Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 2001 Tv Moments
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: 2001, tv, moments, 2002, cd, czech, cz,
original filename: 2001 TV Moments - 2002 - 1CD - Czech - cz - b3408ecc7b324289aa8bd20e23f4a3e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2207}{2267}www.titulky.com
{2287}{2313}KANCEL?? CASTINGU
{4098}{4120}Je to tak dobrej n?pad?
{4126}{4148}P?ED SEDMI LETY.
{4154}{4227}Je man?elstv? dobrej n?pad?|Je to velk?.
{4232}{4306}M?m pot??e s d?ch?n?m.
{4311}{4359}Nem??u popadnout dech.
{4365}{4434}-Uklidn?? se?|-Jak se m?m uklidnit?
{4440}{4475}Je to moje svatba.
{4480}{4529}To je Max. Je mu 19 let
{4534}{4620}a bere si jedinou holku,|s kterou m?l sex.
{4664}{4692}J?
{4697}{4767}Tehdy jsem si sl?bil,|?e z?stanu svobodn?.
{4778}{4802}Tady se?.
{4812}{4852}Kimberly byla ??asn?.
{4857}{4929}-N?kdo se zpozdil?|-?enich tu je?t? nen?.
{4934}{4984}Tak to za?i?, tati!
{4996}{5066}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,595
Someone once said that when
one door shuts, a window opens.
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,276
Big and I had shut our door, but
our window was blowing a great breeze.
3
00:00:32,040 --> 00:00:34,873
- People don't dress up any more.
- With waistcoats.
4
00:00:35,040 --> 00:00:39,238
And watch fobs.
I'm going to bring back the watch fob.
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,029
A man with a plan.
Smoke, please.
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,954
Now that Big and I weren't playing
the dating game, we could just play.
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,475
It had never been bette
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,917 --> 00:01:13,714
¡Qué corbata más bonita!
2
00:01:13,919 --> 00:01:15,511
¿Se puso lindo
para la foto?
3
00:02:14,880 --> 00:02:16,347
¡Por favor!
4
00:02:16,748 --> 00:02:17,737
¡Por favor!
5
00:02:19,351 --> 00:02:23,253
Es inútil recordarles que ésta es
la foto de la empresa.
6
00:02:23,522 --> 00:02:25,547
SonrÃan, estén contentos,
demuestren...
7
00:02:25,757 --> 00:02:27,918
...que están felices
de formar parte de ella.
8
00:02:32,364 --> 00:02:33,592
EI de abajo a la izquierda.
9
00:02:35,600 --> 00:02:36,931
SÃ, el de la corbata roja.
10
00
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: enterpriseand, 2001, 3, star, trek, enterprise, 10, 8, breaking, the, ice,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{168}{304}- Cred cã mergem cu 4,5 wrap.|- Copii au o imaginaþie bogatã!
{304}{354}Doamnã subcomandor!
{376}{461}Au fost trimise de colegii|nepotului meu. Sunt în clasa a patra.
{461}{556}ªi ceilalþi ar vrea sã vadã cât|se bucurã toþi de misiunea noastrã.
{556}{621}Pe ãsta îl pun în Infirmerie.|Vrei unul pentru cabina ta?
{621}{719}Contururile sunt brutale,|dar foarte corecte.
{719}{844}Unii ditre copii sunt talentaþi.|Pe care îl vrei?
{849}{984}Ãsta e frumos... Poate vrei|unul cu Primul Contact...
{1024}{1086}Poate îl vrei pe acesta.
{1185}{1255}Am ieºit din vectorul wrap.
{1307}{1387}Cei care nu sunt lângã|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5361}{5403}Stai.
{5404}{5428}Ce-i?
{5469}{5496}Asta.
{5532}{5557}Mai târziu.
{5596}{5643}Vreau sã fumez.
{5708}{5754}Vreau sã fumez.
{5792}{5842}Bine. Fumeazã.
{5926}{5972}Fumeazã toatã noaptea.
{7541}{7608}Stai nemiºcatã.|Nu te întoarce.
