Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: 2012, barefoot, in, the, park, 1967, 5, fps, ro, 1,
original filename: 2012-Barefoot_in_the_Park_(1967)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: barefoot, in, the, park, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Barefoot in the Park (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
Biz evlendik!
2
00:01:42,640 --> 00:01:44,920
Onlar evlendiler.
3
00:02:22,760 --> 00:02:25,360
Lütfen, burasý Plaza Hotel.
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,960
- Plaza? Corie, burasý Plaza.
- Bir dakika, bitirmedim henüz.
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,320
- Corie, adam bekliyor.
- Bahþiþ ver ona.
6
00:02:33,360 --> 00:02:36,040
Paul, evlenmemize piþman deðilsin?
7
00:02:36,080 --> 00:02:38,440
40 dakikadan sonra mý?
Bir saat bekle.
8
00:02:38,480 --> 00:02:42,400
Balayý yürümezse,
boþanmayalým.
9
00:02:42,440 --> 00:02:44,000
Birbirimizi Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Ãüëéò ðáÃôñåõôÃêáìå!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ãüëéò ðáÃôñåýôçêáÃ.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
ÃôÃóáìå óôï ÃëÃæá.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-Ãôï ÃëÃæá; Ãüñõ, öôÃóáìå.
-'ÃÃá ëåðôü, äåà ôÃëåéùóá.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-à ÃÃèñùðïò ðåñéìÃÃåé.
-Ãþó'ôïõ ìåãÃëï öéëïäþñçìá.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Ãùë, äå ìåôÃÃéùóåò
ðïõ ðáÃôñåõôçêáìå;
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Ãåôà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2304}{2354}Suntem proaspãt cãsãtoriþi!
{2566}{2623}Sunt proaspãt cãsãtoriþi.
{3569}{3634}Acesta este Hotel Plaza, vã rog.
{3642}{3749}- Plaza? Corie, este Plaza.|- Stai un pic, nu sunt gata.
{3750}{3833}- Corie, omul ãsta aºteaptã.|- Dã-i un bacºiº mare.
{3834}{3901}Paul, îþi pare|rãu cã ne-am cãsãtorit?
{3902}{3961}Dupã 40 minute?|Ai rãbdare mãcar 1 orã.
{3962}{4060}Dacã luna de miere nu va fi reuºitã,|sã nu divorþãm.
{4061}{4100}Hai sã ne omorâm unul pe altul.
{4101}{4197}Lasã camerista s-o facã, am|auzit cã serviciul aici este minunat.
{4498}{4558}- Poftiþi...|- Mulþumesc.
{4567}{4602
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu, mulþumesc. Mã doare mâna
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}{C:$CC66FF}SOUTH PARK|{S:18}Mai mare, mai lung si necenzurat
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfec
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2417}That looks fabulous.
{2449}{2493}Thank you, Geoffrey.
{2495}{2577}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2685}{2728}Thank you, Barry.
{2756}{2827}That looks wonderful. Beautiful day.
{2859}{2893}Where are you going?
{2895}{2959}-To eat my sandwich.|-You won't be hungry for prawns.
{2961}{3032}-I don't like prawns.|-Darling, don't wander off.
{3057}{3119}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3141}{3196}-Go play with your ball.|-Don't be so annoying!
{3336}{3369}Darling...
{3378}{3423}...what about snakes?
{3444}{3551}There aren't any snakes on the beach.|Just let her enjoy herself for once.
{3632}{3662}Edwar
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: 1344, south, park, 1x0, 5, an, elephant, makes, love, to, a, pig,
original filename: 13443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,713
à ñåãà ðà çãîâîð êðà é êà ìèÃà òÃ
ñúñ ñúçäà òåëèòå Ãà South Park:
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,508
Ãà ò Ãòîóà è Ãðåé Ãà ðêúð.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,311
- Ãç ñúì Ãðåé Ãà ðêúð.
- Ãç ñúì Ãà ò ÃòîóÃ.
4
00:00:19,478 --> 00:00:22,314
à òîâà å ñòà ðèÿò Ãêðà ÷.
Ãà æè çäðà ñòè, ïðèÿòåë÷å!
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,150
Ãîçè åïèçîä ñå êà çâÃ
"Ãëîà ÷óêà ïðà ñå".
