Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2010 Artificial Inteligence By Pentha 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Tradução Edição Legendas
by Pentha
2
00:00:51,000 --> 00:00:57,730
Inteligencia Artificial
AI
3
00:01:10,100 --> 00:01:14,700
Anos após as geleiras terem derretido
por causa dos gases da terra
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,715
o mar cobriu todas as principais cidades
através do mundo
5
00:01:21,500 --> 00:01:27,275
Amsterdã, Veneza, Nova York
perdidas para sempre
6
00:01:27,500 --> 00:01:32,965
Milhões de pessoas ficaram desesperadas
o clima se tornou caótico
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,175
Milhões de pessoas famintas
nos paÃses pobres.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Tradução Edição Legendas
by Pentha
2
00:00:51,000 --> 00:00:57,730
Inteligencia Artificial
AI
3
00:01:10,100 --> 00:01:14,700
Anos após as geleiras terem derretido
por causa dos gases da terra
4
00:01:15,700 --> 00:01:20,715
o mar cobriu todas as principais cidades
através do mundo
5
00:01:21,500 --> 00:01:27,275
Amsterdã, Veneza, Nova York
perdidas para sempre
6
00:01:27,500 --> 00:01:32,965
Milhões de pessoas ficaram desesperadas
o clima se tornou caótico
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,175
Milhões de pessoas famintas
nos paÃses pobres.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:58,080
VEÅ TAÃKA INTELIGENCIJA
2
00:01:08,520 --> 00:01:13,800
<i>Bilo je to nakon topljenja polarnih
kapa zbog efekta staklene bašte.</i>
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,360
<i>Okeani su potopili
mnoge gradove...</i>
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,120
<i>...duž svetskih obala.</i>
5
00:01:19,320 --> 00:01:23,320
<i>Amsterdam, Venecija, Njujork.</i>
6
00:01:23,520 --> 00:01:25,280
<i>Zauvek nestali.</i>
7
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
<i>Milioni ljudi su raseljeni.</i>
8
00:01:28,240 --> 00:01:30,720
<i>Klima je bila haotièna.</i>
9
00:01:30,960 --> 00:01:34,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1400}Tradução Edição Legendas|by Pentha®
{2211}{2307}Temos muitos veÃculos,|possÃveis mortos, muitos feridos...
{2373}{2445}... chame a Unidade de Emergencia.|Precisamos de mais ambulâncias.
{2469}{2541}Todas as unidades já saÃram.|Não há previsão chegada.
{2556}{2622}- Precisamos de médicos aqui.|- Vou cuidar disso.
{2627}{2671}Mandaremos já!
{2703}{2737}Está me ouvindo?
{2772}{2804}Me escute.
{2823}{2856}Me escute!
{2877}{2908}Olhe para mim.
{2913}{2950}Olhe-me nos olhos.
{3004}{3045}Sente isso?
{3050}{3117}à a minha mão. Ande, aperte-a.
{3136}{3182}Muito bem.|Vamos tirá-lo daqui.
{3187}{3240}Preciso de aj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
Tradução Edição Legendas
by Pentha®
2
00:01:00,049 --> 00:01:04,418
O SEXTO SENTIDO
3
00:03:57,862 --> 00:04:01,764
Dr. Crowe - Obrigado
4
00:04:08,806 --> 00:04:10,740
Está esfriando.
5
00:04:14,912 --> 00:04:17,176
Que linda moldura.
6
00:04:18,349 --> 00:04:20,613
Que linda moldura é.
7
00:04:22,120 --> 00:04:23,678
Quanto...
8
00:04:25,823 --> 00:04:30,021
voce acha que custa
uma linda moldura dessas?
9
00:04:32,130 --> 00:04:36,226
Nunca disse nada, mas voce parece
o Dr. Seuss quando fica bebado.
10
00:04:36,300 --> 00:04:39,633
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1291}{1452}UMJETNA INTELIGENCIJA
{1713}{1845}{y:i}Bilo je to nakon topljenja polarnih|{y:i}kapa zbog efekta staklenika.
{1850}{1909}{y:i}Oceani su potopili|{y:i}mnoge gradove...