{7610}{7654}Nu te întoarce.
{7656}{7702}Nu þi se va face rãu.
{15428}{15474}- Bunã ziua, Nick.|- Bunã ziua, madam.
{16637}{16663}Albert.
{16730}{16785}ªefu', bunã.
{16787}{16857}- Jean-Claude.|- Deci, ai cãlãtorit bine?
{16902}{16944}- Deci, ce mai facem?|- Excelent.
{16945}{17004}Avem multe rezervãri pentru disearã.
{17005}{17054}Bine.|Ce încasãri am avut asearÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Adaptarea marius_soto
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum|stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}Bine, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2016}Bine, bine, bine.
{2016}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2350}{2440}{C:{preview}00FF}{Y:b}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, iubito. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar|are o treabã la cimitir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,311 --> 00:00:33,280
[Jacobs breathing]
2
00:00:41,255 --> 00:00:42,722
[camera shutter clicking]
3
00:00:46,460 --> 00:00:47,984
[camera shutter clicking]
4
00:00:56,870 --> 00:00:57,972
[woman screams]
5
00:00:58,007 --> 00:01:01,169
[gunfire]
6
00:01:10,284 --> 00:01:12,252
[Jacobs breathing heavily]
7
00:01:18,492 --> 00:01:19,857
Por allá, vamos por allá.
8
00:01:20,761 --> 00:01:23,924
[gunshots]
9
00:02:00,167 --> 00:02:01,333
No!
10
00:02:01,368 --> 00:02:05,134
(woman)
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
11
00:02:33,033 --> 00:02:34,468
Tome, Señor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,760 --> 00:02:36,910
# No me preguntes
2
00:02:38,360 --> 00:02:40,396
# Lo que sabes que es verdad
3
00:02:41,640 --> 00:02:44,074
# No tengo que decirte
4
00:02:45,760 --> 00:02:48,479
# Que amo tu precioso corazón
5
00:02:49,520 --> 00:02:51,431
# Yo
6
00:02:52,640 --> 00:02:54,596
# Estaba parado
7
00:02:56,240 --> 00:02:58,196
# Tu estabas ahÃ
8
00:02:59,240 --> 00:03:01,674
# Dos mundos colisionaron
9
00:03:02,720 --> 00:03:06,633
# Y nunca podrÃan separarnos
10
00:03:17,720 --> 00:03:19,676
# PodrÃamos vivir
11
00:03:21,240 --> 00:03:23,196
# Por mil
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: 27, 9, atlantis, the, lost, empire, 2001, 3,
original filename: 279-sub_Atlantis-The-Lost-Empire-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{101}{501}{Y:b}- A T L A N T I S -|- L U M E A P I E R D U T Ã -
{520}{717}"... într-o singurã zi ºi-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a dispãrut în adâncurile mãrii." - Platon, 360 Ã.C.
{1066}{1121}Prostule! Ne-ai distrus pe toþi!
{1126}{1221}Valul se mãreºte! Trebuie sã avertizãm Atlantida!
{1225}{1271}Prea târziu!
{1271}{1307}Aah !
{1751}{1856}Toatã lumea la adãposturi! Toatã lumea la adãposturi!
{1986}{2021}Pe aici majestate. Repede!
{2030}{2061}Kida, sã mergem!
{2101}{2186}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2551}{2581}Mama!
{2681}{2715}Mama!
{2942}{2976}Mama!
{2981}{3043}Ãnchide ochii Kida! Prive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:50,360
Es un álbum increÃble.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,520
Se oyó en KNAC el fin de semana.
3
00:00:53,880 --> 00:00:57,480
¡ Y se va a continuar oyendo
en la radio del Sur de California!
4
00:00:57,840 --> 00:01:01,040
Aquà en la tienda
ha sido una auténtica locura.
5
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
El Ãlbum Negro.
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,440
Creo que...
7
00:01:05,800 --> 00:01:09,680
se llamaba ''Metallica''
pero siempre le llamé ''Ãlbum Negro''.
8
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
TenÃa una cosa particular.