6
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
Ãî áåøå ïðîìåÃåà äî
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, mystery, of, the, urinal, deuce, 2006, english, en, 10x0, 9,
original filename: South Park Mystery of the Urinal Deuce - 2006 - - English - en - 250bcbe18d3bf04451f0e654bc912313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,220
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,572
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,909
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,246
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,390
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,710
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,323 --> 00:00:03,492
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:11,299 --> 00:00:14,336
Ahh... dickens-
3
00:00:14,770 --> 00:00:16,938
The imagery of
cobblestone streets,
4
00:00:16,973 --> 00:00:18,638
Craggy london buildings
5
00:00:18,673 --> 00:00:22,144
And nutmeg-Filled
yorkshire puddings.
6
00:00:22,179 --> 00:00:24,711
Hello,
i'm a british person.
7
00:00:24,746 --> 00:00:26,481
For years now
the character "pip"
8
00:00:26,516 --> 00:00:28,216
Has been
featured prominently
9
00:00:28,650 --> 00:00:30,350
In the american show
"south park".
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{450}Subtitled by Onur Tamer|onur_tamer79@hotmail.com
{600}{900}Türkçe çeviri Behiç Gençoðlu|webmaster@loveandpoison.org
{980}{1033}- Hey çocuklar! Bende ne olduðuna bakýn!|- Ne?
{1033}{1136}The Lion King konserine 4 bilet!
{1137}{1160}...Oh.
{1162}{1239}Aaa, hadi çocuklar!|Gerçekten çok havalý olmasý gerekiyordu.
{1239}{1306}Evet -hayýr- þey, gerçekten harika.
{1306}{1379}Ãocuklar!!! Hey çocuklar!!!|Aman Tanruým! aman tanrým, çocuklar!!
{1379}{1404}Ne var, þiþko çocuk?!
{1404}{1433}Az önce...
{1452}{1522}Az önce TV izliyordum!|Bir reklam verdiler.
{1522}{1537}Eee?
{1537}{1619}Eeesi, bilin bakalým bu akþ
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, guitar, queer, o, 2007, 1, cd, polish, pl, s11e13, dsr, notvcaphcrimsondotsys,
original filename: South Park Guitar Queer-o - 2007 - 1CD - Polish - pl - aacb1991acad6104319f59c2b1bef604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{242}/Wybieram si? do South Park,|/odpoczn? sobie tam.
{242}{324}/Wsz?dzie wok?? przyjaciele,|/ludzie pro?ci, pokus brak.
{324}{403}/Wybieram si? do South Park,|/o smutkach zapominam.
{403}{482}/Jeden parking w ca?ym mie?cie,|/nie widzia?e? tego jeszcze.
{482}{559}/Zmierzam wprost do South Park,|/zrelaksowa? tam si? chc?.
{638}{710}/Zapraszam was do South Park,|/poznajcie kumpli mych.
{710}{806}Odcinek 11x13|"Ch?opcy-gitarowcy"
{1093}{1141}No, dobrzy jeste?cie.
{1256}{1304}Sharon, co robi? ch?opcy?
{1304}{1369}Stan i Kyle kupili now? gr?.
{1383}{1479}- Graj? na gitarze?|- Nie, to tylko plastikowe kontrolery.
{1479}{1551}Naciskasz przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,149 --> 00:00:33,021
Episode 8x07
The Jeffersons
2
00:00:33,266 --> 00:00:46,504
synchro : Ozone
www.forom.com
3
00:00:52,413 --> 00:00:53,135
Hey, check it out, dude.
4
00:00:53,151 --> 00:00:54,546
Somebody bought the Donovans' old house.
5
00:00:54,741 --> 00:00:55,756
Yeah, I think they already moved in.
6
00:00:55,896 --> 00:00:57,579
I saw moving vans in their driveway two days ago.
7
00:00:57,946 --> 00:01:00,480
I hope they're not Austrians.
That's the last thing this town needs.
8
00:01:00,724 --> 00:01:01,235
Hey look!
9
00:01:04,235 --> 00:01:04,973
Hello.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{959}{1004}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{2063}{2128}Toatã lumea, atenþie.|Eliberaþi zona, acum.
{2132}{2164}Daþi-vã la o parte.
{2196}{2229}Toatã lumea în spate.
{2525}{2550}Uºor.
{2806}{2881}Echipa de împingãtori sã împingã.|Ãmpingeþi acum.
{2888}{2993}Acþionaþi când sunteþi gata.|Vreau ca paralizatoarele sã fie la maxim.
{3001}{3065}Fiþi gata! Daþi-i drumul.|Daþi-vã înapoi.
{3086}{3113}Gata. Miºcaþi-vã.
{3155}{3180}Ãmpingeþi!
{3347}{3417}Gata, armat.|Echipa de încãrcare, la o parte.
{3625}{3660}Jophery, ridicã poarta.
{410
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
original filename: South.Park.Bigger.Longer.and.Uncut.1999.PROPER.DVDivX-BRiGADE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1430}Ãeviri: ..: Ararat :..| bayramcengiz@yahoo.com
{2312}{2350}Muhteþemler deðil mi?
{2373}{2417}Tanrý' nýn gözyaþlarý.
{2476}{2509}Evet.
{2524}{2564}Ãok güzel.
{2565}{2609}Peki diðerleri.| Ben,...
{2642}{2738}Sanýrým, ben sadece...|doðru kararý vermeliyim.
{2766}{2832}Sonunda, karar vermesi gereken|gözlerin olmayacak.
{2862}{2887}Evet.
{3152}{3184}Rebecca aradý mý?
{3185}{3264}Evet. Seni havaalanýna götürmek için|1 saat içinde restorantta olacak.
{3265}{3349}Valizine, biletlerini, pasaportunu ve|yeni cep telefonunu koydum.
{3351}{3391}Ve Hong 10 dakika içinde| orada olacak.
{3393}{3440}Teþekkürler. 4 gÃ
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, notv, s11e11,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 06c6cf32b04f5a79d46351a01284eda0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
TRADU??O E REVIS?O
RSLIMA
2
00:00:09,032 --> 00:00:12,032
Sincroniza??o:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:28,614 --> 00:00:30,614
ImaginaTionland:
Episode II
4
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
No epis?dio anterior de...
5
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
... Battlestar Galactica.
6
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
Que lugar ? este?
7
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esta... ? a Terra Imagin?ria
8
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
Temos que sair daqui...
9
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
Esperem Amigos!
10
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
Butters!!!
11
00:00:48
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: mansfield, park, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mansfield Park - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,120 --> 00:01:48,157
... ja juuri
kun Eliza oli ottamassa -
2
00:01:48,400 --> 00:01:52,951
50 punnan setelia laatikosta
ja panemassa sita laukkuunsa -
3
00:01:53,200 --> 00:01:57,876
meidat keskeytti yhtakkia
itse vanha MacDonald.
4
00:01:58,080 --> 00:02:02,596
Kerasimme kaiken arvokkuutemme
tehdaksemme mita piti.
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,918
Sophia kirkaisi ja pyortyi
ja mina huusin ja sekosin.
6
00:02:08,320 --> 00:02:13,189
Lopulta tulimme jarkiimme
ja lahdimme kiireesti Lontooseen.
7
00:02:13,400 --> 00:02:16,676
Harkitsimme paluuta aitiemme luo -
8
00:02:16,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}www.titulky.com
{50}{600}>> filmy.kvalitne.cz <<
{973}{1061}JURSK? PARK III
{1141}{1221}Ostrov Sorna|333,3 km z?padn? od Kostariky.
{1231}{1292}VSTUP ZAK?ZAN?
{1732}{1780}Posp?? si!
{2061}{2096}Tak jdeme na to kamar?de.
{2099}{2160}Sna?te se dostat co nejbl??.
{2163}{2235}P?id?m v?m, kdy? z toho ud?l?te hezk? v?let.
{2246}{2292}Povedu v?s hodn? bl?zko, kamar?de,...
{2295}{2356}...ale ne p??li? bl?zko, co? V?te, co mysl?m?
{2379}{2398}P?ipraveni?
{2427}{2455}P?ipraveni!
{2572}{2644}Jedna - dva - t?i!
{2862}{2870}Hezk? let!
{3224}{3263}M?? strach?
{3265}{3304}Ne, je to bezva!
{3610}{3647}Vid?? u? n?co?
{3654}{3701}Ne, je?t? ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.08,00:00:07.98
- Howdy ho, all you South Parketeers.[br]- Howdy ho.
00:00:08.18,00:00:11.58
- I'm rootin'-tootin' Trey Parker.[br]- And I'm Matt Stone.
00:00:11.78,00:00:14.58
- And this here's old Scratch.[br]- Hi, Scratch.
00:00:14.79,00:00:19.16
Trey and I are right excited because[br]this is our favorite episode.
00:00:19.36,00:00:23.52
It's called "Pink Eye."[br]It aired as our Halloween special.
00:00:23.70,00:00:28.10
It's all about an epidemic[br]and the boys having to save the day.
00:00
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, s11e0, 7, night, of, the, living, homeless, v, 1, s11e07, dsr, notv,
original filename: South.Park.S11E07.Night.of.the.Living.Homeless.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{104}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{254}{354}Suomennos: jörö,|messenjah14, Mabel ja HPP
{369}{454}Oikoluku: Adebisi
{788}{864}Tällä kertaa minä ja Kenny|pelaamme teitä urpoja vastaan.
{868}{963}- Sopii.|- Mitä nuo kodittomat täällä tekevät?
{1047}{1122}- Voisitteko hieman siirtyä?|- Liikenisikö kolikoita?
{1126}{1199}Hän haisee Kennyn kodilta.|Häivy täältä!
{1203}{1284}Tuo ei ole oikein. Näillä ihmisillä|ei ole paikkaa, mihin mennä.
{1334}{1400}Heillä ei ole ruokaa eikä suojaa.|Meidän pitää tehdä jotain.
{1404}
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: desperate, housewives, 12, 1, 2004, s01e2, sunday, in, the, park, with, george, tcm, s01e21,
original filename: Desperate.Housewives(121)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,965
Dejé a Morty.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,320
<i>...la madre de Susan
armó un escándalo...
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<i>...Bree se citó en secreto...
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,265
No va a permitir que seamos amigos.
6
00:00:09,300 --> 00:00:11,550
¿Quién dice que tiene que saber
cómo paso mi tiempo libre?
7
00:00:11,585 --> 00:00:13,800
<i>...Gabrielle descubrió algo...
8
00:00:13,835 --> 00:00:16,117
¡Estoy embarazada y todo es tu culpa!
9
00:00:16,152 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,470
I'm going out to South Park
gonna have myself a time
2
00:00:06,678 --> 00:00:09,806
Friendly faces everywhere
humble folks without temptation
3
00:00:10,015 --> 00:00:13,143
I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind
4
00:00:13,352 --> 00:00:16,480
Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor
5
00:00:16,688 --> 00:00:19,608
I'm heading out to south park
to see if i cant unwind
6
00:00:19,816 --> 00:00:22,945
I like girls with big fat titties
really big fat titties
7
00:00:23,153 --> 00:00:26,281
So come on out to south park
and m
Subtitles for 2012 Barefoot In The Park 1967 5 Fps Ro 1
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 20, 6, mexican, staring, frog, of, southern, sri, lanka, dualdub,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - a9b65b0f85dce267f4c13c7ef6324b1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,839 --> 00:00:38,708
Most folytat?dik a "Vad?sz ?lj!"
Jimb?val ?s Neddel!
2
00:00:38,839 --> 00:00:41,751
?dv, Jimbo Kern vagyok,
? pedig Ned. Mondj valamit!
3
00:00:41,879 --> 00:00:45,110
- Valami.
- H?t nem j?pofa?!
4
00:00:45,239 --> 00:00:47,649
Remek ?ssze?ll?t?st
k?n?lunk ma ?n?knek.
5
00:00:47,650 --> 00:00:50,050
Le?l?nk majd j? p?r szarvast,
meg hegyi kecsk?t.
6
00:00:50,079 --> 00:00:55,472
Csakhogy egy ?j colorad?i t?rv?ny
szerint, amit Neddel csak "4-es sz?m?
7
00:00:55,599 --> 00:00:58,107
nudli t?rv?nynek" h?vunk,
m?r tilos ?nv?delemb?l vadat ?lni.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
..:: SOUTH PARK 1103 ::..
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,207
3
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
4
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
5
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin o