Search Movie Subtitles results for 2008 Towering Inferno The 1974 2 5 Fps Ro 1 by relevance:
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
2008, towering, inferno, the, 1974, 2, 5, fps, ro, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{0}{10}Tine-te!
{17}{50}Usurel.
{61}{121}- Ãine-te, Angela.|- Te tin eu!
{127}{175}Pune-ti mâinile|pe dupã gâtul meu!
{180}{210}Bravo!
{477}{505}Sorã?
{871}{927}Haideþi, dnã Mueller!|Trebuie sã încercati!
{959}{1005}Usor.
{2330}{2375}Mai aveþi jumãtate de metru.
{2406}{2455}Prindeþi-vã ºi cu picioarele.
{2461}{2491}O vedeti?
{2625}{2705}Tine-te de bara aia|ºi apucã-mã de curea.
{2935}{2981}Ãncearcati sã|puneþi mâna acolo.
{3126}{3185}Haideþi, mai e puþin.|Câtiva centimetri.
{3220}{3260}Ãncearcati|sã vã balansati.
{3296}{3345}Balansati-vã!
{3375}{3410}Vã puteþi balansa?
{3463}
Less relevant results for
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 9, 7, fps, 1, 65, 82, 16, bytes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1180}Extras cu SubRip 1.14 ºi verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{1200}{1380}re-sync pentru versiunea 640x360@29.97fps,|1,657,822,166 bytes: allkatraz
{9629}{9714}- Cum a fost?|- Bine.
{9722}{9809}- Ai de gând sã o faci?|- Cu toatã viteza.
{9817}{9888}Nu te pot convinge|sã te rãzgândeºti?
{9895}{9984}Nu ai cum.
{9992}{10107}ªtii cum se spune:
{10107}{10209}"Oricâte ai avea de fãcut|acolo în timpul zilei...
{10217}{10312}...nu ai..."|- "Nu ai ce face noaptea."
{10319}{10449}Ce o sã faci noaptea acolo,|în mijlocul pustietãþii?
{10457}{10550}O sã dorm|ca un învingãtor.
{10572}{10719}Doug, eºti un bã
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,798
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
2
00:05:19,319 --> 00:05:22,155
- So how was it?
- Good.
3
00:05:22,406 --> 00:05:25,325
- You're gonna go ahead?
- Full steam.
4
00:05:25,576 --> 00:05:27,953
Anything I can do to change your mind?
5
00:05:28,203 --> 00:05:31,164
Nope. No way.
6
00:05:31,415 --> 00:05:35,252
You know, there's an old saying:
7
00:05:35,252 --> 00:05:38,672
"No matter how hot it gets up there
during the day...
8
00:05:38,922 --> 00:05:42,092
...there's not a..."
- "Not a damn thing to do at night".
9
00:05:42,342
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
- So how was it?
- Good.
2
00:05:19,480 --> 00:05:22,280
- You're gonna go ahead?
- Full steam.
3
00:05:22,520 --> 00:05:24,800
Anything I can do to change your mind?
4
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
Nope. No way.
5
00:05:28,120 --> 00:05:31,800
You know, there's an old saying:
6
00:05:31,800 --> 00:05:35,080
"No matter how hot it gets up there
during the day...
7
00:05:35,320 --> 00:05:38,360
...there's not a..."
- "Not a damn thing to do at night".
8
00:05:38,600 --> 00:05:42,760
What the hell are you gonna do
at night in the middle of nowhere?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,012 --> 00:00:48,298
INFIERNO EN LA TORRE
2
00:03:02,275 --> 00:03:05,478
EMPRESAS DUNCAN
3
00:03:23,547 --> 00:03:27,675
A LOS QUE SE SACRIFICAN
PARA QUE OTROS VIVAN...
4
00:03:27,926 --> 00:03:30,595
A LOS QUE LUCHAN
CONTRA EL FUEGO...
5
00:03:30,846 --> 00:03:33,467
LES DEDICO ESTA PELÃCULA.
6
00:05:19,580 --> 00:05:22,201
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
7
00:05:22,666 --> 00:05:25,584
- ¿Sigues queriendo irte?
- Desde luego.