{1915}{1978}{y:i}...duž svjetskih obala.
{1983}{2083}{y:i}Amsterdam, Venecija, New York.
{2088}{2132}{y:i}Zauvijek nestali.
{2137}{2201}{y:i}Milijuni ljudi su raseljeni.
{2206}{2268}{y:i}Klima je bila kaotièna.
{2274}{2361}{y:i}Gladovale su stotine milijuna|{y:i}siromašnih.
{2366}{2478}{y:i}Drugdje je cvao napredak|{y:i}jer su razvijene zemlje...
{2483}{2570}{y:i}...uvele pravne mjere|{y:i}za dopuštanje trudnoèe.
{2575}{2687}{y:i}Zato su roboti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{875}Tradução edição legendas|by Pentha
{1012}{1112}O ADVOGADO DO DIABO
{1136}{1168}Continue, Barbara.
{1244}{1311}Voltamos para a nossa aula,
{1319}{1387}a não ser que tenhamos|licença para ginástica.
{1458}{1521}Foi isso que voce fez|naquele dia?
{1524}{1609}Não. O Sr. Gettys pediu-me|para ficar depois das aulas.
{1617}{1663}O que aconteceu a seguir?
{1667}{1752}Ele disse para eu me sentar|na cadeira junto a sua mesa.
{1760}{1846}Se quiser, com suas palavras,|conte-nos exatamente o que aconteceu...
{1848}{1892}nos minutos seguintes.
{1907}{1969}Disse-lhe que tinha medo|de perder o ano.
{1971}{2063}Ele garantiu que eu nã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Tradução edição legendas
by Pentha
2
00:01:15,299 --> 00:01:19,500
O acordo de Cincinnati foi muito criticado
mas trouxe um cessar fogo para a Bósnia
3
00:01:19,599 --> 00:01:24,299
com resultados satisfatórios, sinalizando
que as forças da NATO iniciem uma retirada
4
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
que poderá ser total, até o dia de ano novo
5
00:01:27,299 --> 00:01:30,299
confirmando a promessa do presidente
do USA que traria os feridos para casa.
6
00:01:30,400 --> 00:01:32,299
Mesmo com a redução dos conflitos...
7
00:01:32,400 --> 00:01:38,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Veneti?, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overleve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Ãé ðÃãïé Ã¥Ã÷áà ëéþóåé ëüãù
ôùà áåñÃùà ôïõ èåñìïêçðÃïõ...
3
00:01:14,013 --> 00:01:16,368
...êé ç èÃëáóóá Ã¥Ã֌ ðÃÃîåé
ðïëëÃò ðüëåéò...
4
00:01:16,613 --> 00:01:19,127
...ó'üëåò ôéò áêôÃò
ôïõ êüóìïõ.
5
00:01:19,333 --> 00:01:23,326
'¢ìóôåñÃôáì, ÃÃ¥ÃåôÃá,
ÃÃá Ãüñêç...
6
00:01:23,533 --> 00:01:25,285
...Ã¥ÃևÃ÷áèåà ãéá ðÃÃôá.
7
00:01:25,493 --> 00:01:28,053
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,407 --> 00:00:57,921
To su bile godine pošto se led otopio
2
00:01:00,927 --> 00:01:02,485
i okeani izdigli
3
00:01:02,567 --> 00:01:08,039
Toliko gradova na obali je
bilo potopljeno
4
00:01:08,167 --> 00:01:10,965
Armsterdam,Venecija, New York
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,038
zauvek izgubljeni
6
00:01:13,127 --> 00:01:18,599
Milioni ljudi na ovim mestima
ostali su u haosu
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,476
Stotine miliona ljudi je gladovalo
u zaraæenim državama
8
00:01:22,607 --> 00:01:24,723
Drugde, gde je opstao visoki
stepen prosperiteta
9
00:01:24,807 --> 00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:58,092
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,533 --> 00:01:13,812
Ãé ðÃãïé Ã¥Ã÷áà ëéþóåé ëüãù
ôùà áåñÃùà ôïõ èåñìïêçðÃïõ...
3
00:01:14,013 --> 00:01:16,368
...êé ç èÃëáóóá Ã¥Ã֌ ðÃÃîåé
ðïëëÃò ðüëåéò...
