o p?de
escolher um momento pior.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven estiveram
trabalhando para escavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
tudo o que possamos antes de que
explore, o que ser? em poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- O que?
9
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, english, subtitles,
original filename: 25460-2012 Doomsday ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:20,592 --> 00:03:21,592
Leo5035 Subtitles
2
00:03:32,394 --> 00:03:33,156
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
?????:??????
wqwqwq007@gmail.com
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
4
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??? ?? ??? ???? ,??? ??? ??????? ?? ?????? ??? ???? ?? ??? ?
10
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
????? ?? ???? ??? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,993 --> 00:03:33,256
Franku.
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Tohle je Dr. Trish Lanová.
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Co tady dìlá?
4
00:03:39,433 --> 00:03:40,217
Zacvièuju se.
5
00:03:41,921 --> 00:03:46,328
Moc rád tì zase vidÃm, ale
nemohla jsi si vybrat horšà èas.
6
00:03:46,919 --> 00:03:53,659
Frank se tu døel, abychom toho vykopali co nejvÃc,
než to tu za pár dnà vybuchne.
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,403
Hodin!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Co?
- Za pár hodin.
9
00:03:56,528 --> 00:03:58,603
Tohle je poslednà varovánÃ, musÃme se evakuovat.
10
00:04:07,801 --> 00:04:09,473
Reakce se zrychuje,
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
<b>ÃÃ ÃÃÃÃ
2012</b>
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
4
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà 36 ùñåò
ìå÷ñé ôç ìåñá Ãñéóçò</b>
5
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
<b>ÃñáÃê,åéÃáé ï ãéáôñïò
Ãñéò ÃÃ¥'é'Ã.</b>
6
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
<b>-Ãé êáÃåé áõôç åäù?
-ÃñáÃê...?</b>
7
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
<b>Ãðïñïõóáìå Ãá êáÃïõìå êáëç
óõÃåñãáóéá,áëá áõôç äåà åéÃáé êáëç óôçã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
ÃæÃà ÃáÃÃà ÃÃã 2012
2
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
ÃæÃÃÃÃÃà , ÃáãÃÃÃÃ
36ÃÃÃÃ¥ ÃÃá Ãæã ÃáÃÃÃãå
3
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
ÃÃÃäÃ
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ã¥Ãà ÃáÃÃÃæà ÃÃÃà áÃä
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
ãÃÃà ÃÃÃá åäà ¿
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Ã¥Ãà áã Ããá ÃÃÃà ,áÃä Ãáã ÃÃÃÃÃÃì Ãä ÃÃÃÃÃì æÃà ÃÃæà ãä Ã¥Ãà ¿
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
ÃÃÃäà Ãá ÃÃãá Ãáì ãÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃà ãä Ãá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,994 --> 00:00:19,256
??????? ?????? ???? ????? ??? ??????
Diabloman
www.dvd4arab.com
2
00:00:20,000 -->00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
3
00:00:26,994 --> 00:01:00,256
????? ??? ?????? ?????
???? ??? ??? ??? ??????? ?????? ??? ??????
? ????? ??? ?? ???? ???????
4
00:03:07,000 -->00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
Terra.
Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:12,753
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:32,776 --> 00:03:33,745
- Frank?
- Sim.
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Esta ? a Dra. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
O que ? que ela faz aqui?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treino!
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Isto ? uma pequena e linda reuni?o!
N?o podias ter escolhido um momento pior!
8
00:03:46,920 --> 00:03:50,676
O Frank tem estado a trabalhar a
contra-rel?gio nas escava??es
9
00:03:50,677 --> 00:03:52,359
poss
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25538-2012 Doomsday ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<u>Léo5035 Subtitles</u>
2
00:00:07,003 --> 00:00:10,503
Tradução e Legendas
Léo5035
3
00:00:10,904 --> 00:00:12,904
<i>Estamos se aproximando
do final do cliclo...</i>
4
00:00:13,105 --> 00:00:15,105
<i>já estão agindo mostrando
tamanha sua força.</i>
5
00:00:15,506 --> 00:00:17,506
<i>Pensamentos racionais...
um tempo de renovação.</i>
6
00:00:20,304 --> 00:00:21,804
<i>Terra 2012</i>
7
00:03:06,893 --> 00:03:09,893
<i>Orizaba, México
36hs antes do Dia do JuÃzo Final</i>
8
00:03:32,294 --> 00:03:33,256
Frank
9
00:03:33,992 --> 00:03:36,044
Esta é a Dra. Trish Lane
10
00:03:37,837 --> 00:03:39,16
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, chinese, subtitle,
original filename: 26410-2012 Doomsday ( Chinese subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
³o¬O Dr. Trish Lane
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
¦o¨Ã³o·F¤°»ò?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
°V½m
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
³o¬OÂëænªºÂ«³{,
¦ý³Ã¦n¤£Ân¦b³o»òÃê±o®Ã¶¡
10
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank ¬°¤F§ÃÂÃ¯à °÷ºÃÂ¥i¯à ¦h
ªº«õ±¸©]Â¥HÃ~¤éªº¤u§@, ¤õ¤s´NÂn¦b´X¤Ã¤ºÃzµo¤F
11
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
´X¤p®Ã!
12
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- ¤°»ò?
- ¦b´X¤p®Ã¤º
13
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
³o¬O³Ã·sªº¼Ã¾Ã¡A§ÃÂÃ¥²¶·ºMÃ÷
14
00:04:07,8
Subtitles for 2012.doomsday
keywords: 2012, doomsday, polish, polski, napisy,
original filename: 25478-2012 Doomsday ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,686
Legendy Leo5035
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
ZIEMIA
ROK 2012
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
Napisy ze s³uchu:
>> ripPer <<
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
Dla serwisu
.:: Legendy Leo5035 ::.
5
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
ORIZABA W MEKSYKU
36 GODZIN DO DNIA SÂ¥DU
6
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, to doktor Trish Lane.
7
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Co ona tu robi?
- Frank...?
8
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Wspó³praca mog³aby byæ mi³a,
ale wybra³eŠnajgorszy moment.
9
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank z za³og¹ ciê¿ko pracuj¹
nad wykopaliskami.
10
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
<b>ÃÃ ÃÃÃÃ
2012</b>
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
4
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà 36 ùñåò
ìå÷ñé ôç ìåñá Ãñéóçò</b>
5
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
<b>ÃñáÃê,åéÃáé ï ãéáôñïò
Ãñéò ÃÃ¥'é'Ã.</b>
6
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
<b>-Ãé êáÃåé áõôç åäù?
-ÃñáÃê...?</b>
7
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
<b>Ãðïñïõóáìå Ãá êáÃïõìå êáëç
óõÃåñãáóéá,áëá áõôç äåà åéÃáé êáëç óôçã