9
00:01:12,240 --> 00:01:14,520
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,836
EGIPTO 1935
2
00:00:39,300 --> 00:00:42,100
- Youssef, ve por ayuda.
- SÃ, profesor.
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
Dos de Junio.
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,800
El egiptólogo Pierre Desfontaines
hace un inusual descubrimiento,
5
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
una tumba de mas de
tres mil años.
6
00:01:14,200 --> 00:01:16,900
Conteniendo un sarcófago intacto.
7
00:01:17,800 --> 00:01:22,000
Nueve de Junio, abordamos el Sirius,
con el sarcófago y la momia.
8
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
La expedición concluyó.
Navegamos a Marseilles.
9
00:0
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: how, high, 2001, cd, polish, pl,
original filename: How High - 2001 - 1CD - Polish - pl - 6f73109be1ad616fb6859ea6b686914d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
(100)(200)Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{101}{250}Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}{Y:b}- H A N N I B A L -
{239}{389}Cateodata...Lecter si cu mine|stateam de vorba...
{389}{449}despre cursuri de stiinta,|Eu vorbeam, si...
{449}{479}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{479}{569}Un fel de cursuri de psihologie|prin corespondenta, Barney?
{569}{599}Nu, domnule.
{629}{689}Vezi, eu nu consider|psihologia o stiinta...
{719}{779}si nici Lecter.
{869}{989}Deci, Barney, in timp ce|lucrai la azil...
{989}{1019}i-ai observat pe Clarice Starling|si Hannibal Lecter impreuna.
{1019}{1169}i-ai observat pe Clarice Starling|si Hannibal Lecter impreuna.
{1169}{1229}Impreuna?
{1229}{1318}Vorbind unul cu a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{700}{758}A început ca un unicat,
{770}{890}Tot universul comprimat într-un|spaþiu de mãrimea unui proton.
{900}{973}Apoi, Big Bangul (MAREA EXPLOZIE).
{1100}{1209}Materia comprimatã în energie|s-a transformat în stele.
{1250}{1314}Giganþi roºii ºi lumi mici.
{1400}{1518}Stelele au format galaxia,|o nebuloasã masivã ºi gãuri negre.
{1570}{1676}Cãlãtorind din ce în ce mai repede.|ªi mai fierbinte
{1760}{1825}Gãuri care înghiþeau materie.
{1860}{1940}Constelaþiile au împânzit cerul:|LIBRA
{2010}{2056}SAGITTARIUS
{2100}{2150}STIFFICUS (PENISSUS)
{2230}{231
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1189}Viitorul apropiat.|Unii tineri scapa de deziluzii
{1190}{1389}faurindu-si iluzii proprii...
{1390}{1489}intr-un joc de razboi ilegal,|in realitatea virtuala.
{1490}{1601}Emotiile si mortile simulate|devin un viciu.
{1603}{1754}Unii jucatori, organizati in echipe,|chiar isi cistiga existenta din acest joc.
{1976}{2082}Jocul are riscurile lui.|Uneori poate innebuni un jucator,
{2085}{2201}acesta necesitand supraveghere constanta.|Aceste victime se numesc "Ne-intorsi".
{2203}{2320}Jocul este numit dupa insula legendara|unde sufletele eroilor disparuti
{2322}{2414}ajung sa se odihneasca:|AVALON.
{2701}{2776}Incarca nivelul...
{9477}{
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: walk, backwards, 2001, cd, danish, da, backwoods,
original filename: Walk Backwards - 2001 - 1CD - Danish - da - da5660553df1dd43352c8dc265feb1d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,760 --> 00:01:50,311
- Har du det godt, Lucy?
- Varmen er helt ?del?ggende.
2
00:01:50,600 --> 00:01:54,639
- Du kan rulle vinduet ned-
- Glem det, det er varmere udenfor.
3
00:01:55,880 --> 00:01:59,793
- Der er i hvert fald ikke meget trafik.
- Det overrasker mig ikke.
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,198
- Hvem vil v?re ude s?dan en dag?