8
00:05:25,836 --> 00:05:28,244
¿Puedo hacerte cambiar de idea?
9
00:05:28,464 --> 00:05:30,338
No. Imposible.
10
00:05:31,675 --> 00:05:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,130 --> 00:03:27,267
T?M, JE? OB?TUJ? SV?
?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
2
00:03:27,501 --> 00:03:30,203
HASI??M
CEL?HO SV?TA,
3
00:03:30,437 --> 00:03:33,073
T?M JE S VD??NOST?
V?NOV?N TENTO FILM.
4
00:05:19,175 --> 00:05:21,811
-Tak jak? to bylo?
-Fajn.
5
00:05:22,278 --> 00:05:25,181
-Jde? do toho?
-Plnou parou.
6
00:05:25,448 --> 00:05:27,850
M??u ti to n?jak rozmluvit?
7
00:05:28,050 --> 00:05:29,952
Ne. V ??dn?m p??pad?.
8
00:05:31,287 --> 00:05:33,556
Zn?m star? r?en?:
9
00:05:35,124 --> 00:05:38,527
Nez?le??,
jak horko tam je ve dne,
10
00:05:38,794 --> 00
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1974,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,610 --> 00:00:25,290
Hold on to that pole
and grab ahold of my belt.
2
00:00:33,010 --> 00:00:36,330
Try to get your hand over there.
3
00:00:40,650 --> 00:00:44,170
Come on, half a foot.
Six inches.
4
00:00:44,410 --> 00:00:47,210
Try to swing now.
5
00:00:47,450 --> 00:00:50,370
Just try to pendulum.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,490
Can you swing?
7
00:00:54,130 --> 00:00:57,410
Come on.
Just get to me over here.
8
00:00:57,650 --> 00:01:00,890
Mrs. Mueller!
9
00:01:08,490 --> 00:01:11,490
Are you all right?
10
00:01:13,570 --> 00:01:16,890
All right, let's go.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,212 --> 00:00:56,363
SKLEN?N? PEKLO
2
00:03:25,252 --> 00:03:29,211
T?M, JE? OB?TUJ? SV?
?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
3
00:03:29,452 --> 00:03:32,012
HASI??M
CEL?HO SV?TA,
4
00:03:32,252 --> 00:03:34,766
T?M JE S VD??NOST?
V?NOV?N TENTO FILM.
5
00:05:16,532 --> 00:05:19,046
- Tak jak? to bylo?
- Fajn.
6
00:05:19,492 --> 00:05:22,290
- Jde? do toho?
- Plnou parou.
7
00:05:22,532 --> 00:05:24,841
M??u ti to n?jak rozmluvit?
8
00:05:25,052 --> 00:05:26,849
Ne. V ??dn?m p??pad?.
9
00:05:28,132 --> 00:05:30,327
Zn?m star? r?en?:
10
00:05:31,812 --> 00:05:35,088
"Nez?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7913}{7981}- So how was it?|- Good.
{7987}{8057}- You're gonna go ahead?|- Full steam.
{8063}{8120}Anything I can do to change your mind?
{8126}{8197}Nope. No way.
{8203}{8295}You know, there's an old saying:
{8295}{8377}"No matter how hot it gets up there|during the day...
{8383}{8459}...there's not a..."|- "Not a damn thing to do at night".
{8465}{8569}What the hell are you gonna do|at night in the middle of nowhere?
{8575}{8650}Sleep like a winner.
{8667}{8785}Doug, you're a city boy with|a low thresho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{134}{234}{Y:u}NEW YORK - DUBEN
{310}{351}T?i Matky
{826}{941}{Y:i}Nev?m je?t? jakou cenu budu muset zaplatit|za poru?en? z?kona ml?en?,|kter?mu my alchymist? ??k?me Silentium.
{941}{988}{Y:i}Zku?enosti na?ich koleg? by n?s m?li varovat,
{988}{1094}{Y:i}abychom neodhalovali laik?m t?hu b?emene na?ich v?domost?|a nenaru?ovali tak jejich ?ivoty.
{1094}{1165}{Y:i}J?, architekt-?ij?c? v Lond?n?- jm?nem Varelli,
{1165}{1268}{Y:i}jsem poznal T?i Matky|a postavil pro n? t?i p??bytky.