4
00:01:16,613 --> 00:01:19,127
...ó'üëåò ôéò áêôÃò
ôïõ êüóìïõ.
5
00:01:19,333 --> 00:01:23,326
'¢ìóôåñÃôáì, ÃÃ¥ÃåôÃá,
ÃÃá Ãüñêç...
6
00:01:23,533 --> 00:01:25,285
...Ã¥ÃևÃ÷áèåà ãéá ðÃÃôá.
7
00:01:25,493 --> 00:01:28,053
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Tradução edição legendas
by Pentha
2
00:00:36,510 --> 00:00:42,720
15 MINUTOS
3
00:00:54,000 --> 00:00:54,500
O próximo.
4
00:01:06,500 --> 00:01:10,000
-Não perca tempo.
-Está bem
5
00:01:13,912 --> 00:01:15,400
Ouviu o que eu disse?
6
00:01:16,290 --> 00:01:19,000
Quero documentar
nossa viagem a América.
7
00:01:19,100 --> 00:01:19,700
Próximo, por favor.
8
00:01:23,180 --> 00:01:24,804
Como vai?
Posso ver seus documentos?
9
00:01:25,956 --> 00:01:29,188
- Qual o propósito de sua visita?
- Turismo de férias.
10
00:01:29,945 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,350 --> 00:01:15,730
De ijskappen zijn gesmolten
door het broeikaseffect.
2
00:01:15,897 --> 00:01:21,361
Over de hele wereld werden steden
door de zee opgeslokt.
3
00:01:21,528 --> 00:01:25,615
Amsterdam, Venetië, New York.
4
00:01:25,782 --> 00:01:27,784
Voorgoed verdwenen.
5
00:01:27,951 --> 00:01:30,912
Miljoenen mensen moesten
een heenkomen zoeken.
6
00:01:31,079 --> 00:01:33,581
Klimaten veranderden drastisch.
7
00:01:33,748 --> 00:01:37,418
In arme landen stierven
honderden miljoenen de hongerdood.
8
00:01:37,585 --> 00:01:43,299
Welvarende landen wisten te overlev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:32,315
Preciso de um pai que
me sirva de exemplo,
2
00:00:33,100 --> 00:00:38,255
não um que fica de pau duro
quando trago uma colega em casa.
3
00:00:40,250 --> 00:00:41,970
à um anormal.
4
00:00:45,250 --> 00:00:48,635
Gostaria que alguém
acabasse com a vida dele.
5
00:00:51,650 --> 00:00:53,240
Quer que eu o mate?
6
00:01:01,650 --> 00:01:04,200
Quero. Faz isso pra mim?
7
00:01:05,525 --> 00:01:09,990
Beleza Americana
8
00:01:10,500 --> 00:01:15,500
Tradução Edição Legendas
by Pentha®
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
Meu nome é Lester Burn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:A. I. SZTUCZNA INTELIGENCJA
00:01:09:Efekt cieplarniany sprawi?,|?e roztopi?y si? lodowce,
00:01:14:A wody m?rz i ocean?w
00:01:17:Zatopi?y setki miast.
00:01:20:Amsterdam, Wenecja, Nowy Jork
00:01:24:Znikn??y na zawsze.
00:01:26:Przesiedlono miliony ludzi.
00:01:29:Klimat oszala?.
00:01:31:W biednych krajach by?y|setki milion?w g?oduj?cych.
00:01:35:W krajach rozwini?tych|?y?o si? dostatnio,
00:01:40:Bo ?eby zaj?? w ci???,|trzeba by?o mie? pozwolenie.
00:01:43:Dlatego roboty, kt?re|po wyprodukowaniu
00:01:48:Nie zu?ywa?y zasob?w
00:01:50:By?y tak wa?ne
00:01:54:Dla dobrobytu spo?ecze?stwa.