- Lad nu v?re.
5
00:02:06,600 --> 00:02:13,711
- Har du stadig hovedpine?
- Ja, den kommer og g?r.
6
00:02:14,000 --> 00:02:18,994
- Rygning g?r det ikke bedre.
- Cigaretter er det eneste, der hj?lper.
7
00:02:34,960 --> 00:02:40,159
Du skal ik
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: babylon, 5, 04x1, 4, napisy, ns, b, moments, of, transition, tvn,
original filename: Babylon_5_04x14_(NAPiSY-74623).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[134][154]Co jest z tym miejscem?
[155][193]Nie mog? si? porz?dnie wyspa?.
[225][250]?wiat?o.
[263][276]O co chodzi?
[277][321]/Wiadomo?? z Marsa,/|/od Williama Edgarsa.
[322][340]??cz.
[341][360]/Dzie? dobry panie Garibaldi.
[361][383]Panie Edgars,|czy wspomnia?em ju? panu,
[384][426]?e r??nica czasu mi?dzy Babylonem 5|a Marsem wynosi siedem godzin?
[427][464]/Tak, ale ja jestem dyspozycyjny|/24 godziny na dob?.
[465][498]/I tego samego oczekuj? od wszystkich,|/kt?rzy dla mnie pracuj?.
[499][533]/My?l?, ?e suma,|/kt?r? p?ac? panu co tydzie?
[534][567]/upowa?nia mnie do|/pewnych ekstrawagancji.
[568][590]Tak. Co nowego?
[591][630]/Na Babylon dotrze dzi?|/kolejna przesy?ka.
[63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,781
Creo que habrÃa
que parecer mexicanos.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
En un callejón oscuro.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
Ãsta es la historia de tres amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
No los blancos,
sino los morenos.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Tres pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
que esta noche
enfrentarán su destino.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Pasión, acción, peligro,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, deseo.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
Ya saben.
La misma mierda de siempre.
10
00:00:45,945 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,440 --> 00:01:14,520
Pignon s-a dichisit!
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,200
Special pentru pozã?
3
00:02:15,440 --> 00:02:17,400
Fiþi atenþi, vã rog.
4
00:02:17,480 --> 00:02:18,440
Vã rog!
5
00:02:19,880 --> 00:02:23,920
Trebuie sã vã reamintesc cã
facem o pozã pentru companie?
6
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
Asa cã zâmbiþi. Fiþi mândri...
7
00:02:26,280 --> 00:02:28,880
cã faceþi parte din acest grup!
8
00:02:32,760 --> 00:02:34,280
Domnule din stânga sus.
9
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
Cel cu cravatã roºie!
10
00:02:38,320 --> 00:02:40,200
Sunte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}A N G E L E Y E S
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182}O sa te scoatem de aici.
{3187}{3241}Am nevoie de ajutor aici!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[_CD1__CD1__CD1__CD1__CD1_][][][][]
{7}{143}Um Filme dos|Estúdios Ghibli
{150}{238}2001 Nibariki-TGNDDTM
{299}{363}Boa Sorte, Chihiro|Nós nos encontraremos novamente.
{366}{400}Chihiro...
{404}{432}Chihiro,
{438}{472}Nós estamos quase lá.
{543}{591}Isto realmente está no|meio do nada.
{594}{662}Terei que fazer compras|na próxima cidade.
{664}{714}Aqui vai ser grande, quando|acostumarmos a isto.
{771}{820}Olhe, é a sua escola.
{823}{865}Chihiro, é sua nova escola.
{887}{940}Ela não parece tão ruim.
{1126}{1176}Eu gostava de minha escola antiga.
{1278}{1345}Mamãe... minhas flores |morrer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}CzeÅæ.
{426}{481}Jestem Jimmy Livingston.
{482}{543}Moja mama twierdzi, ¿e kiedy siê urodzi³em
{544}{611}dosta³a opakowany prezent...|z Nieba.
{912}{975}Moje pierwsze wspomnienia |s¹ jakieŠzamglone..