{1268}{1382}{Y:i}Jeden v ??m?, druh? v New Yorku|a t?et? v n?meck?m Freiburgu.
{1382}{1441}{Y:i}Bylo u? p??li? pozd?, kdy? jsem odhalil,
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 1, cd, czech, cz, xcz, 2oo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{715}Ne.
{751}{820}Ah, ne, ne, po?kej. P?esta?.
{1024}{1090}Jedin? ty dok??e? zabr?nit po??ru.
{1366}{1454}Co to bylo? -Co?|Tohle.
{1476}{1529}To jsou asi rakety.
{1556}{1640}INFERNO
{1755}{1847}Nebyl to kojot?|Kdepak. To byl ?lov?k.
{2156}{2190}Chce? si zatan?it?
{2216}{2310}Moje teta miluje star? auta.|Pat?? t?tovi.
{2330}{2540}Jo, to m?? ?t?st?.|Pro?? No tak. Pro??
{2825}{2865}Ned?vej se tak na m?,|pokud se tak na m? nechce?...
{2954}{3050}...d?vat a? do konce ?ivota.|Co?e?
{6841}{6885}Sakra, zbl?znil ses?
{6936}{6985}To je ale kret?n.
{7230}{7340}Ne. Ned?vej se. R?no vypad?m d?siv?.|M? se nezd?.
{7356}{7423}Proto?e jsi bl?zen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,212 --> 00:00:56,363
SKLEN?N? PEKLO
2
00:03:25,252 --> 00:03:29,211
T?M, JE? OB?TUJ? SV?
?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
3
00:03:29,452 --> 00:03:32,012
HASI??M
CEL?HO SV?TA,
4
00:03:32,252 --> 00:03:34,766
T?M JE S VD??NOST?
V?NOV?N TENTO FILM.
5
00:05:16,532 --> 00:05:19,046
- Tak jak? to bylo?
- Fajn.
6
00:05:19,492 --> 00:05:22,290
- Jde? do toho?
- Plnou parou.
7
00:05:22,532 --> 00:05:24,841
M??u ti to n?jak rozmluvit?
8
00:05:25,052 --> 00:05:26,849
Ne. V ??dn?m p??pad?.
9
00:05:28,132 --> 00:05:30,327
Zn?m star? r?en?:
10
00:05:31,812 --> 00:05:35,088
"Nez?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1329}{1408}SKLEN?N? PEKLO
{5130}{5229}T?M, JE? OB?TUJ? SV?|?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
{5235}{5299}HASI??M|CEL?HO SV?TA,
{5305}{5368}T?M JE S VD??NOST?|V?NOV?N TENTO FILM.
{7912}{7975}-Tak jak? to bylo?|-Fajn.
{7986}{8056}-Jde? do toho?|-Plnou parou.
{8062}{8120}M??u ti to n?jak rozmluvit?
{8125}{8170}Ne. V ??dn?m p??pad?.
{8202}{8257}Zn?m star? r?en?:
{8294}{8376}Nez?le??,|jak horko tam je ve dne,
{8382}{8459}-v noci tam...|-Tam nejde d?lat v?bec nic.
{8464}{8557}Co tam sakra bude?|po noc?ch d?lat?
{8574}{8612}Sp?t na vav??nech.
{8666}{8780}Dougu, se? m?stskej kluk,|bude? se hned nudit.
{8790}{8832}Bude?
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
4, 5, towering, inferno, the, 1974, justrip, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,829 --> 00:02:15,741
-Está bem?
-A mãe e os filhos estão lá dentro.
2
00:02:15,989 --> 00:02:18,173
-Calma. Vamos buscá-los.
-Alto!
3
00:02:18,389 --> 00:02:20,698
Por favor,
Mrs. Mueller, afaste-se.
4
00:02:20,949 --> 00:02:23,975
-Que achas?
-Não sei, dá-lhe um pontapé.
5
00:02:31,549 --> 00:02:33,107
Eu vou por trás.
6
00:03:02,069 --> 00:03:03,934
Encontrei Mrs. Allbright.
7
00:03:07,389 --> 00:03:08,902
Está alguém aqui?