00:01:57:O stworzeniu sztucznej istoty|marzono,
00:02:01:Odk?d istnieje nauka
Subtitles for 2010 Artificial Inteligence By Pentha 1 2
keywords: artificial, intelligence, ai, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, inteligence, tel, cd,
original filename: 27610-Artificial_Intelligence__AI_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
Cristi_Polacsek@SoftHome.net
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:53,846 --> 00:01:02,104
A.I. - INTELIGENÃÃ ARTIFICIALÃ
4
00:01:11,446 --> 00:01:16,910
<i>Era în anii în care calotele polare
se topisera din cauza efectului de serã...</i>
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
<i>iar oceanele înecaserã
multe oraºe...</i>
6
00:01:19,872 --> 00:01:22,457
<i>de-a lungul malurilor lumii.</i>
7
00:01:22,708 --> 00:01:26,837
<i>Amsterdam, Veneþia,
New York...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{51}Ne želim umrijeti.
{54}{88}Još mogu raditi.
{872}{927}Još nikada nisu izradili dijete.
{1000}{1040}Možda je samo maskiran.
{1445}{1499}Ti si jedinstven.
{1559}{1603}Tko te napravio?
{1609}{1649}Mama me napravila.
{1742}{1787}Kako se zove onaj koji te napravio?
{1903}{1956}Monica je moja mama.
{2756}{2812}Hoæeš li ga ukljuèiti u show?
{2816}{2887}Nešto tako originalno|neæemo baciti u smeæe.
{3186}{3219}Što æeš onda s njme?
{3263}{3320}Stavi ga u...show business.
{3324}{3391}Ãini se da ti se sreæa osmjehnula.
{3447}{3479}Pusti ga.
{3483}{3554}Ne puštaj, èuvaj me.
{4956}{4998}Vidi.
{5002}{5110}Lutka, živa lutka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1388}INTELIGÃNCIA ARTIFICIAL
{1681}{1740}Aqueles eram os anos|após as massas de gelo terem derretido
{1741}{1773}por causa dos gases|provocados pelo efeito de estufa,
{1817}{1885}e os oceanos terem subido|para cobrirem tantas cidades
{1886}{1928}ao longo das zonas costeiras|de todo o mundo.
{1955}{2030}Amesterdão, Veneza, Nova Iorque,
{2058}{2075}perdidas para sempre.
{2100}{2169}Milhões de pessoas foram deslocadas.
{2176}{2217}O climas tornaram-se caóticos.
{2249}{2317}Centenas de milhões de pessoas|morreram à fome nos paÃses mais pobres,
{2343}{2385}Noutros, um alto grau|de prosperidade, sobreviveu,
{2395}{2438}quando a ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1701}{1761}To je bilo doba nakon što se led otopio
{1833}{1873}a razine oceana su se podigle,
{1874}{2004}tako da su mnogi gradovi na obalama|bili potopljeni.
{2007}{2075}Amsterdam, Venecija, New York
{2077}{2125}zauvijek izgubljeni.
{2127}{2257}Milijuni ljudi na tim mjestima|živjeli su kaotièno,
{2263}{2351}stotine milijuna ljudi|je gladovalo u raznim zemljama
{2354}{2405}dok je drugdje preživjelo blagostanje
{2407}{2453}kad su mnoge vlade u|razvijenom svijetu
{2456}{2560}uvele zakonske sankcije koje|su zabranjivale trudnoæu.
{2562}{2625}I zato su roboti...
{2627}{2674}koji nikada nisu gladni i|ništa ne troše,
{2751}{2835}postali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Subtitles for 2010 Artificial Inteligence By Pentha 1 2
keywords: 2010, black, hawk, down, cd, 1, by, pentha, br, 2,
original filename: 20109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{325}Baseado em fatos históricos
{375}{575}Apenas os mortos viram o fim da guerra.| Platão
{800}{900}Edição e Legendas|by Pentha
{1509}{1629}Anos de guerra entre clãs rivais|causam fome em uma escala bÃblica.
{1677}{1773}300.000 civis morrem de fome.
{1869}{1989}Mohamed Farrah Aidid, o mais poderoso dos|senhores da guerra, domina a capital MogadÃscio.
{2085}{2228}Aidid apreende os carregamentos de alimentos|internacionais nos portos. A fome é a sua arma.
{2373}{2588}O mundo reage. Com uma força de 20 mil fuzileiros dos EUA, a comida é distribuida e a ordem restaurada.