{976}{1055}Wszystko co pamiêtam|to miejsce z bia³ymi Åcianami...
{1056}{1130}jasne Åwiat³a,|i olbrzymi ptak.
{1164}{1243}By³em tam, poniewa¿ urodzi³em siê |z brakiem odpornoÅci.
{1244}{1300}Pojedynczy zarazek móg³by mnie zabiæ.
{1301}{1405}ale kiedy mia³em cztery latka, |moja mama zabra³a mnie do domu...
{1406}{1478}do piêknego |Palmdale w Kalifornii.
{1509}{1578}Mama pomaga³a mi|zaprzyjaŸniaæ siê z wszys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1571}{1631}{Y:b}- B A N D I T I I -
{1632}{1663}Aici locotenentul McCormick...
{1664}{1740}...de la LAPD
{1741}{1826}Aruncaþi armele ºi ieºiþi din bancã...
{1827}{1887}...cu mâinile sus.
{1888}{1923}Ultima mare spargere.
{1924}{1958}Ce idee bunã!
{1959}{2006}Joe, spune totul ºi ºtie totul.
{2007}{2031}Da, domnule.
{2031}{2074}Joe ºtie exact ce va face.
{2075}{2119}ªtie exact ce va face.
{2119}{2151}ªi ce face Joe?
{2152}{2187}M-a înghesuit într-o bancã numitã L'Alamo...
{2187}{2250}...înconjuratã de poliþaii din LAPD.
{2251}{2274}Vezi în spate!
{2290}{2400}Ascultaþi, tipii ãºtia n-au sã treacã |decât dacã re
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x1, 7, the, frame, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - ea9ce6ec2651b8c60c12a59740877622.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente em "A Vingadora"</i>
2
00:00:02,504 --> 00:00:04,704
Bomani tornou-se um dos maiores
traficantes de armas em Africa.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,405
Com fortes liga??es com o Conv?nio.
4
00:00:06,956 --> 00:00:11,544
Podia ajudar-te a ficares
com mais poder do que nunca.
5
00:00:13,963 --> 00:00:18,343
Sabes do Passageiro?
6
00:00:18,801 --> 00:00:19,844
Desculpa?
7
00:00:21,095 --> 00:00:22,597
O Passageiro.
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,975
Dixon, sou eu, estou no hospital naval.
9
00:00:26,017 --> 00:00:28,061
H? um sniper, o Lazar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1133}Rahat!
{1242}{1300}Am cãzut de pe scaun.
{1302}{1339}Eu nu, ãã...
{1342}{1425}ªtiu cã porþi fustã,|dar n-am vãzut nimic.
{1428}{1499}Ãn ziua de azi, multe|femei preferã pantalonii.
{1502}{1576}Eu aº prefera fustele.|E mai sãnãtos, nu?
{1604}{1641}Presupun.
{1644}{1720}Permite aerului sã,|circule în jurul...
{1782}{1825}... vaginului!
{1828}{1874}Puteþi intra, dle Garden.
{1902}{1949}Da, da.
{2002}{2044}Am primit o scrisoare de plângere
{2046}{2136}împotriva ta cum cã ai avea ''o|influenþã negativã ºi distructivã
{2138}{2227}asupra celor de la Biroul de Eliberãri|Condiþionate din Blackpool".
{2230}{2
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: smallville, 2001, cd, hungarian, hu, s07e07, 72, p, x26, 4, nbs,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - f2bc4c729d978c4a899f879910066c23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:22,090
J? tudni, hogy m?g
legy?zhetlek valamiben.
2
00:01:23,200 --> 00:01:25,490
K?sz?n?m a d?lut?nt, Clark.
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,590
Pezsg?, bonbon...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,090
Nincs is sz?linapom.
5
00:01:29,100 --> 00:01:30,690
T?lz?sba vittem?
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,790
Nem, nagyon is j?lesett.
7
00:01:32,800 --> 00:01:36,590
De ?ltal?ban az ilyen romantik?z?st
k?veti az a mondat, hogy...