8
00:03:33,189 --> 00:03:36,295
Já passou, miúdo. Já passou...
9
00:03:56,229 --> 00:03:57,218
Já passou.
10
00:03:57,469 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1330}{1446}INFERNUL DIN ZGÃRIE-NORI
{5131}{5230}CELOR CARE êI SACRIFICà VIAÃA|PENTRU CA ALÃII Sà TRÃIASCÃ...
{5236}{5300}POMPIERILOR DIN TOATÃ LUMEA...
{5306}{5406}LE ESTE DEDICAT|ACEST FILM.
{7913}{7981}- Cum a fost?|- Bine.
{7987}{8057}- Ai de gând sã o faci?|- Cu toatã viteza.
{8063}{8120}Nu te pot convinge|sã te rãzgândeºti?
{8126}{8197}Nu ai cum.
{8203}{8295}ªtii cum se spune:
{8295}{8377}"Oricâte ai avea de fãcut|acolo în timpul zilei...
{8383}{8459}...nu ai..."|- "Nu ai ce fac
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
1159, towering, inferno, the, 1974, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:57,840
INFERNUL DIN ZGÃRIE-NORI
2
00:03:25,240 --> 00:03:29,200
CELOR CARE êI SACRIFICà VIAÃA
PENTRU CA ALÃII SÃ TRÃIASCÃ...
3
00:03:29,440 --> 00:03:32,000
POMPIERILOR DIN TOATÃ LUMEA...
4
00:03:32,240 --> 00:03:36,240
LE ESTE DEDICAT
ACEST FILM.
5
00:05:16,520 --> 00:05:19,240
- Cum a fost?
- Bine.
6
00:05:19,480 --> 00:05:22,280
- Ai de gând sã o faci?
- Cu toatã viteza.
7
00:05:22,520 --> 00:05:24,800
Nu te pot convinge
sã te rãzgândeºti?
8
00:05:25,040 --> 00:05:27,880
Nu ai cum.
9
00:05:28,120 --> 00:05:31,800
ªtii cum se spune:
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, justrip, 1, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,480 --> 00:05:18,994
-So how was it?
-Good.
2
00:05:19,440 --> 00:05:22,238
-You're gonna go ahead?
-Full steam.
3
00:05:22,480 --> 00:05:24,789
Anything I can do to change your mind?
4
00:05:25,000 --> 00:05:26,797
Nope. No way.
5
00:05:28,080 --> 00:05:30,275
You know, there's an old saying:
6
00:05:31,760 --> 00:05:35,036
"No matter how hot it gets up there
during the day. . .
7
00:05:35,280 --> 00:05:38,352
-. . .there's not a--"
-"Not a damn thing to do at night. "
8
00:05:38,560 --> 00:05:42,269
What the hell are you gonna do
at night in the middle of nowhere?
9
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1974, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,610 --> 00:00:25,290
Hold on to that pole
and grab ahold of my belt.
2
00:00:33,010 --> 00:00:36,330
Try to get your hand over there.
3
00:00:40,650 --> 00:00:44,170
Come on, half a foot.
Six inches.
4
00:00:44,410 --> 00:00:47,210
Try to swing now.
5
00:00:47,450 --> 00:00:50,370
Just try to pendulum.
6
00:00:50,610 --> 00:00:53,490
Can you swing?
7
00:00:54,130 --> 00:00:57,410
Come on.
Just get to me over here.
8
00:00:57,650 --> 00:01:00,890
Mrs. Mueller!
9
00:01:08,490 --> 00:01:11,490
Are you all right?
10
00:01:13,570 --> 00:01:16,890
All right, let's go.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1330}{1446}INFERNUL DIN ZGÃRIE-NORI
{5131}{5230}CELOR CARE êI SACRIFICà VIAÃA|PENTRU CA ALÃII Sà TRÃIASCÃ...
{5236}{5300}POMPIERILOR DIN TOATÃ LUMEA...
{5306}{5406}LE ESTE DEDICAT|ACEST FILM.
{7913}{7981}- Cum a fost?|- Bine.
{7987}{8057}- Ai de gând sã o faci?|- Cu toatã viteza.
{8063}{8120}Nu te pot convinge|sã te rãzgândeºti?
{8126}{8197}Nu ai cum.
{8203}{8295}ªtii cum se spune:
{8295}{8377}"Oricâte ai avea de fãcut|acolo în timpul zilei...
{8383}{8459}...nu ai..."|- "Nu ai ce fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Ya le queda muy poco.
2
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
Tantee con el pie.
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,300
¿Lo ve?
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,900
Sujétate ahà y
agárrame del cinturón.
5
00:00:35,100 --> 00:00:36,900
Intente poner la mano ahÃ.
6
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Le falta un palmo.
Ni siquiera.
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
Intente balancearse.
8
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
Como un péndulo.
9
00:00:52,700 --> 00:00:54,100
¿Puede hacerlo?
10
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
Vamos.
Tiene que llegar hasta mÃ.
11
00:00:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,824 --> 00:03:27,370
Aan hen die hun leven geven
om dat van anderen te redden
2
00:03:27,537 --> 00:03:33,042
Deze film is opgedragen aan alle
brandweermannen ter wereld
3
00:05:19,315 --> 00:05:21,776
Hoe is het gegaan?
- Goed.
4
00:05:22,235 --> 00:05:25,238
Je zet het dus door.
- Met volle kracht.
5
00:05:25,655 --> 00:05:30,285
Kan ik je nog tegenhouden?
- Nee, dat kan je vergeten.
6
00:05:31,369 --> 00:05:34,122
Ken je dat oude spreekwoord?
7
00:05:35,039 --> 00:05:38,710
Overdag is er misschien
genoeg te doen...
8
00:05:38,876 --> 00:05:41,629
maar 's avonds
kan j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,824 --> 00:03:27,370
Aan hen die hun leven geven
om dat van anderen te redden
2
00:03:27,537 --> 00:03:33,042
Deze film is opgedragen aan alle
brandweermannen ter wereld
3
00:05:19,315 --> 00:05:21,776
Hoe is het gegaan?
- Goed.
4
00:05:22,235 --> 00:05:25,238
Je zet het dus door.
- Met volle kracht.
5
00:05:25,655 --> 00:05:30,285
Kan ik je nog tegenhouden?
- Nee, dat kan je vergeten.
6
00:05:31,369 --> 00:05:34,122
Ken je dat oude spreekwoord?
7
00:05:35,039 --> 00:05:38,710
Overdag is er misschien
genoeg te doen...
8
00:05:38,876 --> 00:05:41,629
maar 's avonds
kan j
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, justrip, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2723}{2766}Ãu koridordan aþaðý gidiyor!
{3329}{3377}- Ãyimisin?|- Oradalar!
{3379}{3430}- Anneleri ve iki çocuk.|- Onlarý alacaðýz.
{3432}{3463}Bir dakika bekle.
{3463}{3526}Lütfen, Mrs. Mueller,|lütfen geri durun.
{3526}{3602}- Ne düþünüyorsun?|- Bilmiyorum. Bir tekme at.
{3797}{3833}Ben arkayý alacaðým.
{4552}{4602}Mrs. Allbright'ý aldým.
{4691}{4729}Burada kimse varmý?
{5326}{5410}Tamam evlat.|Tamamdýr. Gel.
{5920}{5944}Durumu iyi.
{5944}{6016}- Anne.|- Annen iyi.
{6016}{6066}Mr. Jernigan|onu aþaðýya indirdi.
{6069}{6112}Baþka kimse?
{6114}{6177}Kýzkardeþim.|Angela nerede?
{6208}{6244}Onu getirecek.
{65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1329}{1408}SKLEN?N? PEKLO
{5130}{5229}T?M, JE? OB?TUJ? SV?|?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
{5235}{5299}HASI??M|CEL?HO SV?TA,
{5305}{5368}T?M JE S VD??NOST?|V?NOV?N TENTO FILM.
{7912}{7975}-Tak jak? to bylo?|-Fajn.
{7986}{8056}-Jde? do toho?|-Plnou parou.
{8062}{8120}M??u ti to n?jak rozmluvit?
{8125}{8170}Ne. V ??dn?m p??pad?.
{8202}{8257}Zn?m star? r?en?:
{8294}{8376}Nez?le??,|jak horko tam je ve dne,
{8382}{8459}-v noci tam...|-Tam nejde d?lat v?bec nic.
{8464}{8557}Co tam sakra bude?|po noc?ch d?lat?
{8574}{8612}Sp?t na vav??nech.
{8666}{8780}Dougu, se? m?stskej kluk,|bude? se hned nudit.
{8790}{8832}Bude? zp?tky za 2 t?d
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, newmov, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
Bir dakika bekle.
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,800
Patlamýþ bir gaz borusu.
Geri çekil!
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,600
Oh, Tanrým!
4
00:01:29,600 --> 00:01:32,200
Aþaðý inebileceðin
bir yol var mý?
5
00:01:32,300 --> 00:01:36,000
- Sanýrým ben yapabilirim.
- Phillip!
6
00:01:36,300 --> 00:01:38,400
Býrakýn denesin.
7
00:01:39,600 --> 00:01:41,500
Baþka yolu yok.
8
00:02:09,400 --> 00:02:13,800
Haydi, Phillip, haydi.
Orasý kolay.
9
00:02:21,100 --> 00:02:25,000
Haydi evlat. Yapmaya çalýþ.
Ayaðýný oradan aþýrt.
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1330}{1446}INFERNUL DIN ZGÃRIE-NORI
{5131}{5230}CELOR CARE êI SACRIFICà VIAÃA|PENTRU CA ALÃII Sà TRÃIASCÃ...
{5236}{5300}POMPIERILOR DIN TOATÃ LUMEA...
{5306}{5406}LE ESTE DEDICAT|ACEST FILM.
{7913}{7981}- Cum a fost?|- Bine.
{7987}{8057}- Ai de gând sã o faci?|- Cu toatã viteza.
{8063}{8120}Nu te pot convinge|sã te rãzgândeºti?
{8126}{8197}Nu ai cum.
{8203}{8295}ªtii cum se spune:
{8295}{8377}"Oricâte ai avea de fãcut|acolo în timpul zilei...
{8383}{8459}...nu ai..."|- "Nu ai ce fac
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,003 --> 00:00:05,006
Wait a minute.
2
00:00:08,051 --> 00:00:11,971
It's a ruptured gas line.
Get back!
3
00:00:30,782 --> 00:00:34,202
Oh, my God!
4
00:01:29,549 --> 00:01:32,010
Is there any way you can get down?
5
00:01:32,260 --> 00:01:34,095
I think I can.
6
00:01:34,345 --> 00:01:35,889
Phillip!
7
00:01:36,139 --> 00:01:39,267
Let him try.
8
00:01:39,267 --> 00:01:42,145
There's no other way.
9
00:02:09,547 --> 00:02:11,424
Come on, Phillip!
Come on.
10
00:02:11,674 --> 00:02:14,761
That part's easy.
11
00:02:20,850 --> 00:02:22,769
Come on, boy. Easy do
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, cd, czech, cz, lnr, tti, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1322}{1401}SKLEN?N? PEKLO
{5123}{5222}T?M, JE? OB?TUJ? SV?|?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
{5228}{5292}HASI??M|CEL?HO SV?TA,
{5298}{5361}T?M JE S VD??NOST?|V?NOV?N TENTO FILM.
{7905}{7968}- Tak jak? to bylo?|- Fajn.
{7979}{8049}- Jde? do toho?|- Plnou parou.
{8055}{8113}M??u ti to n?jak rozmluvit?
{8118}{8163}Ne. V ??dn?m p??pad?.
{8195}{8250}Zn?m star? r?en?:
{8287}{8369}"Nez?le??,|jak horko tam je ve dne,
{8375}{8452}- v noci tam..."|- "Tam nejde d?lat v?bec nic."
{8457}{8550}Co tam sakra bude?|po noc?ch d?lat?
{8567}{8605}Sp?t na vav??nech.
{8659}{8773}Dougu, se? m?stskej kluk,|bude? se hned nudit.
{8783}{8825}Bude? zp?tky za 2 t?dny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1329}{1408}SKLEN?N? PEKLO
{5130}{5229}T?M, JE? OB?TUJ? SV?|?IVOTY, ABY DRUZ? MOHLI ??T,
{5235}{5299}HASI??M|CEL?HO SV?TA,
{5305}{5368}T?M JE S VD??NOST?|V?NOV?N TENTO FILM.
{7912}{7975}-Tak jak? to bylo?|-Fajn.
{7986}{8056}-Jde? do toho?|-Plnou parou.
{8062}{8120}M??u ti to n?jak rozmluvit?
{8125}{8170}Ne. V ??dn?m p??pad?.
{8202}{8257}Zn?m star? r?en?:
{8294}{8376}Nez?le??,|jak horko tam je ve dne,
{8382}{8459}-v noci tam...|-Tam nejde d?lat v?bec nic.
{8464}{8557}Co tam sakra bude?|po noc?ch d?lat?
{8574}{8612}Sp?t na vav??nech.
{8666}{8780}Dougu, se? m?stskej kluk,|bude? se hned nudit.
{8790}{8832}Bude? zp?tky za 2 t?d
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
towering, inferno, the, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, hdtvrip, tlf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{50}Dacã s-au produs|scurtcircuite...
{51}{136}...s-ar putea opri la etajul|afectat de incendiu.
{142}{287}Aºa cã vom folosi|liftul exterior.
{294}{385}Ieºiþi de acolo!
{391}{449}La o parte!
{1009}{1042}Nu e bine, Jack.
{1048}{1089}ªtiu.|Câþiva oameni au fost rãniþi.
{1095}{1125}Focul se extinde.
{1131}{1190}Am dat a treia alarmã.|Ce-i cu tavanul ãsta?
{1196}{1272}Cred cã s-a întâmplat de curând.|O sã verific celelalte coridoare.
{1278}{1386}Sã-l dãm jos|înainte sã se cadã peste noi.
{1430}{1494}Aduceþi-l!
{1500}{1583}Folosiþi toatã apa.
{1629}{1663}Focul a scãpat|de sub control.
{1669}{1748}Mai aduceþi un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,744 --> 00:00:48,599
DET TÃRNHÃJE HELVEDE.
2
00:05:12,999 --> 00:05:16,999
<i>Danske tekster:
Maat</i>
3
00:05:19,000 --> 00:05:21,622
- SÃ¥ hvordan var det?
- Godt.
4
00:05:22,087 --> 00:05:25,005
- Vil du forsætte?
- For fuld damp.
5
00:05:25,257 --> 00:05:27,665
Noget jeg kan gøre for at
ændre din beslutning?
6
00:05:27,885 --> 00:05:29,759
Nope. Absolut ikke!
7
00:05:31,097 --> 00:05:33,386
Der er et gammel ordsprog som siger:
8
00:05:34,934 --> 00:05:38,351
"Lige meget hvor hedt det bliver
der oppe i løbet af dagen -
9
00:05:38,605 --> 00:05:41,809
- er d
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,079 --> 00:00:48,079
<b>GÃKDELENDE PANÃK
2
00:05:19,080 --> 00:05:21,900
- Eee, nasýldý?
- Ãyi.
3
00:05:22,400 --> 00:05:25,100
- Daha ileri gidecek misin?
- Tam gazla.
4
00:05:25,720 --> 00:05:27,899
Fikrini deðiþtirmek için
yapabileceðim ne var?
5
00:05:28,000 --> 00:05:30,300
Hayýr, hiç yolu yok.
6
00:05:31,480 --> 00:05:34,380
Bilirsin, eski bir deyiþ vardýr...
7
00:05:35,320 --> 00:05:38,699
...gün boyunca ne kadar
sýcak olursa olsun...
8
00:05:38,800 --> 00:05:41,099
...geceleyin yapacak
tek þey vardýr.
9
00:05:41,200 --> 00:05:42,419
Doðru.
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
jfk, 1991, czech, directors, cut, divx, mdx, cd, 2, cz, my, super, ex, girlfriend, the, towering, inferno, eng, 5, fps, 1974,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,513
Nedává to smysl.
Spáchal by èlovìk obávajÃcà se smrti...
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,562
sebevraždu tak, aby nezanechal stopy?
3
00:00:09,683 --> 00:00:12,072
A nechal by dva nepodepsané vzkazy?
4
00:00:12,683 --> 00:00:15,276
Je-li to sebevražda, vidìl jsem podivnìjÅ¡Ã.
5
00:00:16,122 --> 00:00:19,080
Fakt je, že je mrtvý. Stejnì jako náš pøÃpad.
6
00:00:19,242 --> 00:00:20,721
Mùžeme jedinì jÃt po Shawovi.
7
00:00:20,802 --> 00:00:23,953
Bez svìdkù? S prostitutem O'Keefem?
8
00:00:24,602 --> 00:00:27,480
S opilcem Jackem Mart
Subtitles for 2008 towering inferno the 1974 2 5 fps ro 1
the, towering, inferno, hr, en, 2, cds, 1974, int, newmov, cd, towerinferno, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,462
Ãekajte malo.
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,427
Prekinuta je plinska cijev. Natrag!
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,574
O, moj Bože!
4
00:01:29,548 --> 00:01:34,052
Mislite li da æete se moæi
spustiti? -Ja mislim da mogu.
5
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
Phillipe!
6
00:01:35,804 --> 00:01:37,389
Pustite ga da pokuša.
7
00:01:39,224 --> 00:01:40,684
Nema drugog puta.
8
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
Hajde, Phillipe! Hajde.
9
00:02:11,632 --> 00:02:13,258
To je lak dio.
10
00:02:20,557 --> 00:02:22,434
Hajde, deèko. Lako je.
11
00:02:22,726 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7913}{7981}- So how was it?|- Good.
{7987}{8057}- You're gonna go ahead?|- Full steam.
{8063}{8120}Anything I can do to change your mind?
{8126}{8197}Nope. No way.
{8203}{8295}You know, there's an old saying:
{8295}{8377}"No matter how hot it gets up there|during the day...
{8383}{8459}...there's not a..."|- "Not a damn thing to do at night".
{8465}{8569}What the hell are you gonna do|at night in the middle of nowhere?
{8575}{8650}Sleep like a winner.
{8667}{8785}Doug, you're a city boy with|a low thresho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:06,010 --> 00:01:09,161
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:17,650 --> 00:03:20,722
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:03:38,050 --> 00:03:42,009
Ãà òåçè, êîèòî äà äîõà æèâîòà ñè
çà äà æèâåÿò äðóãèòå---
5
00:03:42,250 --> 00:03:44,810
Ãà ïîæà ðÃèêà ðèòå
îò öåëèÿ ñâÿò---
6
00:03:45,050 --> 00:03:47,564
ñ áëà ãîäà ðÃîñò ïîñâåùà âà ìå
òîçè ôèëì.
7
00:05:29,330 --> 00:05:31,844
-Ãà ê áåøå?
-Ãîáðå.
8
00:05:32,290 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,288 --> 00:05:24,124
- Cum a fost?
- Bine.
2
00:05:24,391 --> 00:05:27,294
- Ai de gând sã o faci?
- Cu toatã viteza.
3
00:05:27,561 --> 00:05:29,930
Nu te pot convinge
sã te rãzgândeºti?
4
00:05:30,163 --> 00:05:33,133
Nu ai cum.
5
00:05:33,400 --> 00:05:37,237
ªtii cum se spune:
6
00:05:37,237 --> 00:05:40,641
"Oricâte ai avea de fãcut
acolo în timpul zilei...
7
00:05:40,908 --> 00:05:44,077
...nu ai..."
- "Nu ai ce face noaptea."
8
00:05:44,311 --> 00:05:48,649
Ce o sã faci noaptea acolo,
în mijlocul pustietãþii?
9
00:05:48,916 --> 00:05:52,019
O s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{72}Ãïèïà éòå ñ êðà ê.
{78}{108}Ãèæäà òå ëè ãî?
{243}{323}Ãâà Ãè ìå çäðà âî çà êîëà Ãà .
{552}{599}Ãïèòà éòå äà |ïðåõâúðëèòå ðúêà òà ñè.
{744}{803}Ãà éäå, îùå 20 ñà Ãòèìåòðà .
{838}{877}Ãà ëþëåéòå ñå.
{913}{963}Ãà òî Ãà ëþëêà .
{993}{1027}ÃÃ¥ ìîæåòå ëè?
{1080}{1152}Ãà ìî ñ&Atil