{2755}{2850}Abril de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,630
Je?t? funguju. Pracuji i za tmy,
jen se mi rozbila lampa.
2
00:00:05,420 --> 00:00:10,109
Lampa nesv?t?. Narazil jsem na tr?m.
3
00:00:28,879 --> 00:00:32,060
Sbohem, Davide.
4
00:00:35,860 --> 00:00:42,900
Nikdo nevyr?b? d?ti. Ani nevyr?b?l.
-M??e to b?t pr?ce na z?kazku.
5
00:00:42,900 --> 00:00:48,900
Asi n?jak? boh??...
-Ja jsem pr?ce na z?kazku.
6
00:00:48,900 --> 00:00:56,930
V jist?m ?asopise jsem byl zvolen? "mechem" roku.
-Toto je prvot??dn? z?le?itost. Dali si na n?m z?le?et.
7
00:00:56,930 --> 00:01:04,870
Davide, jsi jedine?n?, v?? o tom?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1676}{1737}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1738}{1810}datoritã noxelor gazoase,
{1812}{1873}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1875}{1946}din întreaga lume.
{1947}{2047}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2050}{2096}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2098}{2167}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2168}{2238}Climatul a devenit haotic.
{2239}{2326}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2327}{2378}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2380}{2429}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2431}{2536}au introdus restricþii, privind graviditat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
Ik doe het nog steeds. Ik werk ook
in het donker, maar m'n lamp is stuk.
2
00:00:05,354 --> 00:00:09,899
Mijn licht is defect.
Stuk gestoten tegen een dwarsbalk.
3
00:00:28,247 --> 00:00:30,331
Vaarwel, David.
4
00:00:36,211 --> 00:00:41,048
Geen enkel bedrijf maakt kinderen.
Vroeger ook niet. Met welk nut ?
5
00:00:41,215 --> 00:00:45,259
Misschien is ie speciaal gemaakt
voor zo'n eenzame rijkaard.
6
00:00:45,426 --> 00:00:51,181
Ik ben handgemaakt. 75 jaar geleden
was ik de Mecha van het jaar.
7
00:00:52,139 --> 00:00:56,893
Nee, dit is echt vakwerk.
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,657
??????? ??? ?????
???? ??? ??????!
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,531
- ??? ?????;
- ???????! ???? ??? ??????!
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,018
- ??? ??????;
- ??? ??????????.
4
00:00:12,221 --> 00:00:16,009
????? ?????? ?????
??? ???????????;
5
00:00:16,221 --> 00:00:19,179
???'?? ??? ???????, ?? ?????
??? ?? ?????? ??????.
6
00:00:19,380 --> 00:00:23,168
? ?????? ???? ??? ????
??? ??????? ???? ????.
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,413
- ??? ?????? ??'????;
- ??? ?? ???? ? ????????.
8
00:00:30,621 --> 00:00:31,895
??? ??? ?? ????.
9
00:00:40,901 --> 00
Subtitles for 2010 Artificial Inteligence By Pentha 1 2
keywords: 31, artificial, intelligence, ai, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, part, inteligence, cd,
original filename: 311-Artificial_Intelligence__AI_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1699}{1760}Aceºtia erau anii care au urmat|dupã ce topirea gheþarilor...
{1761}{1833}datoritã noxelor gazoase,
{1835}{1896}ºi astfel oceanu a înghiþit multe oraºe...
{1898}{1969}din întreaga lume.
{1970}{2070}Amsterdam, Veneþia, New York....
{2073}{2119}a fost pierdute pentru totdeauna.
{2121}{2190}Milioane de oameni au fost dispersaþi.
{2191}{2261}Climatul a devenit haotic.
{2262}{2349}Sute de milioane de oameni|au murit de foame în þãrile sãrace.
{2350}{2401}Ãn altã parte, prosperã, au supravieþuit...
{2403}{2452}în tãrile în care guvernele lumilor avansate...