8
00:01:36,600 --> 00:01:40,390
..."Sajn?lom, ?sszet?rtem az aut?d"
vagy "Lefek?dtem a n?v?reddel".
9
00:01:40,400 --> 00:01:42,390
Az igazat megv
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: smallville, 2001, cd, czech, cs, s07e0, 4, xor, s07e04,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Czech - cs - 29b0044c6b9bd3e76df1530f255d0902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,510 --> 00:00:07,382
KARAOKE - V ?TER?
2
00:00:09,085 --> 00:00:13,542
V??, co je opravdov? l?ska?
Kdy? sv? holce nese? v kav?rn? svou denn? d?vku kofeinu.
3
00:00:14,412 --> 00:00:16,454
Tady ti nesu tv?j obl?ben? Muffin.
4
00:00:17,284 --> 00:00:21,355
A j? v?m, ?e se mnou m?j V??n? ochr?nce
se mnou u? nikdy nepromluv?, ale
5
00:00:22,350 --> 00:00:24,121
z?ejm? odm?tnu.
6
00:00:24,322 --> 00:00:27,654
Stalo se je?t? n?co hor??ho, ne? jsem si myslel.
7
00:00:28,925 --> 00:00:31,010
Kdy? teda tohle nezabralo.
8
00:00:32,121 --> 00:00:34,725
Tak mo?n? tyhle l?stky by mohly p
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: the, 5, 1, st, state, 2001, italian, it,
original filename: The 51st State - 2001 - - Italian - it - d8deaee13148ca446513bde1449ef646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:32,756
E vai!
2
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Voglio dire che le leggi sono
arbitrarie, sono state create...
3
00:01:58,920 --> 00:02:02,708
... per quelle persone che
credono ancora nelle favole,
4
00:02:02,799 --> 00:02:07,157
come... a Babbo Natale.
Ma non per noi, giusto?
5
00:02:07,680 --> 00:02:10,638
Noi sappiamo
che cosa ? importante.
6
00:02:10,800 --> 00:02:13,473
C'? una guerra in atto, fratello.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,552
Una guerra, capisci?
Non una puttanata.
8
00:02:18,639 --> 00:02:22,428
Oggi mi sono laureato,
fratello. Con la lode.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:52,000
Sidney,
2
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
-se acaba el tiempo.
-Ok.
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,200
Entonces... voy a... terminar...
4
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
mi... examen.
5
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Gracias.
6
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
<i>Voy a tener una mala nota.</i>
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,100
-¿Tú, una mala nota?
-Yo creo que sÃ.
8
00:02:26,300 --> 00:02:28,900
-Syd, tú nunca sacas malas notas.
-SÃ.
9
00:02:29,200 --> 00:02:31,800
-¿Cuándo...?
-Hogar, en el instituto.
10
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
¿Qué hicist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ìæt â¬Wâ4X¸£j~üBm:357 Band.of.Brothers.Part6.DVDRip.XViD.AC3.iNTERNAL-FFM.srt§0ÃÃü6ÃÃGWâ ÂÆ2ŸÂâ¹Rv*ªD ÂÂ$¤^ê
Ÿ$îâ¢ÃèÃéâÃTÃ.Ãñï`ÃÂYä{ãŽ
d½$ä-ú¡o)â NÅ¡dÃÃEï·áÂ2â þ¥¶BW&ÅÅû¢Ã}ª§+XÃëµø³ÂTÃr@}â¬Y ÂèQI0búä{ùâ@ð^#BkV6lëÃCîE½£:Ã!¢DöÿmMWö·ïõB§ÃÂ?þÆFó _Ãkcd¯¥Pu$eâ¦Ã¸A.µÃ$¾/é}/ÃWÃÃÃ7ÃLâ¦9¤Ã¢>¦""QjäžâèÃÿ'ÃîîÅAâ ¬ò â¦Ã¨#EHŠû
·Ã{gLóYè ¶+ž^øÃOâ_""X÷}¿øbMâ¢@îäG.Å1Ã}-â°Ã´L#ËN+Pøc
âdZsâóÃÂÃÃsÃ=kéY|uü©_@7¼ÃwôZ1à Ÿø]ÃGÂ#ž¡¥)MÃwÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{522}"JAY E SILENT BOB CONTRA-ATACAM"|Legendas by __Sk0L__
{549}{661}A muito tempo atrás, em|frente a uma loja de conveniências...
{920}{975}Bobby, fique aqui enquanto a mamãe |pega queijo de graça. ok?
{1004}{1076}Isto vai manter o sol longe |dos seus olhos
{1076}{1143}seja bonzinho agora
{1270}{1333}Certo, não se mova, |sua pequena máquina de fazer merda
{1333}{1400}Mamãe vai tentar transar
{1493}{1522}Que diabos?
{1522}{1570}Desculpe. Quem está cuidando |destes bebês?
{1570}{1635}Uh, o gorducho está vigiando o pequeno
{1637}{1678}Oh, que ótima mãe
{1680}{1738}Deixe-os aqui fora e espere para |ver o que acontece...
{173
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: scrubs, 2001, cd, french, fr, nln, saison, 7, episode, 6, my, number, one, doctor, vf,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - French - fr - 640a2adbbf0c4b4a985ea13fe8269e20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
T?as un truc sur le visage...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
- Quoi ?
- Moi.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
Je me sens comme une tra?n? mais
je suis contente de l?avoir fait
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
Je d?clare que passer du bon temps
avec ma copine me rend plus heureux
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
qu?une grenouille taureau
dans une bo?te de scarab?es.
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Pourquoi parlez vous comme ?a ?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Parce que je suis fou
amoureux de ma copine Lady
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
et que
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: green, dragon, 2001, italian, it, the,
original filename: Green Dragon - 2001 - - Italian - it - 1afe2255d803448a248791f2138624ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,199 --> 00:04:30,839
Si sta bene. solo che negli
alloggi non si pu? fumare...
2
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Benvenuti in America
e benvenuti a Camp Pendleton.
3
00:04:40,079 --> 00:04:42,594
Sono i l sergente
dartigl ieria Jim Lance...
4
00:04:42,680 --> 00:04:45,274
e sono il responsabile del campo.
5
00:04:45,360 --> 00:04:48,158
Ora vorrei che tutti
quanti andaste...
6
00:04:48,240 --> 00:04:50,708
... negli alloggi che vi
sono stati assegMti.
7
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
C'? una branda per ognuno di voi
e un ardietto per famigl ia.
8
00:04:55,600 --> 00:04:58,990
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: ticker, 2001, cd, italian, it, esplosione, finale,
original filename: Ticker - 2001 - 1CD - Italian - it - a62f2e826d6f688ef6db6f659136cf6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,950
Trasmettiamo in diretta dalla
villa del Senatore Whiman,
2
00:00:32,039 --> 00:00:35,715
tenuto in ostaggio con la sua
famiglia e alcuni ospiti da ore.
3
00:00:35,799 --> 00:00:38,758
Nella villa del Senatore si sta
consumando un dramma...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
L'atmosfera ? molto tesa, dopo
l'uccisione del terzo ostaggio...
5
00:00:42,039 --> 00:00:45,316
Ogni tentativo di mediazione
con i sequestratori ? inutile...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,878
-Possiamo andare!
-Fai venire Medinack!
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,599
Serve un'altra squadra
di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{400}{450}Traducerea:|Papazoglu & Coconut
{3409}{3466}Un dolar pentru un veteran fãrã casã.
{3480}{3542}Haide, am luptat în rãzboi cu tatãl tãu.
{3553}{3627}Piciorul ãsta nu e plãtit încã.|Mulþumesc, d-le.
{3632}{3692}Jackie Chan! Jackie Chan!|Shanghai Noon!
{3754}{3834}Accept cecuri de cãlãtorie.|Arigato ºi þie. Mulþumesc.
{3984}{4009}Poftim.
{4039}{4064}Mulþumesc.
{5006}{5042}- Haide.|- Stai pe loc.
{5046}{5094}- Ce se întâmplã?|- Pleacã de lângã ea!
{5094}{5126}Nu i-a fãcut nimic.
{5142}{5234}- Cine v-a luat geanta? El?|- Au
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: human, nature, 2001, cd, portuguese, pt, limited, divx, squeeze,
original filename: Human Nature - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 4803a20bf11cb9b18ab15d4c01aecd3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,900 --> 00:01:29,340
Lila! Lila!
2
00:01:32,140 --> 00:01:34,980
Isto afectar? as vendas do seu livro?
3
00:01:35,540 --> 00:01:36,940
Arrepende-se do seu acto?
4
00:01:37,420 --> 00:01:38,780
N?o me arrependo.
5
00:01:39,220 --> 00:01:40,700
Eu arrependo-me.
6
00:01:41,660 --> 00:01:44,650
J? n?o sei o que significa "arrepender-se".
7
00:01:49,220 --> 00:01:50,540
N?o me arrependo.
8
00:01:51,300 --> 00:01:54,530
Assim vou passar o resto
de minha vida na pris?o. E o qu??
9
00:01:55,500 --> 00:01:59,380
De todas formas estive em
pris?o toda minha vida.
10
00:01:59,6
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: smallville, 2001, cd, english, en, 70, 7, notv,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - English - en - 3ec00038a402ea82dd2180484fa1ea9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,590
Travis - My Eyes
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,690
Deep in my heart
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,990
there's no room for crying
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,390
but I'm trying to see
your point of view
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,390
Deep in my heart
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,690
I'm afraid of dying
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,390
I'd be lying if I said I'm not
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,090
Welcome in, welcome in
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,390
Shame about the weather
10
00:00:35,400 --> 00:00:38,590
Welcome in, welcome in
11
00:00:38,900 --
Subtitles for 2001 Tv Moments
keywords: james, last, his, orchestra, the, best, of, romantic, classics, 2001, 32, kbps, track, list, by, sergeiivanov, rus,
original filename: James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics.2001.(320kbps).track list_by SergeiIvanov(rus).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 01.Bolero 1993 Ravel.09:05
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 02.Cavalleria Rusticana: Intermezzo 1993 Mascagni.03:59
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 03.Chanson Triste Opus 40 No.2 1993 Tchaikovsky.03:33
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 04.Nabucco: Libertad 1990 Nabucco.02:34
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 05.The Marriage of Figaro: Overture.04:14
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classics - 06.Rhapsody On A Them Of Paganini Opus 43 1990 Rachmaninoff.02:55
James Last & His Orchestra.The Best Of Romantic Classic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,803 --> 00:00:05,005
Kapit?n?v den?k, dodatek.
2
00:00:05,072 --> 00:00:09,009
U? jsou to t?m?? ?ty?i dny
od incidentu v romulansk?m minov?m poli.
3
00:00:09,076 --> 00:00:13,614
Opravuj?c? t?my pracuj? celou dobu.
Na?e nervy jsou pod velk?m nap?t?m.
4
00:00:13,680 --> 00:00:18,418
- Je neuv??iteln?, ?e jsme st?le v jednom kuse.
- Kdyby n?s ta mina zas?hla jen o jeden metr vlevo...
5
00:00:19,820 --> 00:00:24,625
Nem??eme polarizovat lev? bok,
dokud nebudou uzav?eny ta poru?en?.
6
00:00:25,626 --> 00:00:30,497
- Jak dlouho odhaduje??
- Za p?edpokladu, ?e najdeme
n?jakou tritaniovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
<i>Hace siete años me reclutó</i>
<i>una rama</i>
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,500
<i>secreta de la ClA: el SD-6.</i>
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
<i>Juré no decirlo,</i>
<i>pero se lo revelé</i>
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
<i>a mi novio.</i>
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Y cuando el jefe del SD-6</i>
<i>lo averiguó,</i>
7
00:00:17,000 --> 00:00:17,800
<i>hizo que lo mataran.</i>
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,300
<i>Asà supe la verdad.</i>
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,900