{2454}{2559}au introdus restricþii, privind graviditat
Subtitles for 2010 Artificial Inteligence By Pentha 1 2
keywords: artificial, intelligence, rent, 1, tv, set, ai, 2001, internal, cd, 2, sletdivx, ds, store, inteligence, rels,
original filename: Artificial-Intelligence.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,246 --> 00:01:25,746
ESTRADA PARA A PERDIÃÃO
2
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
Traduçao Edião Legendas
by Pentha
3
00:01:34,845 --> 00:01:38,296
Existem muitas histórias
sobre Michael Sullivan.
4
00:01:40,893 --> 00:01:43,810
Alguns dizem que ele era
um homem decente.
5
00:01:46,064 --> 00:01:49,184
Alguns dizem que não
havia bondade alguma nele.
6
00:01:52,654 --> 00:01:56,106
Mas certa vez passei seis
semanas na estrada com ele...
7
00:01:56,325 --> 00:01:59,859
...no inverno de 1931.
8
00:02:03,790 --> 00:02:06,328
Esta é nossa história.
9
00:02:38,367 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Translation by CaT
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Synchronization by Method
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Brought to you by Devil's Lair
devils-lair.org
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
What'll it be?
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Stawberry sundae.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Sir...
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
This is a bar. It ain?t a place for brats like you.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,120
Oh? For a bar, I seem to smell
more blood than alcohol.
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Well, whatever.
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
At an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,342 --> 00:01:11,699
?? ???????? ??? ???????
2
00:03:39,422 --> 00:03:41,982
???????? ?? ?????????.
3
00:03:43,262 --> 00:03:45,457
?? ?????? ???? ????;
4
00:04:05,382 --> 00:04:07,657
??? ???? ?? ?? ?'????????.
5
00:04:13,022 --> 00:04:16,219
??? ???????????
???? ??? ???????.
6
00:04:16,822 --> 00:04:19,939
?????? ?? ??????????
"?????????";
7
00:04:20,262 --> 00:04:24,255
'???? ???? ??????????,
???? ???? ?????????????.
8
00:04:24,582 --> 00:04:28,336
????????? ??? ????????
??? ??? ?????????.
9
00:04:28,702 --> 00:04:32,456
'????, ?????? ????
?? ??????? ????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,812 --> 00:00:14,565
Mon Dieu! C'est plein d'étoiles!
2
00:00:16,812 --> 00:00:18,689
HISTORIQUE MISSION
3
00:00:18,772 --> 00:00:21,332
1999: LA LUNE,
MER DE LA TRANQUILLITE.
4
00:00:22,892 --> 00:00:27,204
EXPEDITION AMERICAINE DECOUVRE
OBJET RECTANGULAIRE NOIR.
5
00:00:27,852 --> 00:00:30,571
COMPOSITION: INCONNUE.
ORIGINE: INCONNUE.
6
00:00:30,812 --> 00:00:33,849
DENOMINATION:
MONOLITHE DE TYCHO.
7
00:00:35,052 --> 00:00:37,327
SIGNAL DU MONOLITHE VERS JUPITER:
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,528
CAUSE: INCONNUE.
9
00:00:40,812 --> 00:00:43,326
2001: VOISINAGE DE JU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
50 VISA CREDIT CARDS NUMBERS (2009):
1.) 4311 7079 7660 7248
2.) 4311 4482 4249 9215
3.) 4311 7152 2602 1938
4.) 4311 3668 5383 0983
5.) 4311 7996 5056 7111
6.) 4311 1908 7211 2102
7.) 4311 0372 3926 3138
8.) 4311 3938 3159 3772
9.) 4311 2589 0624 2995
10.) 4311 0052 7723 7611
11.) 4311 9091 9116 1031
12.) 4311 9626 9636 1838
13.) 4311 2083 0521 7544
14.) 4311 3324 4323 9812
15.) 4311 8772 9763 3767
16.) 4311 0201 4314 4222
17.) 4311 7704 2422 8678
18.) 4311 1696 6592 3347
19.) 4311 7597 3688 0169
20.) 4311 8615 2602 2521
21.) 4311 9082 8547 6396
22.) 4311 0217 3614 0155
23.) 4311 9856 6404 4789
24.) 4311 4316 6519 3333
25.) 4311 491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,34,16777215,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,5,5,2,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: